国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

斯坦納

  • 斯坦納翻譯四步驟理論視角下的譯者主體性分析
    。本文以喬治·斯坦納的翻譯四步驟理論為依據(jù),對(duì)李繼宏翻譯的暢銷小說(shuō)《追風(fēng)箏的人》簡(jiǎn)體中文譯本進(jìn)行分析,嘗試從喬治·斯坦納提出的四個(gè)步驟來(lái)探討譯者主體性對(duì)翻譯過(guò)程的影響,以期對(duì)翻譯活動(dòng)中的譯者主體性有更加具體的認(rèn)識(shí),并為《追風(fēng)箏的人》的翻譯研究提供新的思路和借鑒。【關(guān)鍵詞】喬治·斯坦納;翻譯四步驟理論;譯者主體性;《追風(fēng)箏的人》【中圖分類號(hào)】H315? ? ? ? ? ? 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A? ? ? ? ? ?【文章編號(hào)】2096-8264(2023)40-

    今古文創(chuàng) 2023年40期2023-10-30

  • 《思想之詩(shī)》
    :[美]喬治·斯坦納出版社:廣西師范大學(xué)出版社譯者:遠(yuǎn)子內(nèi)容簡(jiǎn)介:斯坦納認(rèn)為,整個(gè)西方哲學(xué)史中藏著一條文學(xué)的暗線,所有思想論說(shuō)都蘊(yùn)含風(fēng)格、形象、韻律和聲調(diào),偉大的哲學(xué)與文學(xué)一刻不停地互動(dòng)、爭(zhēng)競(jìng)著。本書中,斯坦納圍繞哲學(xué)和文學(xué)的關(guān)系所展開(kāi)闡述,這段復(fù)雜而迷人的關(guān)系起始于赫拉克利特的隱喻閃電,途經(jīng)柏拉圖與自身文學(xué)才華的對(duì)抗、笛卡爾優(yōu)雅而克制的文法修養(yǎng)、黑格爾辯證法的舞臺(tái)化身、維特根斯坦的述行教誨……一路蜿蜒曲折至海德格爾與策蘭從歷史迷霧中發(fā)出的最強(qiáng)音,并最終消

    工會(huì)博覽 2023年27期2023-10-24

  • 斯坦納定理求解異面直線夾角的適用范圍
    夾角問(wèn)題?2 斯坦納定理斯坦納定理在四面體ABCD中,異面直線AB與CD所成夾角記為則需要說(shuō)明的幾點(diǎn):圖11.這個(gè)定理有的文獻(xiàn)中也稱作空間余弦定理[3],但是并不是余弦定理由二維平面向三維空間推廣得到的產(chǎn)物,二維平面的線段推廣到三維空間應(yīng)該是一個(gè)平面,事實(shí)上,余弦定理的推廣形式應(yīng)該是四面體余弦定理形式[4].因此,防止引起誤會(huì),我們采用斯坦納定理的說(shuō)法[5].2.公式的記憶比較簡(jiǎn)單,分母的位置是所求的兩條直線,如圖2,不妨記A1A2,A3A4,分子則是外和

    中學(xué)數(shù)學(xué)研究(廣東) 2022年3期2022-03-25

  • 旅行者的焦慮和成熟
    文學(xué)大師喬治·斯坦納出生在一個(gè)講法、英、德三門語(yǔ)言的家庭,6歲就跟著父親用原文通讀了古希臘史詩(shī)《伊利亞特》。在當(dāng)代學(xué)者中,他是“無(wú)學(xué)不窺”的典型,不僅精通多國(guó)思想與文學(xué)流派,而且還在大學(xué)里研習(xí)過(guò)數(shù)學(xué)和物理。不過(guò),學(xué)問(wèn)太大也自有煩惱,斯坦納在荷蘭導(dǎo)演維姆·凱澤拍攝的紀(jì)錄片《美與慰藉》中坦承,自己從小就抱有一種深刻的焦慮,總想徹底讀完圖書館里的所有著作,完全掌握世間的一切知識(shí)。以有涯之生逐無(wú)涯之知,換來(lái)的當(dāng)然只是越飲越渴的不滿足感。一次中國(guó)之行治愈了大師的“知

    中國(guó)國(guó)家旅游 2021年5期2021-12-27

  • 從一道教材例題走向世界名題
    【摘 要】 斯坦納—雷米歐斯定理是數(shù)學(xué)中的一道世界歷史名題,迄今已有180余年的歷史,但依然是初等幾何里面的一顆常青樹(shù),關(guān)于它的各種證法和推廣的研究一直是初等幾何的研究熱點(diǎn).本文在前人研究的基礎(chǔ)上給出幾種容易被初中學(xué)生所理解的新證法,并指出教師深入挖掘教材中例題和習(xí)題的歷史背景對(duì)培養(yǎng)學(xué)生的核心素養(yǎng)有獨(dú)到的作用.【關(guān)鍵詞】 等腰三角形;斯坦納—雷米歐斯;核心素養(yǎng)參考文獻(xiàn)[1]黃家禮.幾何明珠[M].北京:科學(xué)普及出版社,1997:155-161.[2]令標(biāo).

    中學(xué)數(shù)學(xué)雜志(初中版) 2021年6期2021-12-16

  • 對(duì)話的智慧與學(xué)人之美德
    作為一代大家的斯坦納(George Steiner,1929-2020),可謂是得享高齡。但回顧他的生命史,卻不由震撼于他的知識(shí)與思想創(chuàng)造成就,不僅是那些標(biāo)志性的文學(xué)批評(píng)名著,就像這部《漫長(zhǎng)的星期六:斯坦納談話錄》(Un long Samedi: George Steiner avec Laure Adler)雖貌似一部小書,但也讓我們可以窺見(jiàn)一個(gè)大學(xué)者的風(fēng)骨和風(fēng)范,實(shí)在是當(dāng)?shù)谩按蠹倚敝u(yù)。即便是在談話之中,一代大家是可以有著怎樣的“舉重若輕”的瀟灑姿

    書城 2021年12期2021-12-11

  • 闡釋學(xué)理論視角下的成語(yǔ)翻譯策略
    ,主要以喬治·斯坦納提出的翻譯四步驟為理論指導(dǎo),以德國(guó)作家維克多·卡林克的德語(yǔ)全譯本為例,對(duì)其中的成語(yǔ)翻譯過(guò)程進(jìn)行闡釋,分析和研究其翻譯策略,使目標(biāo)語(yǔ)讀者能夠更好地認(rèn)識(shí)中國(guó),促進(jìn)中國(guó)特色文化的傳播。【關(guān)鍵詞】 闡釋學(xué);《莊子》;喬治·斯坦納;翻譯四步驟【中圖分類號(hào)】H33? ? ? ? ? ?【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A? ? ? ? ? 【文章編號(hào)】2096-8264(2021)25-0100-02一、《莊子》主要德譯本簡(jiǎn)介《莊子》作為道家經(jīng)典讀物譯介西方已逾百年。

    今古文創(chuàng) 2021年25期2021-09-10

  • 翻譯四步驟下分析《金銀島》的三個(gè)譯本
    旨在運(yùn)用喬治·斯坦納的翻譯四步驟理論,對(duì)比分析《金銀島》(第十三章)的三個(gè)不同個(gè)譯本,在“信賴”“侵入”“吸收”“補(bǔ)償”四個(gè)步驟下一一進(jìn)行解讀。這三個(gè)譯本都體現(xiàn)了譯者充分發(fā)揮自己的主觀能動(dòng)性,并努力為譯入語(yǔ)讀者展現(xiàn)一個(gè)精彩紛呈的新世界?!娟P(guān)鍵詞】 喬治·斯坦納;翻譯四步驟;《金銀島》【中圖分類號(hào)】H315? ? ? ? ? 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A? ? ? ? ? 【文章編號(hào)】2096-8264(2021)13-0116-03經(jīng)過(guò)翻譯實(shí)踐,譯者發(fā)現(xiàn)翻譯四步驟可以

    今古文創(chuàng) 2021年13期2021-09-10

  • 一位知識(shí)分子的童年回憶
    漫長(zhǎng)的星期六:斯坦納談話錄》作者:[美]喬治·斯坦納/[法]洛爾·阿德勒譯者:秦三澍/王子童出版:廣西師范大學(xué)出版社·新民說(shuō)出版時(shí)間:2020年9月定價(jià):49元1934年1月,在法國(guó)巴黎的一次游行中,一小群極右翼示威者高喊著“猶太人去死”,隨后又喊出了“支持希特勒”。六歲的斯坦納正在家中,茫然聽(tīng)著窗外的吶喊聲。他的媽媽正準(zhǔn)備將窗簾拉下來(lái),父親卻阻止了她,并將斯坦納抱到陽(yáng)臺(tái)上,告訴他“這就是歷史,你永遠(yuǎn)不要怕”。多年后,斯坦納回想了這一幕,他寫道:“對(duì)于一個(gè)

    中國(guó)新聞周刊 2020年43期2020-12-04

  • 斯坦納闡釋學(xué)視域下《圍城》英譯本中的幽默翻譯研究
    論文借用喬治·斯坦納闡釋學(xué)翻譯理論分析該作品中幽默的翻譯問(wèn)題。運(yùn)用斯坦納闡釋學(xué)翻譯理論,能夠有效核驗(yàn)《圍城》中幽默翻譯的效果?!秶恰酚⒆g本中的幽默效果總體上得以保留,譯者綜合運(yùn)用諸多翻譯策略和方法,將原作的幽默效果傳達(dá)給目標(biāo)讀者,讓目標(biāo)讀者得以像原讀者一樣品讀原作的精華,這也不同程度地體現(xiàn)在喬治·斯坦納的闡釋運(yùn)作理論中。關(guān)鍵詞:《圍城》;幽默翻譯;斯坦納;闡釋運(yùn)作理論1.引言本文以斯坦納在哲學(xué)闡釋學(xué)基礎(chǔ)上提出的“闡釋運(yùn)作理論”為理論框架,以珍妮·凱利和茅

    青年生活 2020年17期2020-10-21

  • 喬治·斯坦納:偉大的價(jià)值養(yǎng)護(hù)我們的良知
    譯理論家喬治·斯坦納(George Steiner)在英國(guó)劍橋逝世,享年90歲。斯坦納是當(dāng)代杰出的人文主義知識(shí)分子,熟諳英、法、德等多國(guó)語(yǔ)言,執(zhí)教于牛津、劍橋、哈佛、耶魯?shù)雀叩葘W(xué)府,在不同學(xué)科間的壁壘日漸高筑的今天,他仍以文藝復(fù)興時(shí)期的熱情,致力于打破哲學(xué)、文學(xué)與科學(xué)之間的界限。作為20世紀(jì)最著名的猶太思想家之一,斯坦納主要研究語(yǔ)言、文學(xué)與社會(huì)之間的關(guān)系以及“二戰(zhàn)”大屠殺的影響,代表作有《語(yǔ)言與沉默》《托爾斯泰或陀思妥耶夫斯基》《海德格爾》《悲劇之死》《巴

    新華月報(bào) 2020年10期2020-10-21

  • 濟(jì)慈詩(shī)歌翻譯研究
    介,介紹喬治·斯坦納的闡釋學(xué)理論,并采用斯坦納的闡釋學(xué)理論對(duì)濟(jì)慈詩(shī)歌的中譯本進(jìn)行研究,探討濟(jì)慈詩(shī)歌的譯介對(duì)中國(guó)的影響。關(guān)鍵詞:濟(jì)慈 詩(shī)歌 喬治·斯坦納 闡釋學(xué) 翻譯中圖分類號(hào):I561? 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A? 文章編號(hào):1009-5349(2020)15-0074-02詩(shī)人濟(jì)慈于1795年出生,曾學(xué)過(guò)醫(yī)學(xué),在學(xué)醫(yī)的過(guò)程中,他見(jiàn)到了人世滄桑,生命的脆弱和極致的美使他感到震撼。后因肺癆于1821年去世,年僅26歲,他的代表作有《恩底彌翁》《夜鶯頌》《希臘古甕頌》等

    現(xiàn)代交際 2020年15期2020-10-09

  • 基于斯坦納樹(shù)和泰森多邊形的連通恢復(fù)算法*
    ]提出了用最小斯坦納樹(shù)恢復(fù)無(wú)線傳感器網(wǎng)絡(luò)多個(gè)同時(shí)故障的算法,算法以斯坦納樹(shù)為初始拓?fù)浣Y(jié)構(gòu),研究了RN的放置位置,并以RN的放置位置計(jì)算出最少的中繼節(jié)點(diǎn)數(shù)量,通過(guò)移動(dòng)中繼節(jié)點(diǎn)來(lái)達(dá)到故障區(qū)域的連通恢復(fù),但是該算法不能保證移動(dòng)RN冗余以及恢復(fù)連通后傳感器網(wǎng)絡(luò)的健壯性。Senel等人[8]在2011年提出FeSTA(Federate network Segments via triangular steiner Tree Approximation)算法,將三角形

    計(jì)算機(jī)工程與科學(xué) 2020年8期2020-09-03

  • 你知道血型是如何被發(fā)現(xiàn)的嗎
    小山卡爾·蘭德斯坦納是奧地利著名的醫(yī)學(xué)家。他因發(fā)現(xiàn)了A、B、O、AB四種血型中的前三種,于1930年獲得諾貝爾生理學(xué)及醫(yī)學(xué)獎(jiǎng)。1900年,蘭德斯坦納在維也納病理研究所工作時(shí),發(fā)現(xiàn)了甲的血清與乙的紅細(xì)胞凝結(jié)的現(xiàn)象。這一現(xiàn)象以往并沒(méi)有得到醫(yī)學(xué)界足夠的重視,但它的存在對(duì)病人的生命是一個(gè)極大的威脅。蘭德斯坦納對(duì)這個(gè)問(wèn)題非常感興趣,并開(kāi)始了認(rèn)真、系統(tǒng)的研究。經(jīng)過(guò)長(zhǎng)期的思考,蘭德斯坦納終于想到:會(huì)不會(huì)是輸血人的血液與受血者身體里的血液混合產(chǎn)生了病理變化,從而導(dǎo)致了受血

    小讀者·閱世界 2020年7期2020-07-29

  • 你知道血型是如何被發(fā)現(xiàn)的嗎
    卡爾·蘭德斯坦納是奧地利著名的醫(yī)學(xué)家。他因發(fā)現(xiàn)了A、B、O、AB四種血型中的前三種,于1930年獲得諾貝爾生理學(xué)或醫(yī)學(xué)獎(jiǎng)。1900年,蘭德斯坦納在維也納病理研究所工作時(shí),發(fā)現(xiàn)了甲的血清與乙的紅細(xì)胞凝結(jié)的現(xiàn)象。這一現(xiàn)象以往并沒(méi)有得到醫(yī)學(xué)界足夠的重視,但它的存在對(duì)病人的生命是一個(gè)極大的威脅。蘭德斯坦納對(duì)這個(gè)問(wèn)題非常感興趣,并開(kāi)始了認(rèn)真、系統(tǒng)的研究。經(jīng)過(guò)長(zhǎng)期的思考,蘭德斯坦納終于想到:會(huì)不會(huì)是輸血人的血液與受血者身體里的血液混合產(chǎn)生了病理變化,從而導(dǎo)致受血者死亡

    奇聞怪事 2020年6期2020-07-18

  • 哀慟的人有福了
    而去。事實(shí)上,斯坦納始終在扮演這樣的一個(gè)角色——他反復(fù)從大量“作品”中去搜索“文學(xué)”的痕跡。在斯坦納的眼里,現(xiàn)代語(yǔ)言已經(jīng)如同一堆巴別塔的殘?jiān)珨啾?,從中折射出人類靈魂的晦暗光景。很難說(shuō)斯坦納是那種積極點(diǎn)亮文學(xué)之光的作者類型,他的形象或許更像先知中的耶利米——顯示出某種高度的哀傷,甚至有些怯懦。在《語(yǔ)言與沉默》的大部分篇章里,讀者能夠感受到強(qiáng)烈的傷感之情,作者幾乎是喋喋不休地重申著對(duì)某個(gè)失落之國(guó)的懷念,并且反復(fù)抱怨著對(duì)現(xiàn)今的不滿。全書的第一個(gè)篇章開(kāi)首第一句話,

    名作欣賞 2020年6期2020-06-24

  • 世界的異鄉(xiāng)人:論喬治·斯坦納文學(xué)批評(píng)中的猶太身份
    路程喬治·斯坦納(George Steiner,1929—2020)對(duì)國(guó)內(nèi)大多數(shù)文學(xué)專業(yè)的學(xué)生和教師來(lái)說(shuō)既熟悉又陌生。熟悉在于,他的翻譯理論著作《巴別塔之后》早在20世紀(jì)80年代就被介紹到國(guó)內(nèi),書中提出的“翻譯四步驟論”至今常被用來(lái)研究作家作品的譯介問(wèn)題。此外,李歐梵先生在他主編的“西方現(xiàn)代批評(píng)經(jīng)典譯叢”總序中,說(shuō)起自己“私淑”兩位文學(xué)批評(píng)大師,一位是美國(guó)東岸評(píng)論界霸主埃德蒙·威爾遜,另一位就是以人文主義批評(píng)著稱的喬治·斯坦納。如此推崇之情,相信翻閱過(guò)這套

    名作欣賞 2020年6期2020-06-24

  • 世界的異鄉(xiāng)人:論喬治·斯坦納文學(xué)批評(píng)中的猶太身份
    海 路程喬治·斯坦納(George Steiner,1929—2020)對(duì)國(guó)內(nèi)大多數(shù)文學(xué)專業(yè)的學(xué)生和教師來(lái)說(shuō)既熟悉又陌生。熟悉在于,他的翻譯理論著作《巴別塔之后》早在20 世紀(jì)80 年代就被介紹到國(guó)內(nèi),書中提出的“翻譯四步驟論”至今常被用來(lái)研究作家作品的譯介問(wèn)題。此外,李歐梵先生在他主編的“西方現(xiàn)代批評(píng)經(jīng)典譯叢”總序中,說(shuō)起自己“私淑”兩位文學(xué)批評(píng)大師,一位是美國(guó)東岸評(píng)論界霸主埃德蒙·威爾遜,另一位就是以人文主義批評(píng)著稱的喬治·斯坦納。如此推崇之情,相信翻

    名作欣賞 2020年16期2020-06-18

  • 斯坦納闡釋學(xué)對(duì)中國(guó)典籍外譯的指導(dǎo)
    止》為例,解析斯坦納闡釋學(xué)對(duì)典籍外譯的指導(dǎo)意義。關(guān)鍵詞:闡釋學(xué);《世說(shuō)新語(yǔ)》;斯坦納一、引言中國(guó)典籍是中國(guó)文化的優(yōu)秀結(jié)晶,凝練了數(shù)千年來(lái)祖輩們的智慧思想。其中,產(chǎn)生于南朝宋時(shí)期(公元420年-公元479年)的《世說(shuō)新語(yǔ)》(又名《世說(shuō)》)是極為優(yōu)秀的典籍材料,它描述了魏晉名人雅士的事跡言談,且其中用詞豐富精煉,語(yǔ)言含蓄雋永,是我國(guó)最早的文言志人小說(shuō)集?!妒勒f(shuō)》里的漢語(yǔ)典故大多言簡(jiǎn)意深,蘊(yùn)含著深刻智慧韻味。本文主要從斯坦納闡釋學(xué)視角下,研究《世說(shuō)新語(yǔ)·容止》的

    青年生活 2020年9期2020-05-26

  • 你知道血型是如何被發(fā)現(xiàn)的嗎
    小山卡爾·蘭德斯坦納是奧地利著名的醫(yī)學(xué)家。他因發(fā)現(xiàn)了A、B、O、AB四種血型中的前三種,于1930年獲得諾貝爾生理學(xué)或醫(yī)學(xué)獎(jiǎng)。1900年,蘭德斯坦納在維也納病理研究所工作時(shí),發(fā)現(xiàn)了甲的血清與乙的紅細(xì)胞凝結(jié)的現(xiàn)象。這一現(xiàn)象以往并沒(méi)有得到醫(yī)學(xué)界足夠的重視,但它的存在對(duì)病人的生命是一個(gè)極大的威脅。蘭德斯坦納對(duì)這個(gè)問(wèn)題非常感興趣,并開(kāi)始了認(rèn)真、系統(tǒng)的研究。經(jīng)過(guò)長(zhǎng)期的思考,蘭德斯坦納終于想到:會(huì)不會(huì)是輸血人的血液與受血者身體里的血液混合產(chǎn)生了病理變化,從而導(dǎo)致受血者

    讀者·校園版 2020年8期2020-04-15

  • 哀慟的人有福了 ——論喬治·斯坦納
    而去。事實(shí)上,斯坦納始終在扮演這樣的一個(gè)角色——他反復(fù)從大量“作品”中去搜索“文學(xué)”的痕跡。在斯坦納的眼里,現(xiàn)代語(yǔ)言已經(jīng)如同一堆巴別塔的殘?jiān)珨啾?,從中折射出人類靈魂的晦暗光景。很難說(shuō)斯坦納是那種積極點(diǎn)亮文學(xué)之光的作者類型,他的形象或許更像先知中的耶利米——顯示出某種高度的哀傷,甚至有些怯懦。在《語(yǔ)言與沉默》的大部分篇章里,讀者能夠感受到強(qiáng)烈的傷感之情,作者幾乎是喋喋不休地重申著對(duì)某個(gè)失落之國(guó)的懷念,并且反復(fù)抱怨著對(duì)現(xiàn)今的不滿。全書的第一個(gè)篇章開(kāi)首第一句話,

    名作欣賞 2020年16期2020-03-12

  • “畢達(dá)哥拉斯文體”的海德格爾淵源
    語(yǔ)言的方式嗎?斯坦納正是在上述背景下提出了“畢達(dá)哥拉斯文體”。近年來(lái),國(guó)內(nèi)學(xué)界也有學(xué)者極力提倡“畢達(dá)哥拉斯文體”,吳子林是突出的代表。在最近的一篇文章中,吳子林開(kāi)篇就說(shuō),真正意義上的書寫,總能讓人感受到某種創(chuàng)造的沖動(dòng)與喜悅,或一種鑿木取火般的瞬間啟示與發(fā)現(xiàn)。作為面向未來(lái)的創(chuàng)構(gòu),“畢達(dá)哥拉斯文體”對(duì)抗淺陋的技術(shù)主義或形式主義,以其獨(dú)特的哲思路徑,言說(shuō)著不可言說(shuō)的生命與世界的秘密,指向一種廣袤、強(qiáng)健的“心智生活”。[3]文體問(wèn)題當(dāng)然是一個(gè)語(yǔ)言問(wèn)題,但同時(shí)也是一

    華中學(xué)術(shù) 2020年4期2020-01-16

  • 新書資訊
    漫長(zhǎng)的星期六:斯坦納談話錄》[美]喬治·斯坦納[法]洛爾·阿德勒 著秦三澍 王子童 譯廣西師范大學(xué)出版社2020年9月第一版定價(jià):49.00元(豆瓣評(píng)分:8.8)今年2月,美國(guó)著名文學(xué)批評(píng)家喬治·斯坦納離世。本書整理了這位傳奇知識(shí)分子與法國(guó)記者洛爾·阿德勒長(zhǎng)達(dá)12年的對(duì)話精華,閃耀著他自由、睿智的思想光芒。這些對(duì)話從斯坦納的童年說(shuō)起,涉及教育、文學(xué)、藝術(shù)、語(yǔ)言、猶太問(wèn)題等話題,來(lái)往之間,娓娓道來(lái),以深入淺出的方式回顧了斯坦納的生平,闡釋了他的思想精髓以及對(duì)

    華聲 2020年12期2020-01-13

  • 八角形斯坦納樹(shù)問(wèn)題的文化基因算法
    所帶來(lái)的優(yōu)勢(shì).斯坦納樹(shù)在圖論中是極其重要的數(shù)學(xué)模型之一,是八角形結(jié)構(gòu)下布線問(wèn)題的基本模型[6],也是超大規(guī)模集成電路物理設(shè)計(jì)的布線階段中多端線網(wǎng)的最佳連接模型,被證明是NP難問(wèn)題.此外,作為一種比較優(yōu)秀的算法,文化基因算法[7]于1989年由Pablo Moscato首次提出,并逐漸引起各國(guó)研究人員的興趣和關(guān)注.文化基因算法的這種全局搜索和局部搜索的結(jié)合機(jī)制使其搜索效率在某些問(wèn)題領(lǐng)域比傳統(tǒng)遺傳算法高效,并在NP難問(wèn)題的求解中展現(xiàn)出良好的應(yīng)用前景.近年來(lái)文化

    福州大學(xué)學(xué)報(bào)(自然科學(xué)版) 2019年6期2019-12-21

  • 從“謙卑”中獲得自尊 ——論喬治·斯坦納的文藝批評(píng)思想
    張 芬喬治·斯坦納(George Steiner 1929— )是當(dāng)代著名的文學(xué)批評(píng)家、語(yǔ)言學(xué)家、翻譯家、作家。他成長(zhǎng)于多語(yǔ)言環(huán)境的猶太家庭,經(jīng)歷了第二次世界大戰(zhàn)中的大屠殺。斯坦納在這種慘絕人寰又隱秘殘酷的環(huán)境中得以逃生,成為后來(lái)他口中的“幸存者”。本著兒時(shí)的文藝經(jīng)驗(yàn)以及敏感、聰慧的天性,他輾轉(zhuǎn)在歐洲、美洲求學(xué)并嶄露頭角,最終在文學(xué)研究領(lǐng)域取得輝煌成就。斯坦納是一個(gè)富有強(qiáng)烈人文氣息的文學(xué)批評(píng)家,我們常常能夠從他的文字中讀到充滿焦灼感的道德追問(wèn)。他廣博的文學(xué)

    中國(guó)文藝評(píng)論 2019年3期2019-11-12

  • 論華德福教育課程觀及其對(duì)我國(guó)基礎(chǔ)教育的啟示
    育學(xué)家魯?shù)婪颉?span id="syggg00" class="hl">斯坦納根據(jù)自創(chuàng)的人智學(xué)理論創(chuàng)立的一種已有近百年歷史的完整而獨(dú)立的教育體系,其獨(dú)到的教育思想為世界各國(guó)的教育改革提供了新的思路。本文對(duì)華德福教育課程觀進(jìn)行探究,華德福教育對(duì)我國(guó)基礎(chǔ)教育的啟示,為華德福教育的研究和我國(guó)基礎(chǔ)教育的改革及發(fā)展提供更多的思考。關(guān)鍵詞:華德福教育;魯?shù)婪颉?span id="syggg00" class="hl">斯坦納;課程觀一、華德福教育課程觀(一)以孩子為中心的課程設(shè)置華德福的課程真正從孩子為中心進(jìn)行課程設(shè)置?!叭A德福課程在全世界實(shí)踐了近百年,有其完整性、豐富性和獨(dú)特性。它

    科學(xué)導(dǎo)報(bào)·學(xué)術(shù) 2019年42期2019-09-10

  • 像大腦一樣的建筑
    計(jì)者—魯?shù)婪颉?span id="syggg00" class="hl">斯坦納先生,當(dāng)時(shí)也已去世多年。斯坦納1861年2月27日生于奧匈帝國(guó)。1882年,21歲的他編寫了一本有關(guān)歌德科學(xué)研究的《歌德科學(xué)》。魏瑪檔案館注意到這本書,于1888年錄用了斯坦納,讓他專門編輯歌德與席勒的著作。歌德成為斯坦納建構(gòu)自我世界的精神導(dǎo)師,所以他想修建一座建筑,向自己的引路人致敬。斯坦納的建筑哲學(xué)被稱為“有機(jī)建筑”,包括硬結(jié)構(gòu)、心理氛圍及生活在其中的人之活動(dòng)諸方面。斯坦納設(shè)計(jì)的歌德大殿最初是木制結(jié)構(gòu),不料整體完工的第二天就被狂徒縱

    老年博覽·上半月 2019年4期2019-09-10

  • 從蒙臺(tái)梭利到華德福:國(guó)際兒童教育范式的漸變
    梭利;魯?shù)婪颉?span id="syggg00" class="hl">斯坦納;華德福;兒童教育范式(paradigm)是一個(gè)科學(xué)共同體在解決問(wèn)題時(shí)所共同接受的一組假說(shuō)、理論、原則和方法。托馬斯·庫(kù)恩(Thomas S. Kuhn)在《科學(xué)革命的結(jié)構(gòu)》一書中認(rèn)為“每一次革命都迫使科學(xué)共同體拋棄一種盛極一時(shí)的科學(xué)理論,而贊成另一種與之不相容的理論”[1]。近年來(lái)國(guó)際兒童教育理念與實(shí)踐的改變,正在一間間活動(dòng)場(chǎng)和教室中靜悄悄地發(fā)生著。很多在這一領(lǐng)域占有統(tǒng)領(lǐng)地位的思想、學(xué)說(shuō)、觀點(diǎn)正受到挑戰(zhàn),幼兒園或?qū)W校正在被其他改變的力

    世界教育信息 2019年10期2019-07-08

  • 從《茵夢(mèng)湖》三個(gè)中譯本探究譯者主體性
    :本文以喬治·斯坦納的翻譯四步驟理論為理論基礎(chǔ),以德國(guó)詩(shī)意現(xiàn)實(shí)主義作家施托姆的代表作《茵夢(mèng)湖》的中譯本為研究對(duì)象,探究譯者是如何調(diào)動(dòng)譯者主體性,將闡釋學(xué)“翻譯即理解”的基本觀點(diǎn)滲入到“信賴、侵入、吸收和補(bǔ)償”四個(gè)具體步驟中的。關(guān)鍵詞:?jiǎn)讨巍?span id="syggg00" class="hl">斯坦納;翻譯四步驟;茵夢(mèng)湖早在1916年,之盎就翻譯了《茵夢(mèng)湖》,此后,《茵夢(mèng)湖》被多次翻譯,迄今為止其中譯本至少有二十二種。本文選取郭沫若、巴金、楊武能的譯本作為語(yǔ)料,運(yùn)用喬治·斯坦納的翻譯四步驟理論對(duì)比分析《茵夢(mèng)湖》

    北方文學(xué) 2019年36期2019-01-10

  • 闡釋學(xué)視角下《紅高粱家族》譯本的譯者主體性研究
    性,正如喬治·斯坦納(George steiner)的闡釋學(xué)所要求的一致,闡釋學(xué)四步走中均體現(xiàn)了譯者主體性的重要性。本文主要探討的是闡釋學(xué)視角下《紅高粱家族》譯本的譯者主體性研究,并簡(jiǎn)要分析葛文浩對(duì)于《紅高粱家族》是如何將喬治·斯坦納的闡釋學(xué)要求的譯者主體性體現(xiàn)出來(lái)?!娟P(guān)鍵詞】闡釋學(xué);《紅高粱家族》;喬治·斯坦納;譯者主體性;葛文浩【作者簡(jiǎn)介】張海峰,大慶師范學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院。前言莫言的《紅高粱家族》的作品主要講述發(fā)生于抗戰(zhàn)時(shí)期的故事,全文主要以“我”的視角

    校園英語(yǔ)·上旬 2018年5期2018-06-30

  • 大學(xué)印象 ——喬治·斯坦納的《審視后的生命》述評(píng)
    文化學(xué)者喬治·斯坦納(George Steiner)在1980年12月23日發(fā)表于《紐約客》上的文章《審視后的生命》①中談到了他的大學(xué)印象。斯坦納本科階段曾就讀于芝加哥大學(xué),在這篇文章中斯坦納講述了令他難忘的芝加哥大學(xué)和給他留下深刻印象的羅伯特·梅納德·哈欽斯(Robert Maynard Hutchins)校長(zhǎng)。眾所周知,美國(guó)的芝加哥大學(xué)在20世紀(jì)30年代之前在全美眾多大學(xué)中并沒(méi)有什么大的名氣,但自從哈欽斯1929年來(lái)到芝加哥大學(xué)并參與管理工作后,芝加哥

    淄博師專論叢 2018年1期2018-02-09

  • 血型的發(fā)現(xiàn)
    學(xué)家卡爾·蘭德斯坦納(Karl Landsteiner)發(fā)現(xiàn)了人類的血型。這得從1900年說(shuō)起,在一次研究中,蘭德斯坦納發(fā)現(xiàn)不同人之間的血液混合時(shí),有時(shí)候血細(xì)胞會(huì)發(fā)生凝聚現(xiàn)象。為此他寫了一篇論文討論此現(xiàn)象究竟是由于細(xì)菌污染還是由于個(gè)體間差異引起,緊接著他設(shè)計(jì)了一系列精巧的實(shí)驗(yàn),抽取了自己和助手們的血液,靜置到血漿和紅細(xì)胞分離后,將它們分開(kāi)。然后在一系列試管中,將血漿和其他所有人的紅細(xì)胞混合,觀察結(jié)果。蘭德斯坦納發(fā)現(xiàn),實(shí)驗(yàn)結(jié)果可以分為三種情況。被標(biāo)記為A組的

    保健醫(yī)苑 2018年6期2018-01-28

  • 闡釋學(xué)視角下的譯者主體性在法漢翻譯中的體現(xiàn)
    譯理論家喬治·斯坦納提出的闡釋翻譯讓我們突破傳統(tǒng),從闡釋學(xué)角度重新審視翻譯活動(dòng)的實(shí)質(zhì)。本文以闡釋翻譯理論為基礎(chǔ),結(jié)合翻譯實(shí)例,試析譯者主體性在法漢翻譯過(guò)程中的體現(xiàn)。關(guān)鍵詞:闡釋學(xué);闡釋翻譯理論;喬治·斯坦納一、 引言1975年喬治·斯坦納出版了他的代表作《通天塔:語(yǔ)言與翻譯面面觀》。在該書中他將闡釋學(xué)應(yīng)用于翻譯研究,并將翻譯過(guò)程劃分為四個(gè)步驟:信賴、侵入、吸收和補(bǔ)償。二、 信賴“信賴”是指譯者相信待譯的作品是有翻譯價(jià)值的。一切翻譯活動(dòng)都要始于信賴。從闡釋學(xué)

    考試周刊 2018年21期2018-01-19

  • 喬治?斯坦納闡釋學(xué)翻譯理論關(guān)照下的譯者主體性
    譯理論家喬治·斯坦納基于闡釋學(xué)的翻譯四步驟理論為指導(dǎo),運(yùn)用個(gè)案分析法對(duì)《羅剎海市》翟理斯英譯本進(jìn)行分析,進(jìn)一步明確翻譯活動(dòng)中譯者發(fā)揮其主體性的重要意義。本文主要發(fā)現(xiàn)如下:基于斯坦納的闡釋學(xué)理論,譯者翟理斯的主體性貫穿整個(gè)翻譯過(guò)程,用自己翻譯實(shí)踐定義“信任”“侵略”“吸收”和“補(bǔ)償”原則。關(guān)鍵詞:?jiǎn)讨巍?span id="syggg00" class="hl">斯坦納;翻譯四步驟;譯者主體性;羅剎海市一、引言翻譯是一種主觀過(guò)程,不同譯者對(duì)同一文本可能有不同的解釋。根據(jù)闡釋學(xué)理論,翻譯過(guò)程分為信任、侵入、吸收和補(bǔ)償四個(gè)

    青年時(shí)代 2017年27期2017-11-03

  • 喬治·斯坦納的翻譯四步驟中譯者主體性的體現(xiàn)
    譯理論家喬治·斯坦納的翻譯四步驟這一翻譯模式的核心即是強(qiáng)調(diào)譯者主體性的發(fā)揮。以翟理斯翻譯的《聊齋志異之羅剎海市》為例,結(jié)合斯坦納的翻譯四步驟,探討譯者主體性在每個(gè)步驟中如何發(fā)揮作用,以期充分展現(xiàn)譯者主體性在翻譯活動(dòng)中的意義。關(guān)鍵詞:譯者主體性;喬治·斯坦納;翻譯四步驟;翟理斯;《聊齋志異之羅剎海市》一、引言《聊齋志異》是中國(guó)文學(xué)史上的一顆瑰寶,享有極高的文學(xué)價(jià)值,被譽(yù)為“文言小說(shuō)之集大成者”,它的藝術(shù)魅力為中外讀者所折服。迄今為止,它的英譯本不下50個(gè)版本

    青年時(shí)代 2017年25期2017-10-23

  • 聲音
    美國(guó)學(xué)者喬治·斯坦納,《斯坦納回憶錄》人們有時(shí)會(huì)把內(nèi)心的哀痛和辛酸寄托在音樂(lè)上,以免被那份重荷碾壓成齏粉。音樂(lè)便具備這樣的實(shí)用功能。小說(shuō)也具備相同的功能。心靈的苦楚與哀痛雖然是個(gè)人的、孤立的東西,但在更深的層面上,又是可能與別人分擔(dān)的東西,是能被悄然編織進(jìn)共通的遼闊風(fēng)景中的東西?!迳洗簶?shù),《大蘿卜和難挑的鱷梨》知道自己被愛(ài),要比知道自己強(qiáng)大更為強(qiáng)大。——歌德

    視野 2017年14期2017-07-31

  • 用相似比探究線段間的關(guān)系
    趙俊達(dá)1關(guān)于斯坦納—雷米歐斯定理的證明該定理1840年由德國(guó)數(shù)學(xué)家雷米歐斯正式提出,經(jīng)幾代數(shù)學(xué)家、數(shù)學(xué)愛(ài)好者百余年的探究,目前其證明方法已有近百種之多.文[1]和文[2]分別推薦了一種反證法和直接證法,應(yīng)該是最接近初中生知識(shí)背景的辦法了.但兩個(gè)辦法都用了已經(jīng)淡出初中教材的結(jié)論,從參考文獻(xiàn)[1]程詩(shī)春.對(duì)稱地處理對(duì)稱性問(wèn)題——斯坦納—雷米歐斯定理的最佳證法[J].中學(xué)數(shù)學(xué)雜志,2011(8):30.[2]令標(biāo).再談斯坦納—雷米歐斯定理的純幾何證法[J].中學(xué)

    中學(xué)數(shù)學(xué)雜志(初中版) 2017年3期2017-06-28

  • 6月
    博士卡爾·蘭德斯坦納。蘭德斯坦納博士于1700年發(fā)現(xiàn),在人類的紅細(xì)胞中,含有不容同的凝聚原,只有血液中含相同凝聚原的人之間才可以互相輸血。他將所發(fā)現(xiàn)的凝聚原分為A、B、C(即后來(lái)的O)型,并根據(jù)紅細(xì)胞中不同的凝聚原,將人們的血型分為A型、B型和O型,后來(lái),他的同事們又發(fā)現(xiàn)了AB型血。蘭德斯坦納博士因此獲得了1930年的諾貝爾生理學(xué)及醫(yī)學(xué)獎(jiǎng)。6月21日 夏至這一天,太陽(yáng)直射北回歸線,對(duì)北回歸線及其以北地區(qū)來(lái)說(shuō),這天的正午太陽(yáng)高度最高。在公元前3世紀(jì)的一個(gè)夏至

    小學(xué)時(shí)代 2017年16期2017-06-19

  • 斯坦納闡釋學(xué)翻譯理論下的譯者主體性研究
    譯理論家喬治·斯坦納在《通天塔之后》一書中他提出闡釋翻譯的四步驟:信賴、侵入、吸收和補(bǔ)償。本文以喬治·斯坦納在哲學(xué)闡釋學(xué)基礎(chǔ)上提出的翻譯四步驟為理論指導(dǎo),以辜鴻銘譯《論語(yǔ)》為個(gè)案研究對(duì)象,嘗試將譯者主體性這一抽象的概念分解到斯坦納的信任、侵入、吸收和補(bǔ)償四個(gè)具體的翻譯步驟中,肯定譯者主體性在翻譯中的重要作用。關(guān)鍵詞:譯者主體性;斯坦納;闡釋翻譯觀1引言在傳統(tǒng)翻譯研究中,譯者作為翻譯活動(dòng)中最活躍的主體之一,一直被翻譯研究所忽略。隨著闡釋學(xué)這一新的研究方法引入

    速讀·下旬 2016年12期2017-05-09

  • 曼為客滾船提供在線監(jiān)測(cè)服務(wù)
    布,該公司將為斯坦納航運(yùn)公司(Stena Line)的2艘客滾船提供其PrimeServ在線監(jiān)測(cè)服務(wù)。據(jù)悉,這2艘客滾渡船分別是“Stena Hollandica”號(hào)和“Stena Britannica”號(hào),航行于荷蘭角(Hook)和哈里奇(Harwich)之間。根據(jù)訂單,曼將對(duì)每艘船上的4臺(tái)MAN 48/60CR型四沖程發(fā)動(dòng)機(jī)、渦輪增壓器進(jìn)行數(shù)據(jù)持續(xù)監(jiān)測(cè),從而協(xié)助斯坦納航運(yùn)優(yōu)化船舶能效,并確保設(shè)備的可靠性。在此基礎(chǔ)上,曼的技術(shù)專家還將根據(jù)數(shù)據(jù)制定個(gè)性化的

    船舶經(jīng)濟(jì)貿(mào)易 2017年3期2017-03-29

  • 從喬治?斯坦納的翻譯四步驟理論看《春怨》三譯本
    的經(jīng)典。喬治·斯坦納提出的翻譯四步驟要求譯者在具體的翻譯過(guò)程中首先要相信原文本存在的價(jià)值,對(duì)其有透徹的理解,然后翻譯時(shí)盡量向作者靠攏,把原文本的精髓譯者到譯本中去,最后通過(guò)補(bǔ)償來(lái)平衡整篇譯文。本文將以喬治·斯坦納提出的翻譯四步驟理論指導(dǎo),通過(guò)對(duì)比分析《春怨》三譯本,分別舉例闡述了三譯文中“信賴”、“侵入”、“吸收”和“補(bǔ)償”四個(gè)具體翻譯步驟的體現(xiàn)。關(guān)鍵詞:?jiǎn)讨巍?span id="syggg00" class="hl">斯坦納;翻譯四步驟;《春怨》[中圖分類號(hào)]:H35.9 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]:A[文章編號(hào)]:1002

    青年文學(xué)家 2017年3期2017-03-10

  • 文學(xué)批評(píng)的功能及其理想類型 ——以喬治·斯坦納為中心
    美國(guó)學(xué)者喬治·斯坦納兼有文學(xué)批評(píng)家、文體家、哲學(xué)家、翻譯理論家等多重身份。斯坦納是猶太人,父親據(jù)說(shuō)是奧地利籍,后移居法國(guó)。斯坦納1929年出生在巴黎,1940年初跟隨全家移居美國(guó),因此幸運(yùn)地——感謝父親,他在回憶錄中說(shuō)——躲過(guò)了納粹屠殺猶太人的劫難,而對(duì)于大屠殺及其文學(xué)的研究也成為他的學(xué)術(shù)重心。本文重點(diǎn)探討的斯坦納的《語(yǔ)言與沉默》,并不是專門研究文學(xué)批評(píng)的著作。作者在序言中說(shuō),他想通過(guò)這些有“缺陷”的文章暗示他所追求的目標(biāo),即建立一門“語(yǔ)言哲學(xué)”[1]。所

    華中學(xué)術(shù) 2017年2期2017-03-06

  • 醫(yī)學(xué)院里的『小學(xué)生』
    生』○沈芬蘭德斯坦納于1868年6月14日出生于奧地利首都維也納,父親是一位著名的記者。在維也納醫(yī)學(xué)院,為了培養(yǎng)未來(lái)的醫(yī)生,實(shí)驗(yàn)室里經(jīng)常進(jìn)行各種實(shí)驗(yàn)。小蘭德斯坦納的家恰恰就在醫(yī)學(xué)院附近,少不更事的他經(jīng)?;蝿?dòng)著大腦袋,趴到實(shí)驗(yàn)室窗口往里偷看,一雙大眼睛,緊盯著那些瓶瓶罐罐、刀刀剪剪與穿著白大褂忙碌穿梭的人。那些醫(yī)學(xué)院的學(xué)生們有時(shí)也會(huì)注意到窗口那雙好奇的眼睛,他們故意拿著血淋淋的標(biāo)本從小蘭德斯坦納前面走過(guò),可是,與其他見(jiàn)到血就嚇得“嗷嗷”叫著跑開(kāi)的孩子不同,蘭

    農(nóng)村青少年科學(xué)探究 2016年10期2017-01-16

  • Faster Approximation for Rectilinear Bottleneck Steiner Tree Problem
    比網(wǎng)格空間瓶頸斯坦納樹(shù)算法The algorithm′s time complexity is analyzed as below:The first step can be implemented in O(nlog2n) time[18,19].Step 2 uses linear time. Sorting in Step 3 takes O(nlog2n) time.In each loop of Step 4-7, Step 4 and 5 us

    中南民族大學(xué)學(xué)報(bào)(自然科學(xué)版) 2016年3期2016-11-01

  • 一種新的等角緊框架構(gòu)造方法
    基于區(qū)組設(shè)計(jì)和斯坦納系統(tǒng)的聯(lián)合.可構(gòu)造出較高維度的等角緊框架,拓寬了格拉斯曼框架構(gòu)造的范圍,為格拉斯曼框架的構(gòu)造提供了新的思路.框架理論;格拉斯曼框架;等角緊框架;斯坦納系統(tǒng)0 引 言在CDMA通信系統(tǒng)中,每個(gè)用戶通過(guò)不同的碼序列來(lái)區(qū)分用戶之間的信息.最優(yōu)格拉斯曼框架(Grassmannian Frame, GF)或者等角緊框架(Equal Tight Frame, ETF)是冗余度相同的所有框架中,元素之間的最大互相關(guān)最小的框架[1].由于等角緊框架具有

    杭州電子科技大學(xué)學(xué)報(bào)(自然科學(xué)版) 2016年1期2016-10-27

  • 闡釋學(xué)視角下《黃帝內(nèi)經(jīng)》文化負(fù)載詞的英譯研究
    論尤其是喬治·斯坦納的翻譯四步驟的視角出發(fā),探討《黃帝內(nèi)經(jīng)》文化負(fù)載詞的英譯過(guò)程,以期對(duì)中醫(yī)經(jīng)典著作的英譯及中醫(yī)的對(duì)外交流與傳播有所貢獻(xiàn)。[關(guān)鍵詞]闡釋學(xué)翻譯理論 斯坦納 翻譯四步驟 黃帝內(nèi)經(jīng) 英譯 文化負(fù)載詞[中圖分類號(hào)]H315.9 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]A [文章編號(hào)]1009-5349(2016)06-0065-02一、概述《黃帝內(nèi)經(jīng)》(以下簡(jiǎn)稱《內(nèi)經(jīng)》)是《素問(wèn)》與《靈樞》之合稱,為我國(guó)現(xiàn)存最早的醫(yī)學(xué)典籍,反映了我國(guó)古代的醫(yī)學(xué)成就,奠定了我國(guó)醫(yī)學(xué)發(fā)展的基

    現(xiàn)代交際 2016年6期2016-05-05

  • 華德福與中國(guó)文化(節(jié)選)
    烈靈、性與天命斯坦納博士的理論博大精深,在教育方面,簡(jiǎn)單地說(shuō),要實(shí)現(xiàn)人的身、心、靈全面發(fā)展。人可以超越自身,抵達(dá)神性。首先,什么是神智學(xué),什么是華德福所追求的最高的東西,他所追求的神性,或者說(shuō)人類最高智慧?!叭祟悓⑺苎鐾淖罡呤挛锓Q為‘神性’事物。而在思想上人類也必須運(yùn)用某種方式,將其最高天職與這神性的事物結(jié)合在一起。因此,人也大可將那對(duì)他啟示其本質(zhì)及以此而來(lái)的天職的超越感官之上的智慧稱之為‘神性智慧’或神智學(xué)。(見(jiàn)《神智學(xué)》19頁(yè))”這個(gè)定義有點(diǎn)德國(guó)式

    時(shí)代人物(新教育家) 2016年7期2016-04-12

  • 喬治·斯坦納《語(yǔ)言與沉默》中的文學(xué)批評(píng)觀
    079)喬治·斯坦納《語(yǔ)言與沉默》中的文學(xué)批評(píng)觀張李莉(華中師范大學(xué) 文學(xué)院,湖北 武漢 430079)摘要:?jiǎn)讨巍?span id="syggg00" class="hl">斯坦納在《語(yǔ)言與沉默》一書中所說(shuō)的語(yǔ)言并非指語(yǔ)言學(xué),而是指作為文學(xué)媒介的語(yǔ)詞或者文化的代表。他的文學(xué)批評(píng)觀集中表現(xiàn)為:一、關(guān)注語(yǔ)言的生存困境,分別從外部的排擠和內(nèi)部的墮落來(lái)剖析語(yǔ)言的沉默境遇;二、重構(gòu)理想的文學(xué)批評(píng),闡發(fā)文學(xué)批評(píng)在重讀經(jīng)典、語(yǔ)言溝通和文化比較上的功能;三、呼吁建立語(yǔ)言哲學(xué),以語(yǔ)言為核心和基礎(chǔ),使語(yǔ)言內(nèi)部及其與相關(guān)各領(lǐng)域相互交流

    湖北工程學(xué)院學(xué)報(bào) 2016年2期2016-03-16

  • 淺析喬治·斯坦納的 ‘Understanding Is Interpreting’
    0?淺析喬治·斯坦納的 ‘Understanding Is Interpreting’鄭文文*山西師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,山西臨汾041000眾所周知,喬治·斯坦納提出了“理解即闡釋”的翻譯觀,那怎樣去理解呢?本文根據(jù)作者的理解并引用部分例子,從闡釋學(xué)的角度,用簡(jiǎn)單明了的語(yǔ)言簡(jiǎn)要分析“理解即闡釋”。闡釋學(xué);理解;闡釋The Hermeneutic Motion,by George Steiner,have enlightened the translating

    山西青年 2016年15期2016-02-05

  • 從喬治?斯坦納的闡釋學(xué)視角下看譯者主體性
    。它的代表人物斯坦納提出的闡釋學(xué)翻譯四步驟,彰顯了譯者在翻譯過(guò)程中主體性的發(fā)揮。《追風(fēng)箏的人》一書中文譯本自2006年在國(guó)內(nèi)出版后便廣受讀者歡迎,它不僅是一部阿富汗的政治史詩(shī),也是一個(gè)關(guān)于童年選擇如何影響成年生活的極度貼近人性的故事。本文從喬治·斯坦納提出的闡釋學(xué)的視角下,以李繼宏的《追風(fēng)箏的人》中文譯本為例,分析譯者主體性在其中的體現(xiàn)。關(guān)鍵詞:斯坦納;闡釋學(xué);譯者主體性;侵入;補(bǔ)償在傳統(tǒng)的翻譯研究中,譯者主體性常常被忽略。自從上世紀(jì)七十年代出現(xiàn)“文化轉(zhuǎn)向

    北方文學(xué)·中旬 2015年7期2015-06-10

  • 闡釋學(xué)翻譯視角下《莊子》英譯本對(duì)比研究
    要:本文根據(jù)斯坦納的闡釋學(xué)翻譯理論,對(duì)汪榕培教授,林語(yǔ)堂和美國(guó)著名漢學(xué)家梅恒的三個(gè)《莊子》英譯本進(jìn)行比較,分析他們不同的翻譯特色,并作出了一些關(guān)于翻譯的闡釋學(xué)的思考。關(guān)鍵詞:《莊子》;斯坦納;闡釋學(xué);翻譯《莊子》是我國(guó)古代散文的經(jīng)典之作,反映出莊子的哲學(xué)思想,在諸子散文中別具風(fēng)格。本文根據(jù)斯坦納的闡釋學(xué)翻譯理論,對(duì)汪榕培教授,林語(yǔ)堂和美國(guó)著名漢學(xué)家梅恒的三個(gè)英譯本進(jìn)行比較,找出不同的翻譯特色。一、闡釋學(xué)翻譯模式斯坦納在1975年出版的《通天塔之后》中,

    北方文學(xué)·中旬 2015年5期2015-05-30

  • 淺析斯坦納筆下的語(yǔ)言本質(zhì)與可譯性
    □陶李春淺析斯坦納筆下的語(yǔ)言本質(zhì)與可譯性□陶李春翻譯理論研究中有關(guān)可譯性與不可譯性的問(wèn)題由來(lái)已久,人們往往結(jié)合兩門或多門語(yǔ)言之間的對(duì)比分析來(lái)展開(kāi)探索,語(yǔ)言對(duì)比與翻譯研究便應(yīng)運(yùn)而生。至于研究何為語(yǔ)言本質(zhì)、如何從語(yǔ)言本質(zhì)探尋可譯與不可譯的翻譯理論家則很少,美國(guó)著名學(xué)者喬治·斯坦納(George Steiner)便是其中一位。也正是他將翻譯過(guò)程闡釋為“信任”(trust)、“侵入”(aggression)、“吸納”(incorporation)與“補(bǔ)償”(res

    現(xiàn)代語(yǔ)文 2015年30期2015-03-01

  • 喬治·斯坦納的“悲劇衰亡”話語(yǔ)研究述評(píng)
    著當(dāng)中,喬治·斯坦納(George Steiner)的《悲劇之死》(The Death of Tragedy,1961)影響最大。 據(jù)他在著名的《新文學(xué)史》雜志上撰寫的《悲劇再思考》一文中的說(shuō)法,截至2004年,該著作已經(jīng)出版了3次,被翻譯成了17種語(yǔ)言文字,書中的基本觀點(diǎn)反復(fù)被知識(shí)界引用、討論與爭(zhēng)鳴[4]15。受其影響,斯坦納本人也當(dāng)之無(wú)愧地被知識(shí)界譽(yù)為尼采之后“悲劇衰亡”話語(yǔ)的集大成者[5]。作為語(yǔ)言學(xué)及翻譯學(xué)研究領(lǐng)域的“不可動(dòng)搖的先驅(qū)”[6],斯坦納

    重慶科技學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版) 2014年5期2014-03-25

  • 單層網(wǎng)絡(luò)中繼器放置的2-連通問(wèn)題及算法
    ,則可以采取邊斯坦納化方法使之連通[3]。即在邊(zi,zj)上按照以下方式放置中繼器:(1)如果r <d(zi,zj)≤2r,則在(zi,zj)的中間位置放入一個(gè)中繼器點(diǎn);(2)如果d(zi,zj)>2r,則在(zi,zj)上放入兩個(gè)中繼器點(diǎn)yF,yL,使得d(zi,yF)=r,d(zj,yL)=r,再在邊(yF,yL)上均勻放置個(gè)中繼器。邊(zi,zj)的權(quán)重c(zi,zj)如下易知c(zi,zj)恰是對(duì)邊(zi,zj)斯坦納化應(yīng)放置的中繼器數(shù)目,接下

    杭州電子科技大學(xué)學(xué)報(bào)(自然科學(xué)版) 2013年2期2013-12-02

  • 克雷博士和熊的傳說(shuō)
    尖利的叫聲:“斯坦納金!”巴拉塔利驀地醒來(lái),像沒(méi)有受過(guò)任何打擊一樣,跳下臺(tái)去,大叫一聲:“媽媽!”他倆擁抱在一起了。世界上只有一顆母親的心,才能從上萬(wàn)的人群中認(rèn)出被改了名的獸樣的人是他的兒子。也只有一顆純真的兒子的心,才能從昏迷中聽(tīng)出母親的一聲輕輕呼喚。斯坦納金聽(tīng)到有人說(shuō):“上臺(tái)去!國(guó)家的任務(wù)和我的實(shí)驗(yàn)都沒(méi)有結(jié)束呢?!彼l(fā)出雷鳴似的吼聲:“殘忍的畜生!”說(shuō)著向克雷博士打去。全場(chǎng)秩序大亂,發(fā)生了一場(chǎng)慘案。這是件轟動(dòng)世界的新聞,記者經(jīng)過(guò)各方面的仔細(xì)調(diào)查,才略見(jiàn)

    語(yǔ)文世界(小學(xué)版) 2009年5期2009-07-01