語語
- 二語語塊研究及其對二語教學(xué)的啟示
[1]近年來,二語語塊習(xí)得研究得到了學(xué)界的廣泛關(guān)注。作為衡量學(xué)習(xí)者二語水平的重要標(biāo)志之一,越來越多的研究者意識到二語語塊對二語習(xí)得的重要作用。文章將對國內(nèi)外二語語塊研究進行梳理,內(nèi)容包括語塊的本體研究、語料庫語言學(xué)研究、外語教學(xué)研究以及心理語言學(xué)研究。在此基礎(chǔ)上,客觀分析現(xiàn)有不足,展望未來發(fā)展趨勢。二、語塊的本體研究目前學(xué)界關(guān)于語塊的稱謂還未達成共識,概括語塊現(xiàn)象的術(shù)語達50 多個,如:搭配(collocations)、程式話語(formulaic spe
福建開放大學(xué)學(xué)報 2023年5期2024-01-23
- 北部灣海洋文化與經(jīng)濟外宣翻譯認(rèn)知研究
——以央視網(wǎng)視頻《京族:向海而興,京族人民致富有法寶》為例
態(tài)傳播中,識解源語語篇隱喻的概念整合機制,對于更好地解讀源語語篇內(nèi)涵及依據(jù)讀者動態(tài)認(rèn)知機制進行跨域譯介具有重要作用。二、概念整合視域下《京族:向海而興,京族人民致富有法寶》的多模態(tài)隱喻意義建構(gòu)《京族:向海而興,京族人民致富有法寶》出自央視網(wǎng)系列視頻《40年:56個民族的家國故事》,該系列視頻生動展示了中華民族在復(fù)興之路上取得的歷史性成就[5]。京族向海而興,依托獨特的北部灣海洋文化,帶動經(jīng)濟產(chǎn)業(yè)發(fā)展,進入脫貧致富奔小康的快車道,成為我國率先整體脫貧和最富裕
西部學(xué)刊 2023年5期2023-03-28
- 國際二語語用教學(xué)研究進展與啟示
00)1 引言二語語用學(xué)(second language pragmatics)結(jié)合了二語習(xí)得和語用學(xué)這兩個研究領(lǐng)域,重點關(guān)注二語學(xué)習(xí)中“特定對象在特定時間如何表達特定內(nèi)容”(Baddovi-Harlig 2013)。教學(xué)對學(xué)習(xí)者在二語習(xí)得的不同方面都有一定程度的促進作用,在二語語用研究中也得到了相當(dāng)程度的關(guān)注(Baddovi-Harlig 2017)。近些年來,國際二語語用教學(xué)研究蓬勃發(fā)展(Plonsky&Zhuang 2019;Taguchi 2015
成長 2022年12期2023-01-25
- 這件事我錯了
。媽媽叮囑我:“語語,認(rèn)真記,等一下媽媽給你考核聽寫?!辈恢挥X,過了半個小時,可有些詞我怎么都記不住。我心想:怎么辦?一會兒媽媽就要來考核我的聽寫情況,如果寫不出來,媽媽一定會大發(fā)雷霆。我硬著頭皮繼續(xù)背誦,謝天謝地,總算記住了部分詞語??蛇€有幾個筆畫多的詞語總是記不住。我撓著后腦勺,心里忽然冒出一個念頭:干脆把不會寫的詞語寫在手掌上,等一下媽媽考我的時候,可以偷偷地看一下。我為自己的小聰明沾沾自喜。于是,我找來一支記號筆,把不會寫的詞語寫在自己的手掌上。
小讀者 2022年24期2023-01-09
- 國內(nèi)外二語語用研究方法的現(xiàn)狀與趨勢
該術(shù)語衍生出中介語語用學(xué)、過渡語語用學(xué)、語際語用學(xué)等多個漢語對應(yīng)表達。近年來,越來越多的學(xué)者(Rose, 2005;Locastro, 2011: 319-344; Ren, 2011)使用Second Language Pragmatics或L2 Pragmatics的表述,因而“二語語用學(xué)”在國內(nèi)開始被廣泛接受。二語語用學(xué)旨在考察二語學(xué)習(xí)者在交際情境中準(zhǔn)確理解會話含義和得體使用目標(biāo)語施事的能力(冉永平, 2006;陳新仁, 2014),其復(fù)雜性與動態(tài)性
外國語文 2022年1期2022-03-02
- 話語標(biāo)記語的中介語語用學(xué)研究:回顧、現(xiàn)狀與展望
對比等方面。中介語語用學(xué)(interlanguage pragmatics)又稱語際語語用學(xué)或二語語用學(xué),于20世紀(jì)80年代興起,是一門語用學(xué)與二語習(xí)得相交融的分支學(xué)科。簡而言之,它是對中介語的語用學(xué)研究,有狹義和廣義之分。其中,狹義的中介語語用學(xué)是對非母語使用者的語用現(xiàn)象和特征及其形成和發(fā)展規(guī)律的研究;廣義的中介語語用學(xué)還包括母語使用者通過語言接觸形成的跨文化中介語語體、中介語形成和變化的條件等研究。狹義的中介語語用學(xué)又可分為靜態(tài)和動態(tài)兩個角度:靜態(tài)角度
外文研究 2022年4期2022-02-02
- 銜接理論視闕下的翟理斯《聊齋志異》英譯研究
——以《王成》為例
。(一)源語與譯語語篇中的銜接機制總體量化分析《聊齋志異》是典型的文言短篇小說,既有古文簡潔凝練的特色,又有小說環(huán)環(huán)相扣、連貫的基本特征?!锻醭伞芬嗳绱恕K?,譯文既要按照譯語行文構(gòu)建語篇,同時還要兼顧源語特色。筆者對《王成》源語及譯語語篇中的句間銜接手段做了統(tǒng)計,數(shù)據(jù)如下:表1 銜接手段在漢英語篇中的分布由表1可以看出,在源語和譯語文本中,構(gòu)建語篇機制所使用的銜接手段都是多種多樣的。但是,由于英漢兩種語言規(guī)范的差異,在銜接手段的運用上又各具特色??v向來看
湖北科技學(xué)院學(xué)報 2021年4期2021-09-24
- 新疆景區(qū)語言景觀研究
——以那拉提草原、賽里木湖和喀納斯湖為例
地位不可撼動,英語語碼在那拉提草原、賽里木湖和喀納斯湖出現(xiàn)的比例分別為56.36%、44.12%和56.15%,說明3個景區(qū)雖地緣優(yōu)勢不顯著,但是積極與國際接軌,推動景區(qū)逐步走向世界舞臺。其中那拉提景區(qū)的雙語語碼比例是最高的,景區(qū)的衛(wèi)生間、售票窗口都積極使用雙語語碼。多語語碼三個景區(qū)所占比例都較高,不僅出現(xiàn)英語、日語,很多語言景觀中都是四語標(biāo)牌,不僅有中文、英文、韓文還有蒙古文。充分體現(xiàn)了當(dāng)?shù)氐奶厣?。國?nèi)景區(qū)中的少數(shù)民族語言多是裝飾和吸引游客的作用,在景區(qū)
文化創(chuàng)新比較研究 2021年13期2021-06-02
- 國內(nèi)二語語用能力研究述評與展望
都是二語習(xí)得、二語語用和外語教學(xué)研究關(guān)注的焦點,其中二語語用能力發(fā)展是二語語用研究非常重要的關(guān)注點[6],是實證研究的熱點內(nèi)容。《中國英語能力等級量表》(2018)詳細闡述了英語水平不同等級的語用能力框架要求,《普通高等學(xué)校本科外國語言文學(xué)類專業(yè)教學(xué)指南》(2020)也明確了要加強語用能力的培養(yǎng)。近年來,二語語用習(xí)得研究得到迅猛發(fā)展,國際國內(nèi)都呈現(xiàn)上升趨勢[7]。但以往研究主要聚焦在某一方面,如有關(guān)研究內(nèi)容的綜述[8]?;诖耍P者認(rèn)為有必要對國內(nèi)的二語語
金陵科技學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版) 2021年1期2021-05-25
- 可愛不是長久之計,可愛你就是
越過了臨界點,葉語語也顧不上大庭廣眾,眼淚不受控制地流了下來。穿著格子衫,半弓著身體,手里還端著一碗牛雜粉的男生明顯慌亂起來:“哎哎,我又沒有責(zé)怪你的意思。”說著四周看了一眼,直接拉開葉語語旁邊的椅子坐下,把粉放在桌子上,掏出來一包紙巾遞給葉語語,然后壓低聲音:“我跟你說,今天的腩汁偏咸,要是再加眼淚下去,絕對咸死你?!比~語語終于被眼前這個格子衫男生逗笑,擦了擦眼淚:“那什么,這份我已經(jīng)吃了兩口,你還要嗎?”“算了算了,我們換著吃吧?!蹦猩f完便把一次性筷
幸福·婚姻版 2020年11期2020-12-28
- 獨立學(xué)院非英語專業(yè)學(xué)生招呼語語用失誤研究
因此,對學(xué)生招呼語語用失誤進行分析,以及與以英語為母語的使用者相比所存在的異同,可以發(fā)現(xiàn)學(xué)生語用能力所處的階段,最終將改進方法融入到大學(xué)英語日常教學(xué)中去,以此達到提高獨立學(xué)院非英語專業(yè)學(xué)生英語語用能力,使學(xué)生能夠達到用英語流利進行交際的目的。二、研究內(nèi)容本研究對象為本院的非英語專業(yè)學(xué)生,按照大學(xué)英語四級考試的分?jǐn)?shù)將40 個學(xué)生分為已通過和未通過兩組。首先通過書面語篇補全測試(Dialogue completion Test)的方式將選定的20 個場景以選項
魅力中國 2020年28期2020-12-08
- 二語語用發(fā)展動態(tài)系統(tǒng)構(gòu)建
510420)二語語用習(xí)得是中介語語用學(xué)的主要研究內(nèi)容,也是二語習(xí)得研究的重要內(nèi)容,主要關(guān)注學(xué)習(xí)者的語用發(fā)展,即對二語學(xué)習(xí)者及其語用習(xí)得過程的研究。二語語用習(xí)得的研究范疇即學(xué)習(xí)者如何知道在什么時間對誰說什么,怎么說,二語語用發(fā)展是多種因素參與的復(fù)雜過程,受多種因素的影響。如:語用知識輸入、課堂教學(xué)、二語水平、在目標(biāo)語環(huán)境中的生活時間和語用遷移。現(xiàn)有研究多基于簡化主義從單一視角探討學(xué)習(xí)者的語用能力發(fā)展與某一影響因素之間的線性關(guān)系。如:目標(biāo)語環(huán)境的影響、二語水
東華理工大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版) 2020年3期2020-12-04
- 可愛不是長久之計,可愛你就是
越過了臨界點,葉語語也顧不上大庭廣眾,眼淚不受控制地流了下來。穿著格子衫,半弓著身體,手里還端著一碗牛雜粉的男生明顯慌亂起來:“哎哎,我又沒有責(zé)怪你的意思。”說著四周看了一眼,直接拉開葉語語旁邊的椅子坐下,把粉放在桌子上,掏出來一包紙巾遞給葉語語,然后壓低聲音:“我跟你說,今天的腩汁偏咸,要是再加眼淚下去,絕對咸死你?!比~語語終于被眼前這個格子衫男生逗笑,擦了擦眼淚:“那什么,這份我已經(jīng)吃了兩口,你還要嗎?”“算了算了,我們換著吃吧?!蹦猩f完便把一次性筷
意林 2020年16期2020-08-28
- 這件事我錯了
。媽媽叮囑我:“語語,認(rèn)真記,等一下媽媽給你聽寫。”時間在不知不覺中過去,過了半個小時,有些字我怎么都記不住。我心里暗暗想著:怎么辦呢?一會兒媽媽就要過來聽寫,要是寫不出來,媽媽一定會大發(fā)雷霆。我又硬著頭皮繼續(xù)記詞語,謝天謝地,總算記住了部分詞語。還有幾個筆畫多的詞語總是記不住。我撓著自己的后腦勺,忽然心里冒出了一個念頭:干脆把不會寫的詞語寫在手心里,等一下媽媽聽寫的時候,可以偷偷地看一下。我為自己的這個主意沾沾自喜。于是,我找來記號筆,把不會寫的詞語寫在
東方少年·閱讀與作文 2020年2期2020-06-11
- 學(xué)習(xí)者個體差異對二語語用能力發(fā)展的影響
然而個體差異在二語語用方面的研究相對較少。下面將探討個體差異對二語語用能力的影響,主要從個體學(xué)習(xí)者的一系列特征如年齡、性別、動機、社會與心理差異、社會認(rèn)同等方面進行分析。一、年齡在二語習(xí)得(Second Language Acquisition)中,年齡主要被認(rèn)為是與神經(jīng)邏輯系統(tǒng)相關(guān)的語言變量因素。大多數(shù)研究都圍繞年齡是否可以成熟地約束第二語言的發(fā)展路徑及最終成就展開,即學(xué)習(xí)者是否在目標(biāo)語言中獲得類似母語的能力(Singleton 2001)。相比年齡在二
英語教師 2020年11期2020-02-23
- 《第二語言語用能力研究:理論與實踐》評介
。因此,作為過渡語語用學(xué)的主要研究課題之一,語用能力的研究受到越來越多的學(xué)者關(guān)注。李懷奎所著的《第二語言語用能力研究:理論與實踐》[1]1-290從理論和實踐上探討了與第二語言語用能力相關(guān)的課題,并從實證方面進行了相應(yīng)研究。書中既有系統(tǒng)的理論知識,又有全面的指導(dǎo)實際研究的實踐。本文就該書的主要內(nèi)容作簡要評述。一、基本觀點和內(nèi)容全書共包括8 個章節(jié),分為上、下兩篇。第一章至第五章為上篇,即理論篇,第六章至第八章為下篇,即實踐篇。(一)理論篇在理論篇(上篇)部
開封文化藝術(shù)職業(yè)學(xué)院學(xué)報 2020年11期2020-01-09
- 國內(nèi)外中介語語用習(xí)得研究綜述
恒宇1.引言中介語語用學(xué)是從語用學(xué)角度探討二語學(xué)習(xí)者對第二語言語用知識的理解、表達和習(xí)得。中介語語用學(xué)的研究既可以從靜態(tài)的角度闡釋二語學(xué)習(xí)者如何在母語語用知識的影響下理解、表達和習(xí)得第二語言的語用知識;同時又可以從動態(tài)的角度描寫二語學(xué)習(xí)者的第二語言語用知識的習(xí)得發(fā)展全過程以及教學(xué)對二語語用能力形成和發(fā)展的作用。中介語語用學(xué)的研究就是致力于揭示二語學(xué)習(xí)者是如何習(xí)得并發(fā)展二語語用知識和語用能力的。由此可見,中介語語用學(xué)對于幫助二語學(xué)習(xí)者實現(xiàn)成功的跨文化交際有著
文學(xué)教育 2019年14期2019-11-27
- 語篇分析視角下的《怦然心動》譯本評析
翻譯,首先是對原語語篇的理解,再通過譯語語篇進行表達和構(gòu)建。本文以美國小說《怦然心動》原文以及陳常歌的譯本為例,分析該譯本如何實現(xiàn)了語篇的銜接與連貫,為其他文學(xué)作品的翻譯提供一定的借鑒。二.語篇與語篇分析語篇這一翻譯單位概念誕生于1958年,主要指“一個語義單位,一個由小句或小句復(fù)合體構(gòu)成的語義連貫的整體,它可以是篇章(text),也可以是話語(discourse)?!盵5]P176-177+179在翻譯時,語篇通常被視作翻譯的對象和單位。[7]P95-9
文學(xué)教育 2019年26期2019-11-27
- A Study of Euphemism in Downton Abbey from the Perspective of Rapport Management
大學(xué)外國語學(xué)院英語語言文學(xué)。1.IntroductionEuphemism derives from taboo and manifests itself in the form of indirect language (Liu 2017). It refers to the avoidance of words which may sound unpleasant or offensive to the addressee (Deng & Chen 2
校園英語·月末 2019年9期2019-09-10
- 基于Coh-Metrix的學(xué)習(xí)者口筆語語篇銜接對比研究
)中 23類口筆語語域的481篇語料的研究及其采用的多維度/多特征分析方法(MD/MF:Multi-dimensional/Multi-feature analysis)已經(jīng)成為語料庫語言學(xué)研究的一個標(biāo)準(zhǔn)[3]并產(chǎn)生大量延伸研究[1,4,5]。二、 研究背景近年來,對英語學(xué)習(xí)者語言(EFL,i.e.English as a foreign language, varieties of English spoken in countries such as
牡丹江大學(xué)學(xué)報 2019年6期2019-06-17
- 金宇澄《繁花》將改編為同名電影開拍
說《繁花》是以滬語語體書寫,所以演員要知道講上海話。電影改編自上海作家金宇澄的同名長篇小說《繁花》,2013年正式出版小說單行本。全書以上海話描寫出1960至1990年代的都市,書中講述了阿寶、滬生、小毛三位主角的上海往事。早在2015年王家衛(wèi)接受內(nèi)地媒體訪問時便透露,會開拍電影《繁花》,王家衛(wèi)對這本小說評價極高,形容是“上海的《清明上河圖》”,展現(xiàn)了上海1960年代到1990年代的都市實景。王家衛(wèi)表示要將這部“上海密碼”翻譯成電影語言,讓更多觀眾了解。因
文學(xué)教育 2019年5期2019-05-29
- 國際二語語用能力研究的動態(tài)可視化分析
00)一、引言二語語用能力(L2 pragmatic competence)是指學(xué)習(xí)者在社會交往中用二語進行交流和理解交際意義的能力,它是交際能力的一個重要組成部分(Laughlinet al.2015),也是衡量二語熟練程度的重要指標(biāo)之一(Taguchi 2011b)。語用能力在二語或外語學(xué)習(xí)中起著關(guān)鍵作用,但要提高語用能力并非易事,因此國際上近十年有關(guān)語用能力的研究穩(wěn)步增長(Taguchi 2011a)。國內(nèi)對二語語用能力的關(guān)注度較高,但理論探討較多,
浙江外國語學(xué)院學(xué)報 2019年1期2019-05-09
- 功能語言學(xué)視角下的語篇分析與翻譯
——以《如何造就你的批判性思維》(節(jié)選)翻譯為例
動,它面對的是源語語篇和即將產(chǎn)生怎樣對應(yīng)的譯語語篇問題。從過程上看,翻譯是譯者對源語文本的意義和功能進行識別后,再綜合考慮目的語的各種因素,并在此基礎(chǔ)再現(xiàn)原文語篇的功能。從結(jié)果上看,翻譯是遵從譯文的語篇屬性或特征來反映上述翻譯過程的翻譯文本。因此,功能語言學(xué)視角下的語篇分析模式,能為譯前源語文本分析,源語到譯語的意義轉(zhuǎn)換,以及譯語和源語之間的語篇功能模式對比提供研究思路。一、功能語言學(xué)視角下的翻譯語篇分析眾所周知,翻譯是涉及語言和文化的語際轉(zhuǎn)換活動,其目的
遵義師范學(xué)院學(xué)報 2018年6期2018-11-28
- 語篇分析模式下的語篇翻譯策略
時也需注意源語英語語篇中包括名詞單復(fù)數(shù)、動詞詞尾等屈折詞素特征。進行英漢轉(zhuǎn)化時,進行合理的隱譯、顯譯或二者結(jié)合。另一方面,源語語篇作為說明體裁特征的語篇,屬于信息型文本,因此,漢譯語篇中某一術(shù)語、定義、原則時,要確保其轉(zhuǎn)換為譯語語篇后,仍然具有信息型文本要求的“語言表達的規(guī)范、準(zhǔn)確、客觀、有效、生動”語篇體裁特征。此外,翻譯涉及兩種語言文化的轉(zhuǎn)換,不可避免地會有顯示兩種社會文化差異的文化負(fù)載詞。譯者可采用易于譯語語篇讀者接受的方式意譯出源語中深層的文化含義
長江叢刊 2018年25期2018-11-14
- 二語語用研究動態(tài)與趨勢分析
——基于2006—2017年間國內(nèi)外重要語言學(xué)期刊論文
116622)二語語用學(xué),又稱語際語用學(xué)或中介語語用學(xué),是語用學(xué)和二語習(xí)得的交叉學(xué)科,主要研究非母語者如何理解和實施目的語行為及理解和實施目的語行為能力的發(fā)展模式。近年二語語用學(xué)在國際上呈現(xiàn)出良好的增長勢頭,涌現(xiàn)出許多新的研究視角和研究方法,但國內(nèi)二語語用研究似乎沒有明顯變化。因此,本文擬對2006年至2017年間國內(nèi)外語言學(xué)類主要期刊上刊登的二語語用研究論文從研究視角、研究內(nèi)容和研究方法等方面進行質(zhì)化分析,旨在厘清國際和國內(nèi)二語語用學(xué)研究的動態(tài)和趨勢,從
大連大學(xué)學(xué)報 2018年4期2018-10-17
- 基于CiteSpace的中介語可視化分析
趣是語用學(xué)、中介語語用學(xué)、和第二語言習(xí)得和教學(xué)。其次是從事中介語語用學(xué)研究的Carsten Roever教授、南安普頓大學(xué)現(xiàn)代語言語言學(xué)、語言教育和習(xí)得研究中心的主席Roumyana Slabakova教授、美國卡內(nèi)基梅隆大學(xué)副教授Naoko Taguchi博士、沙特阿拉伯國王大學(xué)應(yīng)用語言學(xué)系副教授Saad MohammedAl-Gahtani。其中我國臺灣地區(qū)國立中山大學(xué)外國語語言系教授張玉芳(Yu Fang Chang)在這十五年的發(fā)文總量進入世界前十
文學(xué)教育 2018年29期2018-09-27
- “不隔”的自然體現(xiàn)
維先生所提出的“語語都在目前便是不隔”的審美要求。許紅娟的《共享單車》:“尋春飛燕落黃州,上學(xué)回家不用愁。待命路旁人共享,等閑風(fēng)雨愛晴柔。”這首詩的“不隔”是怎樣實現(xiàn)的呢?其一,取譬貼切生動。起句“尋春飛燕落黃州”,以飛燕比喻共享單車,抓住二者之間的相似點——輕盈、快速、便捷,讀來生動、自然、親切。“尋春”二字更是賦予了她嶄新的含義,為“共享單車”增添了幾分溫暖的亮色。其二,選詞自然圓熟。全詩28字,雙音詞12個、單音詞4個,全是漢語詞匯中約定俗成的詞語,
東坡赤壁詩詞 2018年3期2018-07-16
- 二語語塊i+1輸入模式在翻譯過程中的應(yīng)用研究
學(xué)習(xí)效果。一、二語語塊i+1輸入模式的基本理論Krashen在“輸入假設(shè)”理論中提出了“可理解輸入”概念,它指略高于學(xué)習(xí)者水平的基本語言輸入理論,是較為深層次的二語習(xí)得內(nèi)涵,它所定義的語言習(xí)得內(nèi)涵高于普遍學(xué)習(xí)者的二語學(xué)習(xí)水平。Krashen將學(xué)習(xí)者當(dāng)前的語言知識狀態(tài)定位為“i”,而“1”則是學(xué)習(xí)者接觸二語語言材料的語言狀態(tài)階段,它表示當(dāng)學(xué)習(xí)者接觸到下一級語言材料以后的狀態(tài),所以當(dāng)學(xué)習(xí)者到達這一步時即可理解為他們的二語習(xí)得狀態(tài)及水平已經(jīng)達到“i+1”,這對二
晉中學(xué)院學(xué)報 2018年6期2018-04-14
- 一本漳州人寫的兒童小說
啊!場景二:大眼語語回家時,星星娃約她明天去夢想宮公園玩,大眼語語答應(yīng)了。第二天下午,兩家人來到公園?!切峭尥胬哿?,跑到星媽身邊,星媽拉著她說:“你看空中那些白白的,輕輕飄飛的,就是柳絮?!薄傲跆利惲耍乙プ×醯奈舶?,和柳絮一起飛?!毙切峭拚f著就跳起來去抓柳絮。……星星娃抓住一片柳絮,叫道:“爸爸,我抓住柳絮的尾巴了。”她攤開手掌,她手掌心里握著一小片白白的軟軟的柳絮。星媽說:“放它飛走吧,柳絮要去旅行?!薄切峭奚裢乜粗踉陲L(fēng)中越飛越高
閩南風(fēng) 2017年8期2017-08-29
- 主位推進理論在科普英漢語篇翻譯中的應(yīng)用
——以《時間簡史》第十二章翻譯為例
保留或部分調(diào)整源語語篇的主位推進模式,以求實現(xiàn)與原作在形式和意義上的對等??破辗g;主位推進理論;時間簡史翻譯就是譯者用譯入語完整地再現(xiàn)原文信息與作者的創(chuàng)作意圖,是一種跨語言的交際活動。譯者在翻譯實踐中看似是從字、詞、句層次上進行的,但字、詞、句的翻譯并不能孤立進行,而要受其所在語篇的制約。主位推進作為一種語篇銜接與連貫的重要手段,被廣泛地應(yīng)用于語篇翻譯研究實踐中。Hatim認(rèn)為,主位推進是分析和解讀源語語篇的一個有效工具;同時,還指出主位推進模式的選擇與
河南理工大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版) 2017年2期2017-05-09
- 主位推進模式理論視角下的中國名企簡介漢英翻譯比較研究
個企業(yè)簡介進行源語語篇與譯語語篇的對比,討論兩種文本的主位和主位推進模式的異同,并提出中國企業(yè)簡介漢譯英的有效方法,為更多企業(yè)簡介的漢英翻譯提供借鑒。主位推進模式;中國名企簡介;漢英翻譯一、引言當(dāng)前,經(jīng)濟全球化的勢頭強勁,中國與世界的合作日趨頻繁,越來越多的國內(nèi)企業(yè)走出國門,投入到激烈的國際競爭中。為了更好地對外宣傳,許多中國名企為自己的門戶網(wǎng)站添加英文版本,旨在有效地向國外讀者傳遞企業(yè)的相關(guān)信息,從而在國際上樹立良好的企業(yè)形象,促進企業(yè)的國際化發(fā)展。主位
湖北經(jīng)濟學(xué)院學(xué)報·人文社科版 2017年3期2017-04-15
- 詞匯復(fù)現(xiàn)的語篇功能及對英漢語篇等值翻譯的效應(yīng)研究
關(guān)鍵內(nèi)容。那么英語語篇中詞匯銜接的應(yīng)用特征是什么?英語語篇中的詞匯銜接在語篇的翻譯中會產(chǎn)生什么作用?這些問題的理清將對語篇的理解、翻譯產(chǎn)生積極的作用。一、詞匯復(fù)現(xiàn)之語篇功能(一)重復(fù)作為一種重要的銜接手段,詞匯重復(fù)不僅指語篇中同一詞的重復(fù)使用,而且指同一詞項在語篇中的多重形式。語篇中重復(fù)銜接的正確使用可以在語篇中發(fā)揮語義銜接作用,通過同一詞項及其不同形態(tài)的不斷使用,給讀者深刻的印象,從而進一步深化了語篇主題。例如:例1:Forests are one of
昌吉學(xué)院學(xué)報 2017年6期2017-03-28
- 中介語語用學(xué)輔助第二語言語用能力提高的啟示
佳寧【摘要】中介語語用學(xué)是綜合語用學(xué)與第二語言習(xí)得的交叉學(xué)科。第二語言學(xué)習(xí)中,語用能力的提高是難點和重要目標(biāo)之一。了解中介語語用學(xué)的研究內(nèi)容和主要理論對于二語學(xué)習(xí)者語用能力的發(fā)展有啟發(fā)作用?!净痦椖俊亢颖笔「咝5诙Z言學(xué)習(xí)者語用能力模塊化提升策略研究(HB14YY040)?!局袌D分類號】H09 【文獻標(biāo)識碼】A 【文章編號】2095-3089(2017)01-0017-02一、中介語語言學(xué)及其對二語習(xí)得的意義中介語語用學(xué),或語際語言學(xué),主要研究二語學(xué)習(xí)者
課程教育研究·學(xué)法教法研究 2017年1期2017-03-21
- 追述口頭報告在二語語用研究中的應(yīng)用
追述口頭報告在二語語用研究中的應(yīng)用高滿滿1,任偉2(1.安徽大學(xué) 外語學(xué)院,安徽 合肥 230039;2.廣東外語外貿(mào)大學(xué) 外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)研究中心,廣東 廣州 510420)本文以二語語用習(xí)得領(lǐng)域為例,詳細探討了追述口頭報告的不同研究設(shè)計對探索學(xué)生二語語用產(chǎn)出過程的影響。在系統(tǒng)分析了目前二語語用領(lǐng)域采用追述口頭報告法的相關(guān)實證研究的基礎(chǔ)上,本文就實驗設(shè)計的不同對這些實證研究進行了歸類,對每一個類型從研究設(shè)計和數(shù)據(jù)分析方面進行了詳細分析。最后,本文從
山東外語教學(xué) 2016年6期2017-01-04
- 國內(nèi)近十五年二語語塊研究述評
?國內(nèi)近十五年二語語塊研究述評楊麗,王玲,熊可(江蘇科技大學(xué) 外國語學(xué)院,江蘇 鎮(zhèn)江212003)通過定量方法考察1999-2013年國內(nèi)二語語塊研究的研究主題、研究方法,可以了解近十五年來二語語塊研究的發(fā)展動態(tài)。結(jié)果發(fā)現(xiàn):(1)近十五年來二語語塊研究發(fā)展整體呈曲線上揚趨勢,最近六年發(fā)展最快。(2)研究主題主要有:語塊及相關(guān)理論、研究概述、語塊運用與二語水平關(guān)系、二語語塊教學(xué)、語塊使用、語塊習(xí)得過程。(3)所采用的研究方法以實證研究為主。語料庫語言學(xué)方法已
黑龍江工業(yè)學(xué)院學(xué)報(綜合版) 2016年9期2016-09-28
- 二語語用教學(xué)研究述評
363000)二語語用教學(xué)研究述評林中晨(閩南師范大學(xué)外國語學(xué)院,福建漳州363000)20世紀(jì)90年代以來,二語語用教學(xué)研究成為國際語言學(xué)界關(guān)注的熱點。在二語語用教學(xué)的理論基礎(chǔ)、教學(xué)內(nèi)容、教學(xué)方法和教學(xué)評估等主要方面,研究者們進行了比較深入的理論探討和實證研究,取得了豐碩成果,也存在一些薄弱環(huán)節(jié)。未來的研究應(yīng)探尋更加充實的理論基礎(chǔ),綜合考慮影響學(xué)習(xí)者二語語用能力發(fā)展的多種因素,結(jié)合學(xué)習(xí)成果和學(xué)習(xí)過程動態(tài)考察語用教學(xué)的有效性,并重視多元語境下的語言使用和語
安慶師范大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版) 2016年6期2016-02-17
- 譯者內(nèi)向傳播認(rèn)知模式研究*
過程是譯者作為源語語篇讀者、譯者、譯語語篇讀者三重身份于一身的內(nèi)向傳播過程,是“主我”與“客我”的對話過程,是三重身份間的交流、反饋與修正過程。翻譯認(rèn)知過程;內(nèi)向傳播;主我;客我翻譯過程研究是現(xiàn)代翻譯學(xué)中一個極其復(fù)雜并具有挑戰(zhàn)性的課題,縱觀半個多世紀(jì)以來理論界的研究軌跡,主要有兩大路徑:一是對翻譯操作過程的靜態(tài)研究,即對翻譯操作步驟做客觀的描述;二是對譯者思維認(rèn)知過程的動態(tài)研究,即對譯者的翻譯思維如何進行做動態(tài)的描述,主要描寫譯者心智活動機制。翻譯研究史上
中國海洋大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版) 2015年4期2015-12-09
- Correlation between Linguistic Competence and the Application Level of Linguistic Politeness Strategies
]戴煒棟.影響二語語用能力發(fā)展的因素[J].外語與外語教學(xué),2005,9.[3]劉潤清.關(guān)于Leech的禮貌原則[J].外語教學(xué)與研究,1987,2.[4]佟月華.學(xué)習(xí)障礙學(xué)生社會技能遷移及其干預(yù)[J].中國特殊教育,2001,3.[5]李軍,宋燕妮.面子理論在漢文化中的考察[J].修辭學(xué)習(xí),2004,2.[6]黃衍.語用學(xué)[M].北京:外語教育與研究出版社,2009.[7]姜望琪.當(dāng)代語用學(xué)[M].北京:北京大學(xué)出版社,2003.[8]何兆熊.新編語用學(xué)
東方教育 2015年9期2015-05-30
- 體驗認(rèn)知語用觀下的二語語用能力研究*
認(rèn)知語用觀下的二語語用能力研究*盧加偉(河南科技大學(xué),洛陽 471023)Marmaridou認(rèn)為,語用學(xué)是“用語言將現(xiàn)實構(gòu)建成有意義的經(jīng)驗”。以這一體驗認(rèn)知語用觀為指導(dǎo),結(jié)合語用學(xué)中的認(rèn)知語境理論,本文重新闡釋語用能力的內(nèi)涵。研究發(fā)現(xiàn):語用能力指交際者在言語交際中能夠依據(jù)一定認(rèn)知方式,將即時語境與儲存在大腦中的認(rèn)知語境相匹配,從而產(chǎn)出合適話語并生成相應(yīng)語用意義的一系列行為。它包括語用知識、語用表現(xiàn)和語用意識。二語語用能力具有母語概念依賴性和重構(gòu)性特征。二
外語學(xué)刊 2015年5期2015-03-18
- 翻譯語境下的連貫屬性探究
的判斷,不是從源語語篇照搬而來,是以源語語篇中的語義關(guān)系為基礎(chǔ)在譯語語篇中的重建,從而引導(dǎo)讀者理解全文潛在的邏輯結(jié)構(gòu),賦予詞語和結(jié)構(gòu)比它們單獨存在時更多的意義??v觀翻譯研究領(lǐng)域?qū)B貫概念的移植和演變,有兩個突出點:一是十分強調(diào)連貫的心理屬性或認(rèn)知特征;二是關(guān)注到連貫的語際機制,即譯語語篇和源語語篇連貫的關(guān)系。這是因為翻譯作為語際信息傳譯活動不但涉及語言符號的轉(zhuǎn)換,也要涉及邏輯模式的重建和語境因素的處理,而這些都是翻譯活動的主體——譯者的主觀思維活動。一、連
湖北科技學(xué)院學(xué)報 2015年7期2015-03-17
- 最后一吻
一個漂亮的女兒叫語語。原本語語可以在父母的呵護下快樂地長大,然而,一次意外毀了這美好的一切。2013年10月6日晚上9點,楊丹丹帶著語語在家門口玩。突然,一名吸毒后產(chǎn)生幻覺的男子拿著刀向語語襲來,楊丹丹馬上沖上去,抱著女兒往家里跑。快到家時,楊丹丹的后背被砍了一刀,但她顧不上自己,到家后趕快查看語語的情況。一路上,語語沒哭沒鬧,楊丹丹以為沒什么事,可掀開孩子衣服的那一刻,她和鐘勝男都怔住了,語語的右臂被砍斷了,身上中了6刀。鐘勝男和楊丹丹馬上將語語送到了四
現(xiàn)代婦女 2014年6期2014-09-10
- 二語語塊學(xué)習(xí)策略初探及其對二語語塊教學(xué)的啟示——從語塊的語音特征談起
983)指出,母語語者或者高水平的外語學(xué)習(xí)者與低水平的外語學(xué)習(xí)者的主要區(qū)別之一就在于前兩者掌握了大量的短語式詞匯,也就是預(yù)制語塊。語塊在語言學(xué)習(xí)中的重要性已經(jīng)在認(rèn)知語言學(xué)、母語習(xí)得研究、心理語言學(xué)、語料庫語言學(xué)等相關(guān)的領(lǐng)域得到了證明(Lindstromberg&Boers,2008),二語語塊也正在成為二語習(xí)得研究的一個熱點。從段士平在2008年對國內(nèi)二語語塊研究的綜述中可以看出在2005年以前國內(nèi)對于二語語塊的研究主要集中在強調(diào)語塊在語言學(xué)習(xí)中的重要性方
陜西教育·高教版 2014年1期2014-08-15
- 《詩經(jīng)》中動詞重疊形式有無之考辯*
,于時言言,于時語語。”(《大雅·公劉》)。事實上,歷來學(xué)者們對這些重疊式的看法也最有分歧。由此可見,正確認(rèn)識并解決這些分歧,對我們研究動詞重疊的來源問題非常關(guān)鍵。同時,我們也試圖從《詩經(jīng)》中數(shù)量龐大、形式豐富的重疊詞中找到和動詞重疊在某些方面的一定關(guān)聯(lián),對動詞重疊的溯源問題作出一些盡可能合理的辨析和解釋。一我們例舉出《詩經(jīng)》中歷來爭議最大的幾個詞,對它們逐一作出分析。(一)“采采”“采采”一詞在《詩經(jīng)》中共出現(xiàn)4處,即“采采卷耳”(《周南·卷耳》),“采
湖州師范學(xué)院學(xué)報 2013年2期2013-04-12
- 《紅樓夢》中稱呼語語碼轉(zhuǎn)換探析——基于語域理論*
)三方面探析稱呼語語碼轉(zhuǎn)換。《紅樓夢》可謂是稱呼語的“大觀園”,本文以其為語料,選取其中稱呼語語碼轉(zhuǎn)換的例子進行闡述。二、語域理論Halliday于1964年首次提出語言環(huán)境中的三個因素:范圍(field)、方式(mode)和風(fēng)格(style),并在1978年將話語風(fēng)格改為基調(diào)(tenor)。這三個因素之間沒有層次之分,而是相互有機地結(jié)合在一起。最終Halliday于1985年系統(tǒng)提出語域理論,指出語域理論包括語場(field)、語旨(tenor)和語式(
重慶郵電大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版) 2013年6期2013-04-01
- 二語課堂語用教學(xué)的理論與方法*
合的產(chǎn)物——中介語語用學(xué)因此成了自上個世紀(jì)末期以來的研究熱點.其中,二語語用教學(xué)問題成為二語習(xí)得研究者、語言教師與語用學(xué)研究者共同關(guān)注的一個重要問題.國內(nèi)外相關(guān)研究發(fā)現(xiàn),二語學(xué)習(xí)者的語用能力和語言水平不一定成正比[1,2];在跨文化交流的真實語境中,學(xué)習(xí)者由于缺少必要的語用能力不能有效地激活和調(diào)用其語言知識[3],語用失誤時有發(fā)生,影響交流.此外,對于外語課堂內(nèi)的二語學(xué)習(xí)者來說,他們較少接觸自然的真實語境,跨文化交流的機會不多,幾乎不可能自然地習(xí)得語用能力
通化師范學(xué)院學(xué)報 2013年2期2013-02-15
- 國內(nèi)外過渡語語用學(xué)的實證研究:回顧與思考——以描述性研究為例
一、引言雖然過渡語語用學(xué)①作為一門學(xué)科是在Kasper,Blum-Kulka等人的努力下在上世紀(jì)九十年代初得以確立[1],但是西方學(xué)者對學(xué)習(xí)者過渡語語用能力的研究在更早時期就已經(jīng)開始。在中國,過渡語語用學(xué)作為一個術(shù)語在上世紀(jì)九十年中期才正式被介紹進來[2],但這方面的研究在國內(nèi)也早就開始[3]。劉紹忠曾從總體上討論了國內(nèi)過渡語語用學(xué)研究與國外研究的差距,但是具體差距在哪里,至今還沒有系統(tǒng)的評述。因此,本文以國內(nèi)外的過渡語實證研究報告為基礎(chǔ),探討其研究現(xiàn)狀,
- 中介語語用僵化視角下影視素材促學(xué)分析
00234)中介語語用僵化視角下影視素材促學(xué)分析蔣曉峰(上海師范大學(xué) 外國語學(xué)院,上海 200234)在多種因素的交互作用下,我國英語學(xué)習(xí)者的語用能力長期徘徊于低水平狀態(tài),并有呈現(xiàn)出語用僵化的跡象。因此,語用能力的培養(yǎng)是我國英語作為外語教學(xué)的重要任務(wù)。從中介語語用僵化的視角出發(fā),通過語用環(huán)境、輸出途徑和表達內(nèi)容三個層面分析了語用僵化的誘因,并據(jù)此認(rèn)為有必要通過影視素材的介入以緩解中介語的語用僵化現(xiàn)象。繼而從素材選擇、素材使用、基于素材的語言輸出和素材語料庫
黑龍江工業(yè)學(xué)院學(xué)報(綜合版) 2012年10期2012-08-15
- 語篇零翻譯:名與實*
度看,翻譯是由源語語篇引發(fā)的目的語語篇生成過程。語篇結(jié)構(gòu)是在特定的文化中組句成篇的方式。不同文化背景下的語言往往有著不同的組句成篇方式。因此,語篇翻譯過程不僅僅涉及語言符號的轉(zhuǎn)換,也涉及文化邏輯關(guān)系的轉(zhuǎn)換。在實際翻譯中,已有不少人把語篇當(dāng)作翻譯的基本單位。目前人們對語篇的定義有兩種?!靶问?結(jié)構(gòu)”(formal/structural)派認(rèn)為,語篇是大于句子的語言單位,語篇由句子組成?!肮δ堋迸烧J(rèn)為,語篇是一個語義單位,它不是一個比句子大的語法單位,它與句子
外語學(xué)刊 2012年5期2012-03-19
- 二語語用發(fā)展理論:社會學(xué)研究路向
230039)二語語用發(fā)展理論:社會學(xué)研究路向胡 鴻1, 胡 健2(1.安徽建筑工業(yè)學(xué)院外語系,安徽合肥230601;2.安徽大學(xué)外語學(xué)院,安徽合肥230039)國內(nèi)外應(yīng)用語言學(xué)界一直關(guān)注二語學(xué)習(xí)者語用能力的問題。二語語用發(fā)展理論中,側(cè)重社會實踐的理論包括社會文化理論和語言社會化學(xué)說。厘清二語語用發(fā)展理論的社會學(xué)研究路向,了解其淵源及最新發(fā)展,對于二語語用發(fā)展理論的本體論研究,具有重要的理論意義。二語語用發(fā)展理論;社會學(xué)研究路向;社會文化理論;語言社會化學(xué)
滁州學(xué)院學(xué)報 2011年3期2011-08-15
- 二語語用發(fā)展特征的四大理論模式
——過渡語語用學(xué)系列研究之四
4)【語言學(xué)】二語語用發(fā)展特征的四大理論模式 ——過渡語語用學(xué)系列研究之四李懷奎(廣西師范大學(xué) 外國語學(xué)院, 廣西 桂林 541004)二語習(xí)得領(lǐng)域?qū)τ谡Z用能力的發(fā)展特征有四種理論假設(shè)或者模式:漸進型、瓶頸型、U型和Ω型。但是這些研究中都存在一些共同的問題:持特定理論假設(shè)的研究者沒有說明自己理論的適用范圍;沒有詳細闡明不同學(xué)習(xí)環(huán)境的作用;對語用能力的定義(包括理論的和操作上的)不夠合理;沒有弄清楚二語語用能力和二語語言水平的關(guān)系;實驗研究中對語用干預(yù)的任務(wù)
太原師范學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版) 2011年4期2011-08-15
- 基于系統(tǒng)功能語言學(xué)的語篇分析模式在翻譯研究和教學(xué)中的應(yīng)用
作以實現(xiàn)譯語和源語語篇對等。2.1 語類對應(yīng)語言有其使用的目的、功能和文化語境,只有在特定的文化語景中語言才能表達恰當(dāng)?shù)囊饬x,因此可以說,文化語境決定語篇的語類,語類便起著承載文化情景的作用。由于社會文化活動多種多樣,語類也相應(yīng)有多種形式。Eggins把語類分為三種:文學(xué)語類、通俗寫作語類(如指導(dǎo)手冊、報刊文章等)和教育語類(如講座、教科書等)[6]。語類還可進行更細致的劃分。那么,語篇翻譯中的語類對應(yīng)指的是,譯者要能夠識別原文的語類特征,充分注意原文和譯
長春大學(xué)學(xué)報 2011年1期2011-08-15
- 漢英口譯語篇建構(gòu)策略探討
出。在口譯的目的語語篇中,銜接和連貫同樣是最重要的語篇構(gòu)成要件,否則就會前言不搭后語,語無倫次,意義含糊,邏輯混亂,雖譯猶未譯也。二、合乎譯入語規(guī)范的譯語語篇建構(gòu)在各種口譯理論中,釋意理論是上世紀(jì)70年代至上世紀(jì)末在世界范圍內(nèi)具有重要影響的一種翻譯理論,廣泛應(yīng)用于指導(dǎo)口譯實踐和口譯教學(xué),培養(yǎng)出了大批優(yōu)秀譯員。法國釋意派在分析了字、詞、句、話語等級的翻譯后得出結(jié)論說,只有充分體現(xiàn)講話人的“欲言”的話語語篇才是交際翻譯。因此,翻譯的信息和內(nèi)容的對等只能夠建立在
長春師范大學(xué)學(xué)報 2010年3期2010-08-15
- 學(xué)習(xí)者英語演講語體特征研究
)選取7個典型口語語體特征和7個典型書面語語體特征,分析進入“CCTV杯”全國英語演講大賽決賽的學(xué)習(xí)者定題、即興演講的口筆語語體特征,同時考察這些特征在獲獎與未獲獎學(xué)習(xí)者定題、即興演講中的差異。研究結(jié)果表明:能夠區(qū)分學(xué)習(xí)者定題、即興演講的口筆語語體特征的數(shù)量較少;隨著英語演講水平的提高,其定題、即興演講的口筆語語體差異在縮小,說明學(xué)習(xí)者存在口筆語混用現(xiàn)象。另外第一、二人稱代詞這一口語語體特征在定題演講中使用頻率較多可能與演講自身特點有關(guān)。語體特征;英語口語
常熟理工學(xué)院學(xué)報 2010年7期2010-03-25
- 母語遷移與語用教學(xué)的認(rèn)知研究
要組成部分,目的語語用能力的培養(yǎng)受到關(guān)注。語用教學(xué)的研究日益增多,但目前的研究很少涉及到語用遷移在外語語用教學(xué)中的促進作用。過渡語語用遷移在第二語言習(xí)得過程中是不可避免的語言變異現(xiàn)象,尤其在外語環(huán)境下過渡語語用能力的發(fā)展必能建構(gòu)在已有的知識體系基礎(chǔ)上。語用知識具有一定的普遍性,成人外語學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)第二語言前就已經(jīng)通過母語掌握了豐富的語用知識,但他們并不能夠很好地利用已有的語用普遍知識去發(fā)展目的語語用能力。從這點看,語用教學(xué)的一個目的是激活學(xué)習(xí)者已有的語用知
教學(xué)與管理(理論版) 2009年9期2009-11-04