上海 張斌璐
“文學(xué)”或許是一個(gè)令人困惑的詞語,相比之下,“作品”在表義上要清晰得多。當(dāng)我們在試圖議論某部“作品”時(shí),顯然相比議論“文學(xué)”來得更令人輕松。我們正生活在一個(gè)被形形色色的“作品”所圍繞的世界之中,在這種情形下,仿佛“文學(xué)”也從未離我們而去。事實(shí)上,斯坦納始終在扮演這樣的一個(gè)角色——他反復(fù)從大量“作品”中去搜索“文學(xué)”的痕跡。在斯坦納的眼里,現(xiàn)代語言已經(jīng)如同一堆巴別塔的殘?jiān)珨啾?,從中折射出人類靈魂的晦暗光景。
很難說斯坦納是那種積極點(diǎn)亮文學(xué)之光的作者類型,他的形象或許更像先知中的耶利米——顯示出某種高度的哀傷,甚至有些怯懦。在《語言與沉默》的大部分篇章里,讀者能夠感受到強(qiáng)烈的傷感之情,作者幾乎是喋喋不休地重申著對某個(gè)失落之國的懷念,并且反復(fù)抱怨著對現(xiàn)今的不滿。全書的第一個(gè)篇章開首第一句話,讀來就是那樣令人沮喪:“當(dāng)批評家回望,他看見的是太監(jiān)的身影。”
究竟是什么促使斯坦納說出如此刻薄之語,甚至將其置于文集最顯眼的位置?同時(shí),這個(gè)刻薄到怨毒的譬喻究竟意指了什么對象?太監(jiān),被剝奪了生育能力的人士,喪失了某種傳承的可能性。但同時(shí),“太監(jiān)”也暗指了一個(gè)往昔性的意象,這是一個(gè)沒落的身份,一個(gè)業(yè)已敗壞的古老身軀。斯坦納進(jìn)一步追問,促使批評家如此敗壞、充滿依附感喪失傳承性,這里面究竟是出了什么問題?和布魯姆的“學(xué)界旅鼠”一樣,斯坦納也上來就把自己置于一個(gè)難堪的處境里,并且試圖演出從困境中掙扎出來的過程。讓我們想象一下,一個(gè)太監(jiān),卻在某個(gè)時(shí)刻獲得了拯救……毫無疑問,《使徒行傳》里的經(jīng)文就這樣呈現(xiàn)在我們的面前:
圣靈對腓利說,你去貼近那車走。腓利就跑到太監(jiān)那里,聽見他念先知以賽亞的書,便問他說,你所念的,你明白嗎?(《使徒行傳8:29》)
熟讀《圣經(jīng)》的讀者不會(huì)對此感到陌生,在特殊的情況之下,太監(jiān)被圣靈所救贖。盡管《使徒行傳》的故事講到腓利為太監(jiān)施洗就戛然而止,但是讀者也可以想象其內(nèi)在生命的改變。雖然斯坦納的譬喻和《圣經(jīng)》里的典故未必有真正意義上的親緣性,但是這反而給讀者提供了進(jìn)一步的思索途徑。再讓我們來看一看《使徒行傳》里的太監(jiān)曾發(fā)出的追問:
他所念的那段經(jīng),說:“他像羊被牽到宰殺之地,又像羊羔在剪毛的人手下無聲,他也是這樣不開口。他卑微的時(shí)候,人不按公義審判他,誰能述說他的世代?因?yàn)樗纳鼜牡厣蠆Z去?!碧O(jiān)對腓利說:“請問,先知說這話是指著誰?是指著自己呢?是指著別人呢?”
腓利就開口從這經(jīng)上起,對他傳講耶穌。(《使徒行傳8:32》)到這里,再來引用一段斯坦納的原文:
想想這一切吧。批評家過的是二手生活,他要依靠他人寫作。他要?jiǎng)e人來提供詩歌、小說、戲劇。沒有他人智慧的恩典,批評無法存在。盡管憑借風(fēng)格之力,批評也可能成為文學(xué),但往往情況不多……(《人文素養(yǎng)》)
古代的太監(jiān)追問了一個(gè)事關(guān)文學(xué)的問題,“誰能述說他的世代?”而現(xiàn)代的斯坦納則提及一個(gè)悠遠(yuǎn)的語詞——恩典。讀者在這番比較里不難看出其中被倒置的同構(gòu)性,當(dāng)太監(jiān)需要尋求述說的時(shí)候,圣靈將恩典賜給他,作為對于述說的回答。但是現(xiàn)代批評家只有在“他人智慧”的恩典中展開自我救贖之途。在述說和恩典之間的張力關(guān)系中,隱約能夠解開起初那個(gè)關(guān)于太監(jiān)的譬喻之謎。于是,關(guān)于斯坦納的故事開始了。
事實(shí)上,斯坦納的大部分著作,總是在反復(fù)澄清述說和恩典的關(guān)系?;蛘哒f,他期待現(xiàn)代批評家足以獲得圣靈的蔭蔽,因而申申不止。在詹姆斯·伍德對斯坦納的評論里,指出斯坦納在尋求一種“意義的真實(shí)臨在”,就像圣靈命令腓利出現(xiàn)在太監(jiān)的面前?,F(xiàn)代的客觀主義和科學(xué)主義建立了作為文學(xué)作品的客觀性,卻從中取消了那種臨在的可能。這就是語詞的敗壞,依靠那套敗壞的語詞怎么可能來重現(xiàn)述說的榮光呢?斯坦納在這里展開了他的三個(gè)面相。一個(gè)是批評家的辯護(hù)士,一個(gè)是保守派的辯護(hù)士,而另一個(gè)則是作為猶太人的辯護(hù)士。
從批評家的視野來看,照亮斯坦納內(nèi)心的是光輝的英國維多利亞時(shí)代,以馬修·阿諾德為首的批評家群像是20 世紀(jì)60 年代批評家當(dāng)之無愧的楷模。和那群推崇博雅教育的英國紳士一樣,斯坦納承認(rèn)在作為一種文類的文學(xué)批評內(nèi)部擁有著使人日臻完善的力量,某種“人文主義”的精神。他們一致相信人的多種可能性,其中也包括敗壞的可能性,但他們總體上更加愿意承認(rèn)人能夠通過某種力量來避免進(jìn)一步敗壞。在這個(gè)過程中,文學(xué)的批評——或者“文化批評”——承擔(dān)了“序曲”性的工作。序曲徐徐展開,一個(gè)屬于“文學(xué)”的黃金時(shí)代則逐漸降臨,這是批評家心中的美妙場景。他們將整個(gè)時(shí)代的文化事件視為一場協(xié)奏曲的演出,雖然站在舞臺(tái)中央的是文學(xué)或者藝術(shù),但是批評家是更重要的幕后設(shè)計(jì)家。
問題是,維多利亞式的理想到了20 世紀(jì)遭遇了一系列打擊,斯坦納直接指出:“一種對于文字生活的訓(xùn)練有素而堅(jiān)持不懈的獻(xiàn)身,以及一種能夠深切批判的認(rèn)同于虛構(gòu)人物或情感的能力,削減了直觀性以及實(shí)際環(huán)境的尖利鋒芒。相比于鄰人的苦難,我們對文學(xué)中的悲傷更為敏感?!蔽膶W(xué)和文化的力量,到了20 世紀(jì)后已經(jīng)日趨匱乏,變成了自我指涉的空洞符號,形成了某種客觀性的價(jià)值??茖W(xué)也在這種客觀性底下喪失了和人的真實(shí)聯(lián)系,而文學(xué)和文化等在傳統(tǒng)中穿透著精神和靈魂的事物也同樣被客觀性遮蔽了與終極關(guān)系的聯(lián)結(jié)。舞臺(tái)依舊在那里,舞者和觀眾也在那里,可是觀眾和舞臺(tái)之間被厚厚的帷幕遮蔽住了。在這一刻,原本的那些幕后設(shè)計(jì)家必須要為此負(fù)責(zé)。
批評家需要扮演這樣的角色,他們有必要承擔(dān)起重新展示出文學(xué)作品之經(jīng)典性的職責(zé),讓那些被蒙塵的藝術(shù)重新煥發(fā)出亮光。而不同的批評家則有義務(wù)提供依據(jù)各自的價(jià)值和品味所發(fā)掘出的作品及其榮耀性。從表面上來看,斯坦納的這些訴求不過是陳舊之語,對19 世紀(jì)批評家們的原音重現(xiàn)。然而,當(dāng)將其放置在斯坦納的時(shí)代中來看時(shí),詹姆斯·伍德描述道:“現(xiàn)代主義不怕制造等級,解構(gòu)主義則侵蝕等級,后現(xiàn)代主義索性完全忽視等級。真理變得極不穩(wěn)定;權(quán)威已不復(fù)存在?!蹦呐铝_斯金或者切斯特頓重新面對這個(gè)時(shí)代,或許也只能和斯坦納一樣,寫下他們面對時(shí)代的“耶利米哀歌”。
就上述角度而言,說斯坦納是20 世紀(jì)的維多利亞批評家并不為過。但是,在他的寫作中,始終有一個(gè)沉重的低音聲部,不斷在樂章的深處回旋。斯坦納在寫作中仿佛在避免直接提及該聲部,總是顯得若隱若現(xiàn),欲言又止。在《荷馬與學(xué)者們》一文中,他透露出自己的內(nèi)在精神淵源,“我還是個(gè)小孩的時(shí)候,在問卷調(diào)查中碰到這樣一個(gè)問題,哪些歷史人物我最想遇見。我的答案是荷馬、基督和莎士比亞”。和布魯姆一樣,幾乎每一個(gè)抱持著保守主義信念的英語批評家總是躲不開這三個(gè)起初的源流。荷馬代表著人文主義的精神,基督代表了人類的終極信心,而莎士比亞則代表了英國的偉大語言傳統(tǒng)。從某些意義上來說,這三個(gè)精神源頭實(shí)際上是彼此沖突的。恰如特土良宣告的那樣:“雅典和耶路撒冷有何相關(guān)?”——但這種程度的混亂也常常被約定在另一種方案里獲得妥協(xié),那就是語言自身的陰暗面。
對于一名批評家而言,世界的混亂首先呈現(xiàn)為語言的混亂。無論是荷馬、基督或者是莎士比亞,也首先呈現(xiàn)為某種語言的現(xiàn)象。斯坦納所觀察到的是語言的整體敗壞,而不是僅僅某條支流遭到了污染。在《逃離詞語》里,他反復(fù)陳述的是希臘——猶太傳統(tǒng),從該傳統(tǒng)中流淌出的語言具備某種先天的和諧性,卻在17 世紀(jì)后開始逐漸墮落。語言不再指向世界的生命內(nèi)核,相反在知識(shí)化的過程中越來越漂浮而淺薄?!罢Z言籌碼不斷在通貨膨脹,使得原本神圣的文字交流如此貶值。那些有效、真正新穎的文字,再也沒有辦法讓人們聽到”,這樣的言辭在揭示某種遮蔽,但或許本身就構(gòu)成了更深的遮蔽。除了不斷羅列各種語言潰散的現(xiàn)實(shí)之外,事實(shí)上讀者很難看到斯坦納在這個(gè)問題上的更深入表達(dá)。和維特根斯坦一樣,或許只有落入終極的沉默才是最好的表達(dá)。
在語言中言說語言或許從來就是悖論,而一旦該悖論本身建基在一系列模糊的價(jià)值出發(fā)點(diǎn)——諸如“希臘—猶太”傳統(tǒng)——那么問題更難獲得澄清,這恐怕是斯坦納始終語焉不詳?shù)脑?。詹姆斯·伍德富有洞見地表示:“人們感到斯坦納要求我們相信的不是神的存在,而是一種更容易相信的未定義的偉大存在”?;蛟S斯坦納本人也很難回答這一追問。一方面,他試圖捍衛(wèi)某些諸如“人文素養(yǎng)”等價(jià)值,但另一方面,他在本身所捍衛(wèi)的價(jià)值面前,又顯得裹足不前。他不愿意對確定性做出指認(rèn),但又對確定性的喪失深表哀傷。在這種情況下,這個(gè)“不確定的確定性”漂浮在墮落的世界上,多少總要尋找自身的代償。
真正使斯坦納獨(dú)樹一幟且有別于他那些維多利亞時(shí)代前輩的,是他作為猶太人的身份。作為20 世紀(jì)最大的受害者,猶太人群體在“二戰(zhàn)”之后獲得了各種“不言自明”的價(jià)值。沒有人能夠聲稱盼望看見奧斯維辛的重現(xiàn),納粹的暴行被展示為脫離于歷史情境之上的純粹景觀,暴行的純粹形式。在《一種幸存者》里,斯坦納講述了自己幼年所遭受到的關(guān)于納粹的恐懼,這種恐懼感伴隨了他一生。不但讓他有別于猶太人之外的其他群體,也讓他有別于“正統(tǒng)的猶太人”。在斯坦納看來,猶太人依靠強(qiáng)大的沙文主義對抗納粹,但那種沙文主義本身又同構(gòu)于納粹,形成一系列暴力的根源。且在這種暴力的純粹形式面前,他仿佛追問到了語言敗壞的根基。
斯坦納并不將自己視為正統(tǒng)的猶太人,然而猶太人的民族特性本身就包含了這種“去正統(tǒng)化”的特征。且引用一段朔勒姆在《猶太教神秘主義主流》里提及的往事,“成千上萬那些猶太人的后代,在1391—1498 年的迫害中加入了基督教。他們被迫過著雙重生活,他們奉行的宗教不是他們信仰的。這種雙重生活威脅了——如果說不是摧毀了——他們猶太情感的思維和完整。即使他們或他們的孩子在17 世紀(jì)逃離了西班牙,回歸傳統(tǒng)信仰,他們?nèi)员A糁@種特殊性格。背教彌賽亞的觀念美化了不斷折磨他們良知的過失”。
當(dāng)17 世紀(jì)的薩巴泰·澤維宣布背教后,有一批隱秘的追隨者們反而加深了其作為彌賽亞的信念。“受難—拯救”之間的倒置關(guān)系,使得猶太民族能夠更為坦然地接受來自于世界的苦難。斯坦納對他筆下正統(tǒng)猶太人的描述同樣如此,“正統(tǒng)派猶太教仍然認(rèn)為集中營是天堂的前院,是幾乎難以忍受但明顯神秘的上帝旨意”。但更讓他難以忍受之處,他在猶太人群體中的自我流放,反而使他更像一個(gè)真正的猶太后裔,一名在猶太人里的受難者。在這里,有一段話是值得注意的:
歐洲猶太人學(xué)習(xí)語言很快,他們必須快速學(xué)習(xí)語言,因?yàn)樗麄兘?jīng)常流浪。但是我們也許永遠(yuǎn)難以獲得一種終極的 “家園感”,那種一個(gè)人與他母語之間無意識(shí)的古老的親密感,就像他親近自己地里的巖石、泥土和塵灰。
確定性是搖擺不定的,但那種自幼而來面對暴行的恐懼感則無比真實(shí)。這就像他在面對語言的關(guān)系那樣,一種“終極母語”的失落感,一種終身流放,無家可歸之感。
在“二戰(zhàn)”以后的英美批評家中,斯坦納的聲音無疑是洪亮的。不過,這是一場洪亮的哀哭聲,混雜在各種你能夠混亂而敗壞的聲音之中。這場哀哭指向往昔的某種虛空,而難以照亮世界自身的晦暗。斯坦納令人驚嘆的博學(xué)背后,正如其所言,無疑是“一片沉默的大海”。他既不是荷馬的信徒,也不是耶穌的后裔,更不是莎士比亞的傳人。和維多利亞時(shí)代的批評家們相比,斯坦納要顯得更為拘謹(jǐn)和貧弱。然而,正是哀哭聲傳達(dá)了今日世界的基本底色——
哀慟的人有福了,因?yàn)樗麄儽氐冒参俊?/p>
2020 年3 月19 日星期四