汪 貝
黨的二十大報告明確強調(diào)全面推進鄉(xiāng)村振興戰(zhàn)略,扎實推動鄉(xiāng)村產(chǎn)業(yè)、人才、文化、生態(tài)、組織振興[1]。作為我國西南海域經(jīng)濟帶,助推海洋文化振興是推動北部灣經(jīng)濟區(qū)發(fā)展的關鍵環(huán)節(jié)之一。近年來,不乏有學者提出廣西北部灣海洋文化創(chuàng)新發(fā)展策略,進行北部灣海洋文化與地區(qū)經(jīng)濟發(fā)展、海洋文化與城市形象構建等研究,但傳播以內(nèi)宣為主,外宣研究明顯不足,且具有較強的區(qū)域局限性。我國京族人民主要聚居于北部灣東興市江坪鎮(zhèn)的澫尾、山心、巫頭三個海島上,世代以海為生,向海而興,傳承與發(fā)展北部灣海洋文化。以京族海民俗文化與海洋經(jīng)濟的關系為例,探討北部灣海洋文化與經(jīng)濟融合發(fā)展具有一定代表性。本文基于概念整合理論,以央視網(wǎng)視頻《京族:向海而興,京族人民致富有法寶》為例,分析該視頻中北部灣京族海洋文化與民族經(jīng)濟振興之間的多模態(tài)隱喻動態(tài)機制,對比視頻中英文字幕翻譯的多模態(tài)協(xié)同,提出適用于北部灣海洋文化與經(jīng)濟的多模態(tài)隱喻翻譯策略,以期為北部灣海洋文化與經(jīng)濟融合外宣實踐提供參考。
LAKOFF和JOHNSON認為隱喻本質(zhì)上是人們認知識解抽象概念過程中,從具象源域向抽象靶域的系統(tǒng)映射[2]。隨著數(shù)字時代的發(fā)展,語言外化思維的路徑方式逐漸從單模態(tài)文本轉(zhuǎn)向多模態(tài)超文本模式,隱喻研究也從傳統(tǒng)的單模態(tài)范式延伸至多模態(tài)領域。FORCEVILLE基于人的感知體驗,將模態(tài)定義為可闡釋人的具身認知的符號系統(tǒng)[3],在概念認知建構過程中包含兩種或兩種以上模態(tài)參與映射的隱喻機制稱為多模態(tài)隱喻。
FAUCONNIER和TURNER提出的概念整合理論認為,概念隱喻是人在心理概念空間中的相互映射,而非源域向靶域的單向投射[4],概念整合網(wǎng)絡是概念隱喻的動態(tài)認知過程,在規(guī)約性跨域映射基礎上細化概念隱喻認知基礎,剝離出心理概念空間,進行動態(tài)化隱喻認知加工。典型的概念整合網(wǎng)絡包括四個空間:兩個輸入空間,一個類屬空間和一個整合空間。兩個輸入空間相當于概念隱喻的源域與靶域,由兩個概念域共同抽象出的認知結構與元素形成類屬空間,通過排列、配置、拓展等方式,兩個輸入空間元素選擇性地進入到整合空間,并部分凸顯于層創(chuàng)結構,在語篇文化語境下,形成更深層含義。因此,在跨域文化與經(jīng)濟動態(tài)傳播中,識解源語語篇隱喻的概念整合機制,對于更好地解讀源語語篇內(nèi)涵及依據(jù)讀者動態(tài)認知機制進行跨域譯介具有重要作用。
《京族:向海而興,京族人民致富有法寶》出自央視網(wǎng)系列視頻《40年:56個民族的家國故事》,該系列視頻生動展示了中華民族在復興之路上取得的歷史性成就[5]。京族向海而興,依托獨特的北部灣海洋文化,帶動經(jīng)濟產(chǎn)業(yè)發(fā)展,進入脫貧致富奔小康的快車道,成為我國率先整體脫貧和最富裕的少數(shù)民族之一[6]。在《京族:向海而興,京族人民致富有法寶》視頻中,“興”與“富”為該動態(tài)語篇核心語場,多模態(tài)呈現(xiàn)北部灣海洋文化與經(jīng)濟繁榮發(fā)展?;诙嗄B(tài)語篇隱喻識別機制,該動態(tài)語篇存有大量以京族北部灣海洋文化為源域,“興”和“富”為靶域的多模態(tài)隱喻機制,多重源域共同映射同一靶域,延伸形成層次更為復雜的隱喻意義。本節(jié)基于FAUCONNIER所提出的概念整合理論識別多模態(tài)隱喻靜態(tài)解讀基礎上的動態(tài)加工過程,以期為北部灣海洋文化與經(jīng)濟融合外宣的多模態(tài)源語文本解讀提供可參考建議。
根據(jù)概念整合網(wǎng)絡混合機制,該動態(tài)語篇的多模態(tài)隱喻建構均為雙作用域網(wǎng)絡類型,體現(xiàn)該動態(tài)語篇復雜的認知操作系統(tǒng)[7]。多模態(tài)交互式是指在概念整合過程中,整合空間元素由不同模態(tài)交互構成。如口語模態(tài)講述“黨的富民政策對我們少數(shù)民族這一塊是最好的”時,與之協(xié)同的圖像模態(tài)為“京族人民在灑滿陽光的海灘上進行獨弦琴演奏”。藍天白云與陽光普照下的京族人民琴海和諧的演奏呈現(xiàn)出良好的生態(tài)環(huán)境,與口語模態(tài)形成互補協(xié)同,構建“興與富”是“大型的海灘獨弦琴表演”多模態(tài)隱喻場景。受眾在認知識解口語模態(tài)(含字幕)“黨的富民政策”的同時,依據(jù)對陽光、海灘及大型表演的具身體驗,不難體悟“黨的富民政策”給京族人民生活帶來的富足和希望。如圖1所示為概念整合模型下該多模態(tài)隱喻動態(tài)認知加工過程。靶域的“興與富”在口語模態(tài)(含字幕)“黨的富民政策”語境構建下,激活京族人民生活環(huán)境的場景要素,形成輸入空間1。圖像模態(tài)中的陽光、海灘、獨弦琴演奏者等構建大型海灘獨弦琴表演場景,形成輸入空間2。兩個場景分別為口語模態(tài)(含字幕)和圖像模態(tài)構建。陽光映射富民政策,海灘映射京族的生活環(huán)境,獨弦琴演奏者映射京族人民,獨弦琴表演映射京族人的生產(chǎn)生活。類屬空間的背景、環(huán)境、主體和活動是兩個輸入空間的共有關系,兩個空間中的部分元素通過凸顯組合,形成整合空間中受眾對該片段更深層次的認知識解:富民政策像灑在海灘上的陽光一樣,照進京族人民的生活,使京族人民更富足。整合空間元素由圖像模態(tài)和口語模態(tài)(含字幕)交互構建,受眾根據(jù)層創(chuàng)邏輯認知運作,可進一步推導出:“富民政策”普惠大眾,京族人民的脫貧致富是大規(guī)模整體性的;“黨的政策”像太陽一樣具有指引性,只有堅定不移貫徹黨的政策方針,中華民族才能走向更加繁榮富強。該視頻除展示京族獨弦琴文化和京族民生的經(jīng)濟發(fā)展外,更凸顯黨的政策的惠民性,在概念整合理論指導下,受眾對該視頻語篇的認知闡釋力度得到顯著增強。
圖1 “興與富”是“大型的海灘獨弦琴表演”意義構建
多模態(tài)獨立式是指不同模態(tài)形成音畫協(xié)同,補足認知路徑,而在多模態(tài)隱喻意義建構中,模態(tài)獨立建構意義,未見模態(tài)交互。如在介紹京族人民捕蝦時,圖像模態(tài)所呈現(xiàn)的內(nèi)容為“傍晚沒有陽光的灰藍色入海口處,漁民在蝦籠里點上油燈,誘蝦入籠”,整幅畫面給人以夜晚靜謐之感?;谑鼙姷钠毡檎J知體驗,人們遵循自然生長規(guī)律,日出而作,日落而息,夜晚總是給人們帶來黑暗和本能的恐懼,象征著未知和迷茫。圖像模態(tài)中遠處的漁船上京族漁民在夜晚的水面上放置蝦燈,激發(fā)受眾對京族人民入夜仍在辛苦勞作的認知聯(lián)想,形成如圖2的輸入空間1。以圖像模態(tài)直接呈現(xiàn)的夜晚、海面、漁民捕蝦和放置蝦燈等元素直接構成輸入空間2。兩個輸入空間均由圖像模態(tài)組成,獨立構建概念意義。夜晚映射京族人民曾經(jīng)貧窮的生活,在認知上銜接動態(tài)語篇前文對京族脫貧前生活的敘述;海面景色映射世代以海為生的京族人民生存環(huán)境;漁民捕蝦映射京族人民辛勤勞作活動;放置的蝦燈映射京族對未來和收獲的殷切期待。兩個輸入空間通過相似的框架屬性投射形成整合空間,層創(chuàng)出“夜晚海上的蝦燈瑩瑩閃爍,就像京族人民對富足的收獲和未來殷切的期盼”。該意義建構的動態(tài)過程主要基于圖像模態(tài)信息,在補足口語模態(tài)(含字幕)“蝦燈捕蝦”視覺概念的同時,依據(jù)層創(chuàng)機制,該動態(tài)語篇不僅在描述京族傳統(tǒng)的漁業(yè)文化,可進一步衍生出動態(tài)語篇以語言形式直接表述的“期盼”“希望”等意義,表達京族傳統(tǒng)的海洋漁業(yè)文化的傳承與發(fā)展給京族人民經(jīng)濟生活帶來的活力與生機。
圖2 “興與富”是“夜晚海上捕蝦的燈”意義建構
多模態(tài)語篇所包含的所有認知路徑均參與語篇意義建構,源語受眾對動態(tài)語篇的認知識解不僅停留在表層含義,更包含多模態(tài)隱喻的認知動態(tài)加工過程,形成多層次的復雜認知理解。因此,在源語語篇對外傳播過程中,多模態(tài)語篇翻譯不僅需要進行文字模態(tài)符號的譯轉(zhuǎn),更需要在識解源語語篇動態(tài)認知加工過程基礎之上進行經(jīng)濟文化的多維轉(zhuǎn)換,讓譯入語受眾盡可能與源語受眾產(chǎn)生相同的認知加工過程,進而提高經(jīng)濟文化互融的對外傳播效果。
多模態(tài)完全對應投射譯法是指在源語語篇轉(zhuǎn)換生成譯入語語篇過程中,兩個輸入空間的多模態(tài)元素完全對應投射進譯文空間的翻譯方法。人類對客觀世界的認知體驗在一定程度上具有相似性,多模態(tài)文本相對于單模態(tài)文本,以更多元路徑完成受眾對語篇信息的認知體悟過程,提高受眾信息接受度。當認知路徑信息在對外傳播中不存在認知缺失時,譯者可以采用多模態(tài)完全對應投射譯法。如在動態(tài)語篇《京族:向海而興,京族人民致富有法寶》中,譯者采用多模態(tài)完全對應投射譯法翻譯了上一節(jié)所討論的多模態(tài)交互式雙作用域型多模態(tài)隱喻場景。
在多模態(tài)交互式雙作用域型隱喻場景中,源語語篇的兩個輸入空間分別由口語模態(tài)(含字幕)信息和圖像模態(tài)信息激活構建??谡Z模態(tài)(含字幕)“黨的富民政策對我們少數(shù)民族這一塊是最好的”在譯文空間中被直接轉(zhuǎn)換生成文字模態(tài)“The party’s policy of enriching people is the best for our minorities”。“The party’s policy of enriching people”在譯入語文化中激活譯入語受眾對京族人民生活生產(chǎn)場景要素的認知聯(lián)想,形成譯文輸入空間1(Input 1);同時源語語篇由圖像模態(tài)呈現(xiàn)的陽光、海灘、大型表演等意象直接映射進譯入語語篇,構建譯入語文化語境中的“大型沙灘表演”的場景信息,獨弦琴以其獨特的造型輔以音樂模態(tài)的獨弦琴樂聲,激發(fā)譯入語受眾對京族文化的興趣,形成譯文輸入空間2(Input 2)。譯入語受眾對語篇多模態(tài)隱喻的動態(tài)認知識解機制如圖3所示,受眾可通過對陽光(sunshine)、沙灘(beach)、表演(play)等元素的具身體驗,映射黨暖心富民的政策(policy),層創(chuàng)出語篇表層所未直接表達之意,形成與源語語篇空間完全對應的相互映射,完整移植源語語篇多模態(tài)隱喻認知機制,提高京族海洋文化與經(jīng)濟融合對外傳播的有效性。
圖3 多模態(tài)交互式雙作用域譯文空間意義建構
多模態(tài)參照式投射譯法是指在翻譯過程中,文字模態(tài)轉(zhuǎn)換借助多模態(tài)映射機制進行互補,彌補認知缺失或減少認知誤差的翻譯方法。語言是思維的外化形式,文字模態(tài)信息在人類共同認知基礎上,具有不同文化思維載體特征,因此在中英跨語言轉(zhuǎn)換中,單一模態(tài)轉(zhuǎn)換在意義生成中可能存在一定認知缺失。如在上文所討論的多模態(tài)獨立式雙作用域映射隱喻場景中,源語語篇口語模態(tài)“蝦燈捕蝦”被轉(zhuǎn)換為譯入語語篇文字模態(tài)“Catching prawns with lamp”,“蝦燈”被省譯為“l(fā)amp”,直接變成了捕蝦的工具,在“蝦燈捕蝦”的行為層面進行了合理轉(zhuǎn)換,但缺少了“蝦燈”的文化內(nèi)涵。根據(jù)上文分析,源語語篇兩個輸入空間元素均由圖像模態(tài)信息構建,與口語模態(tài)(含字幕)信息構成獨立協(xié)同,補足口語模態(tài)(含字幕)的視覺認知路徑缺失。譯者采用了多模態(tài)參照式投射譯法,參照譯入語語篇動態(tài)認知機制,如圖4所示:源語語篇的圖像模態(tài)直接投射進譯文空間,激活譯文空間中“night”“sea”“l(fā)amps”“work”等概念元素,構成譯文輸入空間1(Input1)和輸入空間2(Input2),與源語語篇隱喻構建認知路徑形成對等關系,在一定程度上補足了譯文空間文字模態(tài)的部分意義缺失,深化譯入語受眾對源語語篇的認知識解。
圖4 多模態(tài)獨立式雙作用域譯文空間意義建構
京族作為我國唯一的海洋民族,承載著獨具特色的北部灣海洋文化,依托海洋文化的經(jīng)濟產(chǎn)業(yè)化發(fā)展,京族人民率先實現(xiàn)脫貧,成為實現(xiàn)中國式現(xiàn)代化進程中的一塊重要基石。深入研究北部灣海洋文化與經(jīng)濟的互融機制及對外傳播是“講好中國故事、傳播好中國聲音”的戰(zhàn)略關鍵環(huán)節(jié)之一。本文基于概念整合理論,分析央視網(wǎng)視頻《京族:向海而興,京族人民致富有法寶》語篇的動態(tài)認知機制發(fā)現(xiàn):京族海洋文化與京族產(chǎn)業(yè)振興交融互促,充分體現(xiàn)了我國京族人民的物質(zhì)文明與精神文明的協(xié)調(diào)發(fā)展。在對外傳播中,譯者采用多模態(tài)完全對應投射譯法和多模態(tài)參照式投射譯法,補足文字單一模態(tài)認知路徑意義缺失,在譯入語空間構建與源語語篇相同的動態(tài)認知方式,提高譯入語讀者對北部灣海洋文化與經(jīng)濟發(fā)展的深入識解,對北部灣海洋文化與經(jīng)濟融合的有效對外傳播具有重要的意義。