国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

音美

  • 中國古詩詞翻譯中的語言賞析
    為翻譯理論,從“音美、意美、行美”三個角度對所選的古詩詞譯文進行深入賞析,探究古詩詞譯文美感的再現(xiàn)。關(guān)鍵詞:古詩詞翻譯 “三美原則” 許淵沖 音美 意美 行美中國古詩詞是中華民族經(jīng)典文學作品中不可或缺的一種文學體裁,是中國傳統(tǒng)文化的重要組成部分。中國古詩詞,作為中國文學經(jīng)典的瑰寶,其獨特的魅力已經(jīng)被越來越多的人所發(fā)現(xiàn)。隨著對外文化交流的日益加強,大量古詩詞被翻譯成多種語言,由于中國古詩詞有著獨特的藝術(shù)美學,其語言特點言簡意豐,意境含蓄,蘊含著豐富的哲理和智

    文學教育 2023年7期2023-08-10

  • “三美論”視角下《詩經(jīng)·關(guān)雎》英譯對比
    三美論 意美 音美 形美一、引言許淵沖在翻譯上成績斐然,除了由英國企鵝出版公司出版的漢譯英《不朽之歌》外,還有《詩經(jīng)》《楚辭》《唐詩三百首》《宋詞三百首》《李白詩選》《蘇東坡詩選》《西廂記》和《毛澤東詩選》等英譯或法譯。其中,英譯《楚辭》及《西廂記》分別譽為“英美文學的高峰”,“可與莎士比亞的杰作媲美”。外譯漢則有福樓拜《包法利夫人》等世界文學名著十種,被稱為“詩譯英法第一人”。許淵沖從事文學翻譯長達六十余年,總結(jié)出“三美論”?!叭勒摗笔菍W界研究的熱點

    名作欣賞·評論版 2022年7期2022-07-16

  • 淺析中文歌曲英譯中的“音美
    研究對象,選取“音美”角度,運用歸納總結(jié)和案例分析等方法,闡釋“音美”在中文流行歌曲英譯中的理論價值和實際意義。關(guān)鍵詞:歌曲英譯;音美;韻腳;曲調(diào)在中西方文化交流的大潮流下,許多外文歌曲被譯成中文翻唱并在中國傳播。然而,較少有人將中文歌曲譯成外文傳播出去,而歌曲翻譯是文化軟實力輸出的一個重要方面,必須加以重視。薛范的《歌曲翻譯實踐與探索》是中國歌曲翻譯領(lǐng)域首部系統(tǒng)理論性的研究,目前中國關(guān)于歌曲翻譯的許多研究還仍然局限于歌詞字面翻譯或是在以往總結(jié)出來的零星的

    雨露風 2022年4期2022-06-06

  • 淺談小學語文教師的課堂語言
    學生。教師的語言音美、意美、形美、情美,像動聽的音樂、美味的食物、優(yōu)美的風景、震撼人心的藝術(shù)品那樣吸引著學生的注意,就能牢牢抓住學生的心,自發(fā)地去追求語言文字的真諦,奮然前行而不覺疲累。關(guān)鍵詞:課堂語言;音美;意美;形美;情美對于語文課來說,好的語文課堂教學語言,應當是鮮活的、靈動的、有生命力的,一個字概括就是給人以“美”感。教師的語言應該準確規(guī)范、簡潔清晰、通俗易懂,力求表達生動形象、風趣幽默、引人入勝,能最大程度地啟發(fā)學生主動思考。最重要的還要做到以情

    民族文匯 2022年7期2022-04-02

  • 以“三美”標準賞析中國古典詩詞的翻譯
    應追求“意美”“音美”“形美”的目標。本文參考許淵沖先生提出的“三美論”,以此作為理論指導,選取了一些翻譯文本進行賞析研究,旨在給古典詩詞翻譯提供借鑒和思考。關(guān)鍵詞:中國古典詩詞;三美論;意美;音美;形美中圖分類號:I207.22;H315.9 文獻標識碼:A文章編號:1003-2177(2021)18-0061-021中國古典詩詞的特點隨著詩詞翻譯作品的傳播和中國文化進一步“走出去”,外國讀者對中華古典詩詞產(chǎn)生了濃厚的興趣,古詩詞的英譯也越來越受到大眾的

    海外文摘·學術(shù) 2021年18期2021-11-25

  • 李白《月下獨酌》三種翻譯版本之比較
    :《月下獨酌》;音美;意美;形美;不可譯性中圖分類號:A 文獻標識碼:A 文章編號:(2021)-39-310一、引言中國的古代詩歌,語言優(yōu)美、意象豐富,以其獨有的意象美和音韻美成為中華文化的瑰寶。隨著中西方文化的交流越來越頻繁,古詩也被大量的中外學者翻譯。本文以唐代詩人李白的《月下獨酌》為例,通過比較許淵沖、W.J.B. Fletcher以及Amy Lowell的三個版本的譯文,分析漢詩中的音、形、意三美和不可譯性在英譯中是如何再現(xiàn)的。二、《月下獨酌

    小作家報·教研博覽 2021年39期2021-11-12

  • 李白《月下獨酌》三種翻譯版本之比較
    :《月下獨酌》;音美;意美;形美;不可譯性一、引言中國的古代詩歌,語言優(yōu)美、意象豐富,以其獨有的意象美和音韻美成為中華文化的瑰寶。隨著中西方文化的交流越來越頻繁,古詩也被大量的中外學者翻譯。本文以唐代詩人李白的《月下獨酌》為例,通過比較許淵沖、W.J.B. Fletcher以及Amy Lowell的三個版本的譯文,分析漢詩中的音、形、意三美和不可譯性在英譯中是如何再現(xiàn)的。二、《月下獨酌》及其英譯版本2.1 李白和《月下獨酌》李白(701-762),唐代偉大

    武魂·智慧課堂 2021年1期2021-09-10

  • “最美漢字”課堂實錄
    鍵詞:中學語文;音美;意美;形美中圖分類號:G633.3? ? 文獻標識碼:B? ? 文章編號:1009-010X(2021)17-0060-05一、導入示標師:大家請看屏幕,這個長著四只眼睛的人叫倉頡,有個傳說,說漢字就是他創(chuàng)造的。傳說漢字被創(chuàng)造出來的那天,老天爺感動地用粟米下了一場雨,魑魅魍魎因為無所遁形,而驚嚇地夜晚大哭?!痘茨献印け窘?jīng)訓》里寫道,“昔者倉頡作書而天雨粟,鬼夜哭?!?因為漢字就是一道光,它照亮了文明之前的蒙昧和黑暗。今天,我們就一起去

    教育實踐與研究·中學課程版 2021年6期2021-08-04

  • 許淵沖“三美論”下《鄉(xiāng)愁》英譯版賞析
    許淵沖所提出的“音美”“意美”和“形美”為指導,對《鄉(xiāng)愁》的三個英譯本進行鑒賞。二、《鄉(xiāng)愁》原作賞析鄉(xiāng) 愁余光中小時候,鄉(xiāng)愁是一枚小小的郵票,我在這頭,母親在那頭。長大后,鄉(xiāng)愁是一張窄窄的船票,我在這頭,新娘在那頭。后來啊,鄉(xiāng)愁是一方矮矮的墳墓,我在外頭,母親在里頭。而現(xiàn)在,鄉(xiāng)愁是一灣淺淺的海峽,我在這頭,大陸在那頭?!八监l(xiāng)”一直都是文人墨客筆下的談資。余老先生在解讀自己的《鄉(xiāng)愁》時說到,“有些鄉(xiāng)愁,不僅是懷鄉(xiāng),也有懷古之情。因而,它不是平面的,地理的,而

    現(xiàn)代英語 2021年24期2021-03-29

  • “三美論”可行性分析 ——以《一朵紅紅的玫瑰》兩個中譯本為例
    沖提出了“意美、音美、形美”的翻譯原則,即“三美論”的翻譯原則。許淵沖先生指出“三美”之間的關(guān)系是:“‘意美’是最重要的,‘音美’是次要的,‘形美’是更次要的。”[2]“意美”是指譯文沒有誤譯、漏譯等;“音美”指要傳達出原詩的韻律節(jié)奏,運用音韻等方式使譯文讀來朗朗上口;“形美”更多的是指詩歌長度的對等。二、《一朵紅紅的玫瑰》原文賞析在分析譯文之前,需要對該詩歌的原文進行賞析,以更好地分析王佐良和郭沫若兩位譯者是否在翻譯該詩時體現(xiàn)出了“意美”“音美”和“形美

    開封文化藝術(shù)職業(yè)學院學報 2021年1期2021-01-02

  • 有益的嘗試和探索
    的探索和實踐。在音美普遍不受重視,農(nóng)村學校音美師資缺乏的前提下,棗強縣教育局能夠開先河,積極嘗試和探索運用信息技術(shù)開展音美網(wǎng)絡遠程授課,以解決問題,對促進學生全面發(fā)展具有積極意義。其二,彌補了農(nóng)村學校和教學點因缺少音美師資無法開展音美課程的不足。農(nóng)村音美師資不足是目前一個普遍現(xiàn)象,很多農(nóng)村學校尤其是教學點因缺乏音美師資,無法開設音美課。開展音美網(wǎng)絡遠程授課成為解決這個現(xiàn)實困境的一個良方。其三,保障了開齊、開足、開好藝術(shù)類課程。音美課程常被擠占,初中階段尤甚

    河北教育(德育版) 2020年2期2020-12-30

  • Overexpression of AMPD2 indicates poor prognosis in colorectal cancer patients via the Notch3 signaling pathway
    魅力和韻味;所謂音美,強調(diào)的是韻律與節(jié)奏,翻譯時要求譯者盡可能地保留源文的“韻律、重復、節(jié)奏”等音樂感;所謂形美,指保存原作在結(jié)構(gòu)方面的對應,如字數(shù)、長短句、對仗等特點。In the present work, we revealed for the first time that overexpression of AMPD2 can promote CRC progression by augmenting tumor proliferation an

    World Journal of Clinical Cases 2020年15期2020-09-10

  • 從“三美”論看《當你老了》的三個漢譯本
    整首詩賦有意美、音美、形美。本文以許淵沖提出的翻譯“三美”論為標準來分析三個漢譯本。關(guān)鍵詞:葉芝;《當你老了》;意美;音美;形美作者簡介:段田園(1994.3-),女,漢族,河南項城人,河北大學外國語學院本科,研究方向:翻譯學。[中圖分類號]:H059? [文獻標識碼]:A[文章編號]:1002-2139(2020)-24-0-02《當你老了》是葉芝向心愛的女孩茅德·岡傾訴自己愛意的一首詩歌,詩歌廣受讀者的喜愛。在國內(nèi),各種各樣的漢譯本以及對其漢譯本的研究

    青年文學家 2020年24期2020-09-06

  • 從“三美”論看《當你老了》的三個漢譯本
    整首詩賦有意美、音美、形美。本文以許淵沖提出的翻譯“三美”論為標準來分析三個漢譯本。關(guān)鍵詞:葉芝;《當你老了》;意美;音美;形美作者簡介:段田園(1994.3-),女,漢族,河南項城人,河北大學外國語學院本科,研究方向:翻譯學。[中圖分類號]:H059? [文獻標識碼]:A[文章編號]:1002-2139(2020)-24-0-02《當你老了》是葉芝向心愛的女孩茅德·岡傾訴自己愛意的一首詩歌,詩歌廣受讀者的喜愛。在國內(nèi),各種各樣的漢譯本以及對其漢譯本的研究

    青年文學家 2020年24期2020-09-06

  • “三美”視角下《一生有你》歌詞翻譯實踐與策略探究
    藝術(shù)體驗;意美;音美;形美;可唱性【Abstract】This paper presents the authors translation of a classic Chinese song Yi Sheng You Ni (“You Exist In My Life”) and analyzes the translated version by considering the aspects of beauty in image, sound and

    校園英語·下旬 2020年5期2020-08-03

  • 音美”論視角下《你是人間的四月天》三個譯本研究
    文以此為例,從“音美”論的視角對其三譯本進行對比研究,即趙彥春、齊文昱、海岸的英譯本;因此,得悉詩歌翻譯中怎樣掌握原作者所想要表達的“音美”,從而實現(xiàn)譯作的音美再現(xiàn),以探討詩歌翻譯的審美樂趣。二、音美論概要詩歌是語言藝術(shù)中最具形式感的文體,音樂性是其重要屬性之一,其最重要的特色即是節(jié)奏和韻律,因此,詩歌翻譯的難度不容小覷,在進行詩歌譯文“音美”的分析時也可將其作為審美判斷依據(jù);若將格律詩譯成散文,沒有韻律,沒有節(jié)奏,讀起來也索然無味,原詩的“音美”就不再有

    名作欣賞 2020年24期2020-07-12

  • 《吶喊》摹音詞的音美特征及其語境塑造
    究魯迅文學語言的音美本源及語境的塑造方式。關(guān)鍵詞: 《吶喊》 ? 摹音詞 ? 音美 ? 語境魯迅深通文章寫作之法,他在《漢文學史綱要》的開篇談到中國文字的特點,認為“形象”是漢字的根本,“誦習一字,當識形音義三”[1](354-355),并由文字而及文章,明確提出中國文章的三美:“意美以感心,一也;音美以感耳,二也;形美以感目,三也?!盵1](354-355)正因為認識到漢字與文學之間的關(guān)系,才讓魯迅特別注意煉字。古文以單音節(jié)詞為主,一個漢字常常就是一個詞

    文教資料 2020年36期2020-06-07

  • 淺議許淵沖古詩詞翻譯中的“三美論”
    三美論”,主張從音美、形美和意美三個方面來傳達原文的意義,并特別注重傳達詩詞的魅力。本文從音美、形美、意美三個方面分析了許淵沖先生對中國古詩詞翻譯的一些經(jīng)典譯本,得出“三美論”對中國古詩詞的翻譯有著重要的指導作用,同時也對詩歌翻譯理論有著杰出的貢獻。關(guān)鍵詞:許淵沖;三美論;音美;意美;形美;古詩詞翻譯一、引言許淵沖先生從事文學翻譯長達六十余年,翻譯了大量中國古代詩詞,為傳播中國傳統(tǒng)文化和提高中國文學在世界上的地位做出了巨大的貢獻。他提出了翻譯詩歌的“三美論

    青年時代 2020年8期2020-06-03

  • 田埂上的夢想—棗強縣“音美直播課堂”推動農(nóng)村藝術(shù)教育紀實
    。這就是棗強縣“音美直播課堂”的真實寫照。音美直播課堂:破解師資難題音樂美術(shù)教師招得來留不住,是許多農(nóng)村學校面臨的普遍問題,作為省級貧困縣的棗強縣也不例外。近兩年,每到開學季,農(nóng)村校長們就向縣教育局孫長恒局長反映:因為音美教師不足,難以開齊開全課程。為解決音美教師師資不足的問題,縣里每年都招錄音美教師,但是情況卻不容樂觀。招聘教師的招錄比例是1:3,計劃招聘10名音美教師,報名的往往只有10名左右,最終只能招到兩三人。就是這兩三名教師,也有待不住就走了的。

    河北教育(德育版) 2020年1期2020-03-23

  • 中職英語學習的音美融入實踐研究
    文旨在實踐中探索音美對于英語學習中輸入與輸出的應用,化傳統(tǒng)課堂中的被動式機械朗讀為主動式尋求輸入,探索歌詞中的美以提高身心的愉悅感;將聽說讀寫中的“啞巴”英語轉(zhuǎn)向為自然輸出,把音美的潛在影響貫徹終身,從動態(tài)的角度感受英語學科的活力?!娟P(guān)鍵詞】音美;英語學習;實踐研究根據(jù)《中職英語新課程標準》的要求,中等職業(yè)學校英語課程的目標是全面貫徹黨的教育方針,落實立德樹人根本任務,在義務教育的基礎(chǔ)上,進一步激發(fā)學生英語學習的興趣,幫助學生掌握基礎(chǔ)知識和基本技能,發(fā)展英

    科學導報·學術(shù) 2020年59期2020-03-17

  • 從“三美”論看《紅樓夢》古典詩詞翻譯
    。關(guān)鍵詞:意美;音美;形美;詩歌翻譯清代曹雪琴所作章回體長篇小說《紅樓夢》是我國古代四大名著之一,是一部具有高度思想性和高度藝術(shù)性的偉大作品,而書中近兩百首詩詞更是璀璨奪目,是全書至關(guān)重要的一部分,在刻畫人物、描寫場景、推動情節(jié)發(fā)展上起著不可或缺的作用,具有亙古璀璨的藝術(shù)價值。從19世紀起,《紅樓夢》這部古典文學之瑰寶已被譯成多種文字在全世界廣泛流傳。迄今為止,最有影響的兩個全譯本產(chǎn)生于二十世紀七十年代,即由楊憲益、戴乃迭夫婦合譯的譯本,簡稱楊譯本和由大衛(wèi)

    錦繡·中旬刊 2020年9期2020-01-27

  • 音美”論視角下《你是人間的四月天》三個譯本研究
    外,詩歌翻譯在“音美”方面的處理也一直廣受譯者關(guān)注和討論,可謂是仁者見仁,智者見智,本文則以“音美”論為視角,從韻律、節(jié)奏和聲音詞的翻譯三個方面對《你是人間的四月天》 的三個譯本進行對比分析,從中探尋詩歌翻譯中的“音美”再現(xiàn),同時賞析三譯本是怎樣表現(xiàn)詩歌翻譯的“音美”。關(guān)鍵詞: 音美 《你是人間的四月天》 詩歌翻譯一、引言林徽因是我國著名的詩人、作家、建筑設計師,作為新月派代表之一,她善用詩美原理:講求格律的和諧、語言的雕塑美和音律的樂感。《你是人間四月天

    名作欣賞·學術(shù)版 2020年8期2020-01-21

  • 漢譯詩歌的歌詩魅力研究
    當你老了;歌詩;音美;形美;意美一、前言《當你老了》是愛爾蘭詩人威廉·巴特勒·葉芝獻給意中人毛德·岡的愛情詩篇,用簡明而真摯的語言悄悄撩撥著世世代代的心弦。關(guān)于這首詩及其譯本的研究層見疊出,主要涉及象征主義、神秘主義、三美主義以及時間性、抒情性、視覺性等,而音樂詩歌即歌詩角度的研究卻寥寥無幾,將歌詩和許淵沖教授的譯詩“三美”結(jié)合起來進行研究更鮮而有之。許教授認為,詩歌翻譯應盡可能做到“意美以感心,音美以感耳,形美以感目”。本文以歌詩角度為主線,以音、形、意

    青年時代 2019年26期2019-11-16

  • “三美原則”視角的《聲聲慢》英譯本對比
    慢 意美 形美 音美中圖分類號:H315 ?文獻標識碼:A ?文章編號:1009-5349(2019)16-0090-02著名詞人李清照的詞作《聲聲慢》有多個優(yōu)秀英譯本,其中以林語堂譯本和許淵沖譯本最為典型。但二者處理的側(cè)重點有所不同,對“三美”的完成度也不同,本文分別對二者進行對比分析。一、從“三美原則”視角分析林語堂譯本1.意美林語堂將原作開篇有名的七次疊音譯為“so dim,so dark,so dense,so dull,so damp,so da

    現(xiàn)代交際 2019年16期2019-10-21

  • 許淵沖“三美論”之“意美”在《關(guān)雎》翻譯中的體現(xiàn)
    生“三美論”中“音美”在翻譯實踐中的體現(xiàn)?!娟P(guān)鍵詞】《關(guān)雎》;“三美論”;許淵沖;音美【作者簡介】李紫晶,賈欣嵐,天津大學。一、許淵沖及“三美論”要許淵沖先生是中國文學翻譯界的大師,是一位名副其實的翻譯實踐家,不僅如此,他還是一位杰出的翻譯理論家。許淵沖先生著名的翻譯理論 “三美論”源自魯迅先生在《漢文學史綱要自文字至文章》一文中寫到的“音美以感耳,形美以感目,意美以感心?!痹S淵沖將這一理論運用到翻譯中,在《翻譯的標準》一文中提出了詩歌的翻譯標準:“至于詩

    校園英語·下旬 2019年9期2019-10-07

  • 從許淵沖“三美”原則看Sonnet148四譯本
    四十八首 意美 音美 形美緒論:國內(nèi)對于Sonnet 148譯本的研究多從十四行詩的主題,意象,情感,格律以及語言學方面研究,對于不同譯本間的翻譯策略鮮少涉及,而從許淵沖”三美”原則研究十四行詩的就更少之又少。本文對梁實秋,曹明倫,梁宗岱及屠岸先生的四個譯本中第一百四十八首以“三美”原則為分析框架, 探討不同譯本的分歧,及如何最大程度地展現(xiàn)詩歌的整體美.二、意美許淵沖提出“詩歌的翻譯, 要盡量傳達原詩的意美、音美、形美。在三美中, 意美是第一位, 其次是音

    新生代·下半月 2019年3期2019-09-10

  • 基于核心素養(yǎng)的低年級審美識字教學實探索
    先生所說的漢字“音美以感耳”、“形美以感目”、“意美以感心”。教師把審美教育滲入課堂,帶領(lǐng)學生欣賞漢字的美感和意趣,培植學生熱愛祖國語言文字的情感,實現(xiàn)語文核心素養(yǎng)的形成,是我們每一個小語教師的追求。關(guān)鍵詞:識字教學、美育、意美、音美、形美《全日制義務教育語文課程標準》明確指出:“提高學生的審美情趣是語文課程的任務之一,識字教學對培養(yǎng)健康高尚的審美情趣,培養(yǎng)基于民族文化積淀之上的審美心理意識具有不可忽略的作用。”如何在小學語文識字教學中滲透審美教育呢?筆者

    學習與科普 2019年8期2019-09-10

  • 音美專業(yè)生“烹調(diào)”別樣班會
    )近日,平江四中音美專業(yè)368班舉行了新潮的《你不知道的我》主題班會。藝術(shù)生們自導自演了一臺包含歌唱、朗誦、器樂、舞蹈、現(xiàn)場采訪、畫作展示等多種元素的德育主題班會,用良好的藝術(shù)素養(yǎng)展示了拼搏奮進、感恩成長、自信陽光的藝術(shù)生風采。 ? 學生李晨星作了《決不放棄》的動人演講,她回顧了從含淚擦掉畫得“四不像”畫作時的憋屈,到明白擁有一技之長才能立足于這個競爭日益激烈的社會的成長歷程,道出了所有藝術(shù)生的心聲:路就在腳下,選擇了就不怕后悔,堅持下去定會成功。接著,

    科教新報 2019年19期2019-09-10

  • 探析雪萊《西風頌》之美
    呈現(xiàn)出來的意美、音美、形美,以期更好地欣賞這不朽的詩篇所蘊含的美。關(guān)鍵詞:珀西·比?!ぱ┤R;《西風頌》;意美;音美;形美[中圖分類號]:I106? [文獻標識碼]:A[文章編號]:1002-2139(2019)-12--01一、雪萊及《西風頌》雪萊關(guān)注政治運動,憑著一顆“眾心之心”來反抗腐朽的統(tǒng)治階級,解救被壓迫的勞動人民?!段黠L頌》是雪萊在佛羅倫薩阿諾河畔的樹林里創(chuàng)作的,那天突然下起暴風雨,還伴有電閃雷鳴[1]。這首詩一共有五個部分,前三個部分寫了西風橫

    青年文學家 2019年12期2019-06-06

  • “三美論”視閾下的彈詞《姑蘇水巷》兩譯本析評
    ”中涉及的意美、音美、形美契合了彈詞的審美要求,適合彈詞的翻譯研究。從“三美論”的視角詮釋彈詞《姑蘇水巷》兩譯本意美、音美、形美的表現(xiàn)及效果。關(guān)鍵詞:彈詞翻譯 意美 音美 形美中圖分類號:H315? 文獻標識碼:A? 文章編號:1009-5349(2019)05-0081-03“三美”即意美、音美和形美。許淵沖先生在1979年發(fā)表的《“毛主席詩詞”譯文研究》一文中首次提出譯詩的“三美”,他如是闡釋“三美”之間的關(guān)系:“意美”最重要的,“音美”是次要的,“形

    現(xiàn)代交際 2019年5期2019-05-05

  • 中提琴演奏藝術(shù)的“音”美“情”真
    栩如生。關(guān)鍵詞:音美;情真;想象力中圖分類號:J622.2 文獻標識碼:A 文章編號:1005-5312(2019)02-0108-01中提琴演奏屬于表現(xiàn)藝術(shù)范疇,她以“音”、“情”的高度結(jié)合來體現(xiàn)藝術(shù)的審美情感。音和情在藝術(shù)表現(xiàn)中為統(tǒng)一的表現(xiàn)整體,二者以技巧的組合為紐帶,相互依從、相互制約,不斷完善,以達到理想的演奏境界。“音”、“隋”不相符往往有兩種傾向:其一是情不真,一味追求所謂“音美”會導致技巧動作與表現(xiàn)內(nèi)容脫節(jié);其二是音不美,矯揉造作,夸張過度,

    文藝生活·中旬刊 2019年1期2019-04-23

  • 林徽因《別丟掉》英譯對比分析
    關(guān)鍵詞:別丟掉;音美;形美;意美一、《別丟掉》創(chuàng)作背景《別丟掉》這首詩創(chuàng)作于 1932 年,載于1936 年 3 月 15 日載于《大公報·文藝副刊》。自少年時代在英國留學期間和徐志摩相識后,林徽因和徐志摩一直保持密切的關(guān)系。1931年11月19日,因要參加林徽因當晚于北京舉辦的學術(shù)報告會,徐志摩乘飛機從南京出發(fā),但因遭遇大霧,最終飛機失事罹難。1932年,徐志摩逝世一年后,林徽因?qū)懴逻@首詩,借以悼念徐志摩這位昔日友人。朱自清先生曾評價稱:“這是一首理想的

    北方文學 2018年32期2018-11-19

  • 從翻譯美學角度看酒店菜譜的翻譯
    發(fā)點,再談形美、音美、意美的結(jié)合,對其菜名進行分析、研究和總結(jié),也從中提出一些自己的建議,使菜譜翻譯達到更好、更吸引人的效果。關(guān)鍵詞:翻譯美學;形美;音美;意美;菜譜翻譯對菜譜的翻譯研究在國內(nèi)外比比皆是,但是從美學角度去分析的調(diào)查研究卻是鳳毛麟角。中國是一個飲食文化非常發(fā)達的國家,中式菜肴是世界三大流派之一。如何做好菜譜的翻譯工作、傳播中國飲食文化,對中西方交流起著重要的作用。本文是從美學角度研究菜譜翻譯,以崇左某國際大酒店的菜譜為例,以翻譯的基本方法直譯

    文存閱刊 2018年25期2018-10-21

  • 社會語言學視角下菜肴命名的語用研究
    菜肴命名的形美、音美和意美三個方面來分析菜肴命名的深刻內(nèi)涵,又進一步從社會語言學視角深入探究菜肴命名中運用的語用藝術(shù),并對菜肴命名過程中出現(xiàn)的問題進行思考和建議。關(guān)鍵詞:菜肴 命名 音美 形美 意美 語用藝術(shù)中圖分類號:H030 文獻標識碼:A 文章編號:1009-5349(2018)02-0108-03中國有著豐富的飲食文化,而菜肴文化則是飲食文化中的一面鏡子。中國菜肴一向講究色、香、味、形俱全,同時也非常重視菜肴的命名。其“美名”不僅反映了菜肴的背景和

    現(xiàn)代交際 2018年2期2018-02-22

  • 農(nóng)村中學音美學科的聯(lián)合教研初探
    。然而農(nóng)村中學的音美學科確實難以實現(xiàn)同學科同事之間的教研。筆者所在學校也是如此,因此筆者嘗試了音美學科聯(lián)合教研。一、音樂、美術(shù)學科聯(lián)合的必要性1.由于農(nóng)村中學音美教師的稀缺常常使得教研變成“單打獨斗”“閉門造車”。音樂、美術(shù)教育是中小學教育的主要組成部分,是培養(yǎng)德智體前面發(fā)展人才的一個主要方面。學校音體美工作做得如何,在很大程度上決定著學生的培養(yǎng)質(zhì)量,而學校的音體美工作則主要依靠音體美教師去進行。教研活動是教師獲取專業(yè)成長的良好平臺,是以改善教師教學水平,

    黃河之聲 2018年4期2018-01-24

  • 淺談小學漢字教學中的美育德育滲透
    其至美。關(guān)鍵詞:音美;形美;意美被譽為“東方魔塊”漢字,隨著中國綜合國力的提高,顯示出日益強健的生命力和無與倫比之美。漢字是中華國粹,其形音無一不美,凝練含蓄,婉轉(zhuǎn)千折。魯迅先生歸納漢字具有三美:音美以感耳,形美以感目,意美以感心。然而,現(xiàn)在的家長比較急功近利,小學階段主要關(guān)心孩子認識多少字?會寫多少字?這次測試又錯了幾個“字”?丟掉幾分?如此一來,我們教師也不得不關(guān)注“量”的積累,不得不通過大量練習,甚至不惜通過對學生實現(xiàn)“懲戒性”練習——本次聽寫,錯一

    讀天下 2018年15期2018-01-23

  • 論張培基《英譯中國現(xiàn)代散文選》中的音美翻譯技巧
    探討了此著作中的音美翻譯技巧。關(guān)鍵詞:中國現(xiàn)代散文;翻譯美學;音美一、研究背景美學是研究人對美的感受的一門學科,而翻譯美學則是美學與翻譯研究的結(jié)合,一直以來備受譯界學者的關(guān)注。筆者認為,現(xiàn)代散文的翻譯研究離不開美學,因為散文講究的是形散而神不散,換句話說,散文歸根到底就是一種整體美。張培基教授長期致力于中國現(xiàn)代散文的翻譯,對中國現(xiàn)代散文翻譯的理論和實踐做出了很大的貢獻。他翻譯的中國現(xiàn)代散文佳作一直備受翻譯界推崇,成為中國現(xiàn)代散文翻譯的范例。其著作《英譯中國

    新校園·上旬刊 2017年6期2017-08-17

  • 論《楚辭》英譯的音美和形美再現(xiàn)
    地再現(xiàn)《楚辭》的音美和形美?!娟P(guān)鍵詞】楚辭 音美 形美 再現(xiàn)一、引言筆者在此嘗試對這幾位譯者的《楚辭》譯本的音美和形美進行比較分析和相關(guān)探討。二、《楚辭》的韻律特點《楚辭》作為一種詩歌體裁,詩篇都是通篇用韻的,絕對不會出現(xiàn)某一句突然沒有押韻?!斑@些所謂無韻之句皆當和傳寫之誤甫理解有差,并非屈宋行文時本不用韻”(湯炳正)。三、《楚辭》英譯個案比較分析The Lesser Master of Fate (Shao si ming)The autumn orch

    校園英語·下旬 2017年8期2017-08-09

  • “三美”說解讀張培基英譯本《故都的秋》
    中所體現(xiàn)的意美,音美,形美。郁達夫先生的《故都的秋》是一篇精品散文,寫景抒情,具有獨特的藝術(shù)特點和審美價值,意境悲涼,韻味深遠。偉大的翻譯家張培基先生具有豐富的翻譯經(jīng)驗和深厚的英語語言功底,完美再現(xiàn)原文的意美,音美,形美?!娟P(guān)鍵詞】“三美”說 故都的秋 意美 音美 形美一、原、譯文簡介《故都的秋》是中國現(xiàn)代著名散文家郁達夫于1934年8月創(chuàng)作的散文。1927年4月12日蔣介石發(fā)動“四·一二”反革命政變。1927年4月12日直至1949年國民黨敗退臺灣為止的

    校園英語·中旬 2017年7期2017-07-14

  • “三美”原則下《靜夜思》的三譯本對比賞析
    的評價英譯詩歌“音美”“形美”“意美”的“三美”原則是詩歌翻譯的最高境界。本文以“三美”原則為理論基礎(chǔ),以李白的《靜夜思》三個英譯本為研究對象,通過譯本對比來分析“音美” “形美” “意美”在詩歌翻譯中的體現(xiàn)?!娟P(guān)鍵詞】音美 形美 意美 譯本對比賞析【中圖分類號】H319 【文獻標識碼】A 【文章編號】2095-3089(2017)20-0092-02一、引言唐代是詩歌發(fā)展的鼎盛時期。唐詩作為其典型的代表,因其題材豐富、結(jié)構(gòu)工整、文字簡練、音律和諧而經(jīng)久不

    課程教育研究 2017年20期2017-06-14

  • 許淵沖的“三美”論對中國古代文學翻譯的指導探究
    三美理論 意美 音美 形美 古代文學翻譯一、引言唐詩在中國文學史上具有很高的地位,現(xiàn)今,隨著國際學術(shù)交流的加深,越來越多的中外學者開始轉(zhuǎn)向?qū)χ袊圃姷姆g研究,中國唐詩逐漸走向世界。其中,許淵沖教授和楊氏夫婦是國內(nèi)比較系統(tǒng)地對唐詩進行翻譯的兩大家,各自分別出了《唐宋詩一百五十首》、《唐詩》等書。許淵沖教授更是提出了“三美”、“三化”、“三之”理論。筆者將通過對比許淵沖和楊氏夫婦的譯文,詳細闡述許的“三美”論在唐詩翻譯中的實踐,并探討其理論對中國唐詩翻譯的指

    校園英語·下旬 2016年12期2017-03-31

  • 李白《蜀道難》兩個譯本比較
    品達凱歌 ? ?音美1.引言唐詩是中華民族最寶貴的文化遺產(chǎn),是中華文化寶庫中的一顆耀眼明珠。它不但形式多樣,風格迥異,而且數(shù)量多,內(nèi)容豐富,此時是中華詩歌史上高度成熟的黃金時代。據(jù)全唐詩不完備統(tǒng)計,整個唐朝時期,二百八十九年中,至少產(chǎn)生了有名記載詩人就有兩千三百多位,近五萬多首詩作,這與西周至南北朝一千六七百年遺留詩歌總數(shù)比較還超出兩到三倍。魯迅對唐詩給予高度評價:“我以為一切好詩,到唐朝已被做完,此后倘非翻出如來掌心之‘齊天大圣大可不必再動手了?!笨梢哉f

    文教資料 2016年27期2017-02-23

  • 兒童文學作品中的音美特征及翻譯探討
    兒童文學作品中的音美特征,并且結(jié)合英漢語的語言差異,探討如何在翻譯過程中體現(xiàn)兒童文學的這一特征。關(guān)鍵詞:兒童文學 音美 翻譯一、兒童文學兒童文學是專為兒童創(chuàng)作的文學作品。由于閱讀對象的特殊性,兒童文學有其獨特的語言特點——普遍具有簡單易懂、生動活潑、發(fā)音優(yōu)美等特點。二、兒童文學作品中的音美特征兒童文學不僅要在意義層面上看起來有趣,還要在聲音層面上具有美感。音美特征對于兒童文學格外重要。毛榮貴就此做過闡述:人之初,言說能力重要性大于視覺。因為音韻有助于增強語

    安徽文學·下半月 2016年5期2016-06-08

  • 《沁園春·長沙》許譯本中的音美與意美
    ,并探討了其中“音美”“意美”的相輔、相悖。一、《沁園春·長沙》許譯本中“音美”與“意美”的相輔1.“音美”能夠展現(xiàn)譯者的功底許淵沖先生在詩歌翻譯領(lǐng)域中首創(chuàng)了“三美”原則,即“音美”、“意美”、“形美”,許淵沖也是“三美”原則的踐行者,這在其翻譯的《沁園春·長沙》中也有所體現(xiàn)。例如,在許譯本中,下闋“風華正茂”的譯文是“Our spirit bright was at its height”,其中存在著“spirit”、“ bright”與“height”

    語文教學與研究(綜合天地) 2016年5期2016-05-14

  • 從許淵沖的“三美論”視角看“三吏”英譯
    三美論”之意美、音美、形美的美學特征,堪稱詩歌英譯的典范。從“三美論”視角品鑒許淵沖對“三吏”的英譯,既可以感受詩歌英譯的創(chuàng)造性美感,也可以得到英漢文化差異帶來的藝術(shù)享受。關(guān)鍵詞:三美論; 意美; 音美; 形美;“三吏”一、引言在中國文學史中,唐代的詩歌藝術(shù)占據(jù)著崇高的地位,“詩圣”杜甫“被公認為是中國古典詩歌的集大成者”[1],他擅長各種文體,通曉諸般抒情達意之手法,詩歌涵蓋各類體裁,對中國詩壇有著深遠的影響。而且,杜甫的詩歌不僅在國內(nèi)享有盛譽,自18世

    重慶交通大學學報(社會科學版) 2016年2期2016-03-24

  • 基于“三美”原則的《春曉》五個英譯本比較研究
    必要的。關(guān)鍵詞:音美;意美;形美;《春曉》唐詩是中國古典文學的巔峰,也是世界文學寶庫中的瑰寶。唐詩因其豐富的意象、和諧的韻律、優(yōu)美的形式等吸引了古今中外的眾多讀者。隨著中外文化交流的不斷深入,唐詩英譯在弘揚和傳播中華傳統(tǒng)文化的過程中扮演著越來越重要的角色。然而,作為中國古典詩歌的代表,唐詩是一種語言高度凝練、內(nèi)涵豐富多彩的文學體裁,要想在翻譯中保留和傳遞對原詩的意象、神韻、格律和形式,做到形神兼?zhèn)?,譯者需具備對兩種語言精深的造詣和高超的翻譯藝術(shù),否則是難以

    湖北經(jīng)濟學院學報·人文社科版 2016年4期2016-03-15

  • 淺說中國古典詩詞英譯“三美”原則
    淵沖先生提出的“音美,形美,意美”三大原則,以使讀者對英譯古詩詞有進一步了解?!娟P(guān)鍵詞】詩歌 英譯 推而廣之 音美 形美 意美關(guān)于詩歌翻譯理論,學者們爭論的焦點集中在三個方面:詩歌是否具有可譯性?詩歌應該直譯還是意譯,是注重神似還是形似?應該采取無韻的散文體譯詩還是采取押韻的詩歌體譯詩?早期各學者們對此各執(zhí)一詞,難以達成一致。其實,詩歌是否可譯,既要看詩的形式,也要看它的意義,最重要的是看詩的情感是否得以傳達。我們評論文學作品的標準是:一要達意,二要傳情,

    校園英語·下旬 2016年1期2016-02-25

  • 挖掘漢字之美,打好語文基礎(chǔ)
    。關(guān)鍵詞:漢字 音美 形美 義美漢字是中華文化的瑰寶,而漢字教學貫穿在我們的整個語文教學中,是語文教學,尤其是小學低年級語文教學的基礎(chǔ),字構(gòu)成詞,詞構(gòu)成句,句構(gòu)成段,段構(gòu)成篇,字、詞、句、段、篇組成了語文教學的基本內(nèi)容。只有基礎(chǔ)打牢了,語文學習才能事半功倍,低年級語文教學中漢字是重中之重。然而,就目前的低年級語文教學而言,漢字教學也是難點之一。漢字從表面來看,不像音樂符號那么生動活潑,充滿魅力,也不像美術(shù)的畫筆那么色彩斑斕,引人入勝,給人的感覺是枯燥乏味的

    教育界·中旬 2015年10期2015-12-03

  • 英語課堂中的美
    。關(guān)鍵詞:形美;音美;意美魯迅先生曾說過:“形美以感目,音美以感耳,意美以感心。”一、形美即人格美、體態(tài)美首先,教師必須以自己的思想、言行和學識,通過榜樣示范的方式去直接影響學生;以端莊大方的儀表風度、高雅文明的行為舉止、崇高優(yōu)良的道德品質(zhì)去感染和感化學生,從而塑造學生美好的心靈。其次,教師應以優(yōu)美的體態(tài)語言為學生提供大量生動的感性形象,積極調(diào)動學生的情感、想象、思維等。如,教師面帶微笑走進教室,隨著課堂教學的展開,自然地運用身體語言配合教學,以惟妙惟肖的

    新課程·上旬 2015年10期2015-11-27

  • 當代詩歌的新三美主義
    三美主義;形美;音美;義美聞一多先生的三美理論距今已有80年的歷史,新詩詩人從當時的困惑也走到了今天的成熟,新詩詩作內(nèi)容涵蓋老百姓日常生活、情感旅程以及詩人自身的獨特思考和想象空間。然而,當今豐富繁雜的詩作背后,體現(xiàn)了詩歌精品匱乏的現(xiàn)狀?!笆裁词呛迷姟边@個問題困擾了新詩界一百年。詩人對自身詩歌的價值定位無從判定,讀者則堅守內(nèi)心的那個完美的哈姆雷特,而并不能做到客觀、公正地站在歷時、共時兩標準來判定詩歌價值。作為評價體系中的核心元素詩評家的評論或為稻粱謀,或

    當代文壇 2015年3期2015-11-22

  • 指導低年級學生規(guī)范漢字書寫的方法
    漢字之美;形美;音美;意美;書寫習慣一、激發(fā)學生書寫興趣1.營造學習漢字的氛圍剛?cè)雽W的一年級新生對周圍的環(huán)境感到新鮮好奇,求知欲強烈,他們當中大多數(shù)已經(jīng)認識了一些漢字。教師營造良好的學習漢字的氛圍,將學生的求知欲望和識字聯(lián)系起來。首先,要認識新朋友。將學生的姓名寫在卡紙上,分發(fā)給每個孩子,然后讓學生舉著姓名卡自我介紹。大多數(shù)學生的姓名有3個字,這樣50名學生的姓名就有約140個漢字,大家在相互交流中認識了新朋友,也認識這些與身邊同學相關(guān)的漢字。其次,將生活

    教師博覽·科研版 2015年12期2015-09-10

  • 詩不厭改 貴乎精也——簡評許淵沖教授對“三美”的不斷追求
    具的“意美”、“音美”和“形美”三個方面著眼,通過對他先后出版的不同譯本中的若干源于同一原詩的譯詩進行分析比較,探索許淵沖教授對譯詩反復修改、精益求精的執(zhí)著精神,并以此論證他對“三美”的不斷追求。關(guān)鍵詞:古詩英譯;反復修改;意美;音美;形美三國時期的曹植在其《與楊德祖書》一文中指出:“世人之著述,不能無病。仆常好人譏彈其文,有不善者,應時改定。”[1]作者在文中縱論當世文人優(yōu)劣、抒發(fā)本身胸懷所系的同時,提出一個文學界亟需注意的問題:著述不能無病,作家應精益

    上海理工大學學報(社會科學版) 2015年4期2015-04-02

  • 淺析"音美"原則對漢詩英譯的指導意義 ——以許淵沖英譯《長恨歌》為例
    0128)淺析"音美"原則對漢詩英譯的指導意義 ——以許淵沖英譯《長恨歌》為例喬芳(西安外國語大學研究生部 陜西西安 710128)中國古典詩詞是我國國學的精粹。翻譯中國古典詩歌是東西方文化交流的重要渠道。許淵沖先生提出的"三美"翻譯標準對中國古典詩歌英譯實踐和譯文藝術(shù)欣賞有著重大的指導作用。本文以許淵沖英譯《長恨歌》為例,探討"音美"在英譯的巧妙運用,從中分析"音美"的翻譯標準在翻譯實踐和品鑒有著積極的指導作用?!堕L恨歌》 "音美"漢詩英譯引言中國向來有

    新教育時代電子雜志(教師版) 2015年23期2015-02-27

  • 意美、音美和形美
    傳達原詩的意美、音美、形美,從而使譯者本人和讀者都能知之、好之、樂之。這五個三,加上以詩譯詩等原則,構(gòu)成了許淵沖詩詞翻譯美學體系,而意美、音美、形美實為該體系的核心。許淵沖詩詞翻譯美學既來源于實踐,更為難能可貴的是,他自己在漢語詩詞外譯中也一直以一貫之。關(guān)鍵詞:意美;音美;形美;詩詞翻譯美學;許淵沖中圖分類號:H059文獻標識碼:A文章編號:16721101(2014)01009105收稿日期:2013-06-28作者簡介:程永生(1946-),男,安徽潛

    安徽理工大學學報·社會科學版 2014年1期2014-07-21

  • 美學意識觀照下的中學英語教學
    出發(fā),探討英語的音美、形美和義美及其在中學英語教學中的意義。文章指出:英語的音美促使學生關(guān)注韻律節(jié)奏,形美強化學生的邏輯推演力,義美拓展學生的聯(lián)想潛能?!娟P(guān)鍵詞】音美 形美 義美 英語教學現(xiàn)代中學英語教學不僅需要傳授語言知識、培養(yǎng)語言技能,包括聽、說、讀、寫、譯等方面的綜合語言運用能力,更重要的是要在教學中陶冶學生的情操,提高學生的素質(zhì)修養(yǎng),促進學生的全面發(fā)展,為學生更高階段的學習奠定堅實的人文基礎(chǔ)。美學理應在此過程中發(fā)揮重要作用,也應該引起廣大教師的重視

    江蘇教育·中學教學版 2014年1期2014-02-25

  • 詩有音美雙飛翼 譯得靈犀一點通
    原詩一樣做到了“音美”、“形美”、“意美”。關(guān)鍵詞:音美;形美;意美;斯蒂文斯;《雪人》中圖分類號:I22文獻標志碼:A文章編號:1673-291X(2009)15-0209-02一、作者生平及其寫作風格簡介沃利斯·斯蒂文斯于1879年10月2日生于美國賓夕法尼亞州。作為一個成功的商業(yè)人士,斯蒂文斯自1904年就開始寫詩,但他可謂大器晚成:1923年他的第一本詩集《簧風琴》出版,時年44歲。斯蒂文斯的詩近于純粹的藝術(shù),富于形而上的思考, 在美學觀念上幾乎可

    經(jīng)濟研究導刊 2009年15期2009-09-30

  • 古詩詞翻譯的似與美
    再現(xiàn)原文的意美,音美,形美。【關(guān)鍵詞】古詩詞翻譯;意似;音似;形似;意美;音美;形美一 古詩詞翻譯的似與美從古至今,有不少翻譯家對文學翻譯的標準進行過研究和定義。如嚴復的信達雅,形似與神似,錢鐘書的“化境”等。如今許淵沖先生提出了更高的標準,就是要把文學翻譯提升至翻譯文學這個層次。他認為:翻譯求似,文學求美,似是文學翻譯的低標準,美是高標準,似而不美的文學翻譯不能算是翻譯文學。古詩詞屬于文學范圍,又有其特殊的特色。翻譯界的人士常說,翻譯文學作品難,譯詩更難

    活力 2009年25期2009-06-02

  • 英語語言中的“音美”追求
    ,也就是要追求“音美”。英語是一種拼音文字,它在體現(xiàn)“音美”方面更具有其優(yōu)越性。本文分析了在英語中是如何使用五種語音修辭方式來體現(xiàn)“音美”的。[關(guān)鍵詞]音美 頭韻 半諧音 和聲 押韻 擬聲作者簡介:崔傳明(1963-),男,山東泰安人,碩士,山東科技大學副教授。研究方向:英語語言文學。語言是有聲語言,首先是訴之于聽覺。所以,人們在使用語言和追求語言功能的過程中發(fā)現(xiàn)了它的音樂性質(zhì)。英國作家Stephen H。 Spender說過:“有時,在寫作中我感到遣詞造

    消費導刊 2009年5期2009-04-14

  • 淺議漢字的審美價值
    值,主要體現(xiàn)在:音美以悅耳,形美以愉目,意美以舒心?!娟P(guān)鍵詞】漢字 審美價值 音美 形美 意美漢字是記錄漢語的書寫符號,是漢民族文化的裁體。它凝聚著漢民族的智慧,包藏著豐富的藝術(shù)內(nèi)蘊,有著無窮的藝術(shù)魅力。漢字歷經(jīng)幾千年的演變,古老有趣,富有美感。魯迅先生曾說:“漢字有三美:音美以感耳,形美以感目,義美以感心?!边@話極好地概括了漢字的審美價值。一、感漢字音美以悅耳漢字的音韻抑揚頓挫,唇齒間的碰撞表達著漢字豐富的蘊涵,文字中只可意會不可言傳的音律美,常能使人沉

    中學語文·大語文論壇 2008年9期2008-11-21

郯城县| 高邮市| 凤冈县| 西乌珠穆沁旗| 阿坝| 家居| 古浪县| 泸西县| 江源县| 老河口市| 高碑店市| 屯昌县| 米林县| 绥芬河市| 长宁县| 裕民县| 宿松县| 蓬溪县| 四川省| 永寿县| 黔西县| 资兴市| 敖汉旗| 桐柏县| 青阳县| 昌乐县| 黎城县| 浪卡子县| 若尔盖县| 垦利县| 庆安县| 苗栗县| 南雄市| 乌鲁木齐县| 北京市| 喜德县| 阿荣旗| 西峡县| 高唐县| 岳阳市| 托克逊县|