青年文學(xué)家
文學(xué)評(píng)論
- 從《野草》中的《復(fù)仇》文本說(shuō)開(kāi)去
- 池莉小說(shuō)的平民意識(shí)
- 會(huì)話翻譯在《京華煙云》中的文體學(xué)分析
- 迷離中的突圍
- 試論張?zhí)煲韮和膶W(xué)的諷刺藝術(shù)
- 從《祝?!返挠⒆g看英漢形合和意合的差異
- 彷徨心境、斗爭(zhēng)精神與批判深度
- 顧城詩(shī)歌童話王國(guó)的建構(gòu)方式
- 文學(xué)重構(gòu)與文化記憶
- 論賈平凹《高興》中的饑餓文化圖式
- 以場(chǎng)域視野走進(jìn)《沉淪》
- 馮驥才小說(shuō)的天津方言特色
- 論《在細(xì)雨中呼喊》的父親形象
- 沈從文《邊城》的人性美初探
- 小說(shuō)《如果沒(méi)有明天》:“物化”修辭的反諷與隱喻
- 亦舒筆下的現(xiàn)代女性形象圖鑒
- 葛水平小說(shuō)中的女性形象解讀
- 關(guān)于底層小人物的溫情敘述
- 等待死者
- 跨文化交際視閾下《儒林外史》 英譯本中風(fēng)俗禮儀之翻譯
- 蘇軾詞英譯下的保留與再創(chuàng)作
- 心靈放歸的歌吟
- 淺析“好雪片片,不落別處”
- 《江雪》譯本的文體分析
- 目的論視角下電視劇典故的字幕翻譯研究
- 《雨霖鈴》的情感世界賞析
- 由《紅樓夢(mèng)》看文學(xué)的陌生化創(chuàng)作
- 接受美學(xué)視角下《春曉》英譯本對(duì)比研究
- 古人作品中“楊柳”意象深層意蘊(yùn)研究
- 《紅樓夢(mèng)》語(yǔ)氣副詞英漢翻譯賞析
- 試論王維詩(shī)中的色彩藝術(shù)
- 唐寅詩(shī)歌的意象之美探究
- 李治華法譯版《紅樓夢(mèng)》字輩翻譯初探
- 比較孔子和莊子的天命觀
- 淺析中日神話中的兄妹通婚
- 我本無(wú)緣,卿何薄命
- 中國(guó)古代詩(shī)歌中的“風(fēng)”意象探析
- 從“月亮”意象看中西詩(shī)歌抒情手法的差異
- 《醒世恒言》思想與藝術(shù)的發(fā)展
- 詞言志,花傳情
- 《淮南子》英譯對(duì)比研究
- 古代詩(shī)詞文學(xué)互文性意境對(duì)現(xiàn)代文化藝術(shù)的審美價(jià)值
- 蘇軾詞中時(shí)間、空間意識(shí)的運(yùn)用
- 從文化差異和準(zhǔn)確性分析文學(xué)作品的翻譯
- 跨文化語(yǔ)境下的英美文學(xué)作品翻譯探討
- 中西文化差異對(duì)英美文學(xué)翻譯的影響分析
- 凋零的玫瑰
- 論《一個(gè)孤獨(dú)的散步者的夢(mèng)》的心理根源和實(shí)現(xiàn)
- 英美文學(xué)中隱喻詞的翻譯分析
- 英美文學(xué)漢語(yǔ)翻譯中人稱代詞的規(guī)范化分析
- 跨文化視角下英美文學(xué)作品語(yǔ)言特點(diǎn)分析
- 淺談古希臘羅馬的詩(shī)學(xué)思想及其對(duì)德國(guó)詩(shī)學(xué)的影響
- 從“日神”與“酒神”精神看艾德娜的愛(ài)情悲劇
- 文化差異視角下英美文學(xué)作品語(yǔ)言風(fēng)格研究
- 試析烏克蘭文學(xué)的發(fā)展歷程
- 《老人與?!分械纳鷳B(tài)自然觀研究
- 英語(yǔ)文學(xué)修辭中的“隱喻”分析
- 女性主義視角下的《魔鬼情人》解讀
- 功能語(yǔ)言觀下的語(yǔ)篇《潛水鳥(niǎo)》解析
- 巨著誕生前的間奏曲
- 《贖罪》中的休閑書(shū)寫(xiě)與跨媒介誤讀
- 精神分析法釋義奧斯卡?瓦奧的悲劇
- 探究小說(shuō)《燦爛千陽(yáng)》的語(yǔ)言運(yùn)用
- 回歸人的內(nèi)在世界
- 存在主義視野下苔絲和瑪絲洛娃的悲劇命運(yùn)對(duì)比
- 論狄金森的自然觀
- 關(guān)于小仲馬《茶花女》作品的分析
- 基于合作原則和禮貌原則 分析《當(dāng)幸福來(lái)敲門》的會(huì)話含義
- 中日影視作品價(jià)值觀輸出對(duì)比探究
- 多模態(tài)話語(yǔ)分析視角下電影字幕翻譯研究
- 戲劇《皮格馬利翁》的互文性研究
- 從合作原則角度分析《老爸老媽 浪漫史》中的言語(yǔ)幽默
- 《仲夏夜之夢(mèng)》的語(yǔ)言特色研究
- 論電影《地久天長(zhǎng)》的空間敘事
卷首語(yǔ)
文化長(zhǎng)廊
- 話語(yǔ)標(biāo)記“說(shuō)實(shí)話”的功能用法及動(dòng)因分語(yǔ)體考察
- 淺析宋代男子簪花現(xiàn)象
- “一下子”的語(yǔ)義句法特點(diǎn)研究
- 英漢“雨”隱喻的認(rèn)知對(duì)比探討
- 淺析日語(yǔ)中的泛義動(dòng)詞
- 跨文化語(yǔ)境下英語(yǔ)翻譯技巧探討
- 19世紀(jì)到20世紀(jì)西方語(yǔ)言學(xué)派語(yǔ)言觀研究概述
- 漢字、漢語(yǔ)言研究中存在的問(wèn)題分析
- 從王宏印對(duì)“信達(dá)雅”的現(xiàn)代詮釋 評(píng)《書(shū)譜》的三個(gè)英譯本
- 中英習(xí)語(yǔ)文化對(duì)比研究
- 認(rèn)知語(yǔ)法框架下現(xiàn)代漢語(yǔ)典型兼語(yǔ)結(jié)構(gòu)的合成關(guān)系