企業(yè)簡介
- 態(tài)度系統(tǒng)視閾下企業(yè)簡介人際意義的研究
要:中國跨國企業(yè)簡介使用的判斷資源最多,鑒賞資源次之,情感資源最少。主要原因是判斷和鑒賞資源可以有效地增強(qiáng)企業(yè)簡介的客觀性,使其更具可信度和說服力。判斷資源被用來獲得讀者的信賴,達(dá)成與讀者產(chǎn)生良好共鳴的人際意義。采用鑒賞資源達(dá)到抓住讀者的注意力的人際意義。使用情感資源塑造企業(yè)形象并實(shí)現(xiàn)吸引潛在客戶、合作伙伴或投資者的人際意義。關(guān)鍵詞:態(tài)度系統(tǒng),企業(yè)簡介,人際意義人際意義的概念來源于系統(tǒng)功能語言學(xué),韓禮德指出語言服務(wù)于三種語言元功能:概念功能、語篇功能和人際
公關(guān)世界 2023年7期2023-05-27
- 阿里巴巴國際站企業(yè)英文簡介評析與優(yōu)化
巴巴國際站;企業(yè)簡介;特點(diǎn);優(yōu)化跨境電商B2B平臺如今已成為外貿(mào)企業(yè)獲取海外客戶、產(chǎn)品出海的最有效途徑之一,傳統(tǒng)外貿(mào)企業(yè)和生產(chǎn)型企業(yè)紛紛轉(zhuǎn)型升級。淮安市位于江蘇北部,2020年獲國務(wù)院批準(zhǔn)設(shè)立國家級跨境電子商務(wù)綜合試驗(yàn)區(qū),截至2021年11月,該市開展跨境電商業(yè)務(wù)主體有300多家,前8個(gè)月交易額近20億元。在政策支持下,越來越多的企業(yè)投身跨境電商領(lǐng)域,注冊阿里巴巴國際站店鋪。在阿里巴巴國際站,企業(yè)通過Profile/Company overview板塊向客
商場現(xiàn)代化 2022年1期2022-03-04
- 全球化背景下中國上市公司企業(yè)簡介的漢英差異對比及建議
偉華摘 要:企業(yè)簡介是國外客戶和投資者了解企業(yè)的一個(gè)重要窗口,翻譯的優(yōu)劣直接影響到企業(yè)在國際市場中的地位,所以企業(yè)簡介的翻譯研究尤為重要。本文通過自建語料庫的方式,借助相關(guān)軟件對中國上市公司企業(yè)簡介與英美國家公司企業(yè)簡介在詞匯、句法及語篇等方面存在的差異進(jìn)行定性和定量分析,并對中國企業(yè)簡介英譯提出建議,以提高企業(yè)簡介的英譯質(zhì)量。關(guān)鍵詞:企業(yè)簡介;語料庫;翻譯研究本文索引:司文靜,趙偉華.全球化背景下中國上市公司企業(yè)簡介的漢英差異對比及建議[J].中國商論,
中國商論 2022年1期2022-01-15
- 順應(yīng)論視角下企業(yè)簡介的英譯
態(tài)過程。但在企業(yè)簡介翻譯中,未對譯文做出動態(tài)順應(yīng)的例子比比皆是。為提高企業(yè)簡介英譯本的質(zhì)量,企業(yè)簡介的英譯要順應(yīng)社交世界和物理世界。關(guān)鍵詞:順應(yīng)論;企業(yè)簡介;物理世界;社交世界一、順應(yīng)論概述語言順應(yīng)論(Theory of Linguistic Adaptation),是比利時(shí)著名語言學(xué)家、國際語用學(xué)會秘書長維索爾倫(Jef Verschueren)創(chuàng)立的一種語言學(xué)理論。維索爾倫認(rèn)為,使用語言的過程就是不斷選擇語言的過程。語言使用者之所以能夠在語言使用過程中
錦繡·下旬刊 2021年11期2021-10-12
- “一帶一路”視域下基于平行文本的企業(yè)簡介翻譯教學(xué)探討
[摘? 要]企業(yè)簡介翻譯是“商務(wù)英語翻譯”課程中的重要章節(jié)。教學(xué)中,許多學(xué)生對企業(yè)簡介翻譯的認(rèn)識局限在將中文簡介直接翻譯成英文的層面上,嚴(yán)重影響了翻譯文本的質(zhì)量及企業(yè)簡介的實(shí)際外宣效果。本文從平行文本應(yīng)用于企業(yè)簡介翻譯教學(xué)的可行性出發(fā),試圖探討平行文本對比對企業(yè)簡介翻譯教學(xué)的啟示,以幫助學(xué)生更好地掌握原語的表達(dá)習(xí)慣,達(dá)到更高的翻譯水平,同時(shí)亦有益于增進(jìn)中國企業(yè)簡介的對外宣傳效果。[關(guān)鍵詞]企業(yè)簡介? 翻譯教學(xué)? 平行文本課題:本文系陜西省教育廳2019年度
陜西教育·高教版 2021年7期2021-09-26
- 關(guān)于空中乘務(wù)專業(yè)在企業(yè)崗位實(shí)習(xí)的調(diào)研
?!娟P(guān)鍵詞】企業(yè)簡介;國內(nèi)外航空業(yè)概況;文獻(xiàn)一、實(shí)習(xí)企業(yè)(公司)簡介(一)經(jīng)營規(guī)模海南航空控股股份有限公司(簡稱海南航空),1993年成立,起步初期在海南省,中國最大的經(jīng)濟(jì)特區(qū)就是海南省,是中國發(fā)展最快并且最有活力的航空公司之一,致力于給旅客提供全方位和無縫隙的航空服務(wù)體驗(yàn)。同時(shí)中國四大航之一也有海南航空的一席之位,已經(jīng)擁有波音787和737系列,空客A350、A330系列為主要機(jī)型的年輕豪華機(jī)隊(duì),適用于客運(yùn)、貨運(yùn)飛行,為旅客打造私密空間良好的頭等艙和寬敞
紅豆教育 2021年2期2021-09-10
- 語言經(jīng)濟(jì)學(xué)視角下的企業(yè)簡介英譯文中的冗余研究
重要力量,而企業(yè)簡介的英譯文翻譯則顯得至關(guān)重要。然而目前企業(yè)簡介英譯文并不理想,存在大量的冗余信息;語言經(jīng)濟(jì)學(xué)則提出語言具有經(jīng)濟(jì)屬性,正確有效的使用語言可達(dá)到預(yù)期的經(jīng)濟(jì)效益。由此,本文擬從語言經(jīng)濟(jì)學(xué)視角對己搜集的中國企業(yè)簡介的英譯文中存在的冗余現(xiàn)象從不同層面進(jìn)行分析和研究,以期探索更加有效的語言分布形式,提升企業(yè)簡介英譯文質(zhì)量,促使其更好的達(dá)成預(yù)期收益。關(guān)鍵詞:企業(yè)簡介;英譯文;語言經(jīng)濟(jì)學(xué);冗余中圖分類號:H315.9 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A文章編號:1003-2
海外文摘·學(xué)術(shù) 2021年2期2021-06-28
- 基于語料庫的中英文企業(yè)簡介主位推進(jìn)模式對比分析
,探究中英文企業(yè)簡介在主位和主位推進(jìn)模式選擇上的相同點(diǎn)和不同點(diǎn),以及異同點(diǎn)產(chǎn)生的潛在因素。一、主位結(jié)構(gòu)理論與主位推進(jìn)模式1.主位結(jié)構(gòu)理論Halliday認(rèn)為,主位結(jié)構(gòu)(theme-rheme)不同于信息結(jié)構(gòu)(given-new),主位結(jié)構(gòu)是實(shí)現(xiàn)篇章功能的主要手段。Halliday指出,一個(gè)小句由兩部分組成:主位(Theme)和述位(Rheme)。[2](P40-70)主位結(jié)構(gòu)又稱主述位結(jié)構(gòu),它指賦予小句信息特征的結(jié)構(gòu),通過該結(jié)構(gòu)小句才有了傳遞信息的能力。例
哈爾濱學(xué)院學(xué)報(bào) 2021年3期2021-04-15
- 語言經(jīng)濟(jì)學(xué)三大原則下的企業(yè)簡介翻譯研究
言交際障礙。企業(yè)簡介作為一種最為常見及典型的商務(wù)類文本,闡述了企業(yè)自身的一些基本信息,其英譯文是國外客戶了解企業(yè)的第一步。因此,針對企業(yè)簡介的翻譯也一直是商務(wù)類文本翻譯研究的對象,學(xué)者基于目的論、文化適應(yīng)論、生態(tài)翻譯學(xué)理論等角度對企業(yè)簡介翻譯的策略、原則及常見的錯(cuò)誤等進(jìn)行了研究。企業(yè)簡介也是一種經(jīng)濟(jì)類文本,卻鮮少有學(xué)者從語言經(jīng)濟(jì)學(xué)的角度對其翻譯進(jìn)行研究。因此,本文從語言經(jīng)濟(jì)學(xué)的角度,分析部分中國-東盟博覽會參展企業(yè)的企業(yè)簡介翻譯,研究其在翻譯的過程中所體現(xiàn)
文化學(xué)刊 2021年5期2021-03-07
- 基于修辭訴諸的中美企業(yè)簡介文本對比研究
63000)企業(yè)簡介作為一種修辭話語,企業(yè)主體運(yùn)用語言象征符號勸說目標(biāo)受眾,實(shí)現(xiàn)其修辭目的。隨著中外貿(mào)易往來日趨頻繁,企業(yè)簡介作為企業(yè)對外宣傳、外界了解企業(yè)基本信息的重要平臺,其修辭形式、修辭內(nèi)容能否得到目標(biāo)受眾的認(rèn)同,對跨文化商務(wù)交際的順利進(jìn)行起重要作用。一、研究背景企業(yè)簡介研究受到許多學(xué)者的關(guān)注,通過中國知網(wǎng)期刊數(shù)據(jù)庫高級檢索,截至2019年,主題為“企業(yè)簡介”、文獻(xiàn)分類為“外國語言文字”的期刊論文約為103篇,博碩士論文約為107篇。大多數(shù)研究主要集
閩南師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會科學(xué)版) 2020年1期2020-12-02
- 基于語料庫的企業(yè)外宣翻譯與企業(yè)形象語義構(gòu)建研究?
研究通過自建企業(yè)簡介漢英平行語料庫,利用USAS(UCREL semantic analysis system)語義分析系統(tǒng),以北京市上市公司作為切入口,考察企業(yè)外宣英譯中隱藏的企業(yè)形象構(gòu)建策略。 本研究不僅可以拓展翻譯學(xué)研究的范疇,同時(shí)也可以豐富中國形象研究的內(nèi)容,并深化中國形象研究的內(nèi)涵,有助于中國企業(yè)“走出去”,有助于提升中國企業(yè)的國際化競爭力,因而具有重要的理論和實(shí)踐意義。1 引言企業(yè)是一個(gè)國家品牌的決定性因素,中國企業(yè)“走出去”的基礎(chǔ)在于語言相通
外語學(xué)刊 2020年1期2020-08-24
- 基于語料庫的中美金融企業(yè)英文簡介中的形象建構(gòu)對比研究
?!娟P(guān)鍵詞】企業(yè)簡介;形象建構(gòu);對比研究;語料庫【中圖分類號】H315.9;F752.62【文獻(xiàn)標(biāo)識碼】A【文章編號】1674-0688(2020)01-0214-040 引言在經(jīng)濟(jì)全球化不斷加深的時(shí)代,中國企業(yè)為更好地“走出去”,各大企業(yè)紛紛通過中英文網(wǎng)站介紹企業(yè)概況、展示企業(yè)形象,其英文網(wǎng)頁更是展示中國企業(yè)形象的世界名片,是吸引潛在顧客、深化企業(yè)對外交流與合作、提升企業(yè)國際影響力的重要媒介。商務(wù)話語是語言學(xué)、管理學(xué)、社會學(xué)等多學(xué)科、多領(lǐng)域共同關(guān)注的熱點(diǎn)
企業(yè)科技與發(fā)展 2020年1期2020-05-22
- 企業(yè)網(wǎng)站的文本敘事主題分析
;敘事主題;企業(yè)簡介中圖分類號:TP391? ? ? ?文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A 文章編號:2096-4706(2019)09-0109-030? 引? 言越來越多的跨國公司由于受到廣闊的國內(nèi)市場和中國消費(fèi)者巨大購買力的吸引而涌入中國。過去的幾十年里,國際企業(yè)花費(fèi)巨額資金來推廣產(chǎn)品,他們通過報(bào)紙、電視臺甚至廣播為自己的品牌、產(chǎn)品和服務(wù)投放廣告。剛開始這些努力獲得的效果十分顯著,跨國企業(yè)在中國打開了知名度,他們的產(chǎn)品也很暢銷。但是隨著網(wǎng)絡(luò)的迅速擴(kuò)張,消費(fèi)者花在看電視和
現(xiàn)代信息科技 2019年9期2019-09-10
- 新修辭視角下企業(yè)簡介翻譯策略研究
品。關(guān)鍵詞:企業(yè)簡介;翻譯策略;修辭勸說一、引言隨著中國技術(shù)的飛速發(fā)展和“一帶一路”的推進(jìn),中國企業(yè)在國際市場上獲得了前所未有的機(jī)遇。近幾十年來,中國經(jīng)濟(jì)突飛猛進(jìn),居世界第二位。如今,越來越多的中國企業(yè)進(jìn)入國際市場,開始與外部世界進(jìn)行業(yè)務(wù)往來。毫無疑問,客戶的注意力與興趣會被一個(gè)合適的、有針對性的公司簡介所吸引。一份優(yōu)秀的企業(yè)外宣材料是展示公司形象、企業(yè)績效和文化內(nèi)涵的有效途徑。同時(shí),也將進(jìn)一步的吸引國外客戶、人才和投資者。企業(yè)簡介翻譯的重要性得到了許多學(xué)
青年時(shí)代 2019年34期2019-02-14
- 接受美學(xué)視角下的企業(yè)簡介日譯問題探究
章靜波摘要:企業(yè)簡介的日文譯文在對日貿(mào)易的商務(wù)活動中有著重要的作用,但是目前我國的企業(yè)簡介日文譯本質(zhì)量堪憂、缺少規(guī)范。針對這一問題,以接受美學(xué)為理論指導(dǎo),分析了中國企業(yè)簡介的日文翻譯上存在的問題及其成因,并提出了相應(yīng)的翻譯策略。關(guān)鍵詞:接受美學(xué);期待視野;企業(yè)簡介;日譯文本中圖分類號:G4文獻(xiàn)標(biāo)識碼:Adoi:10.19311/j.cnki.16723198.2018.22.070近十年來,中日兩國雙邊貿(mào)易額以千億美元為計(jì)數(shù)單位,呈不斷增長的趨勢,特別是民
現(xiàn)代商貿(mào)工業(yè) 2018年22期2018-09-21
- 從功能翻譯理論角度看中國企業(yè)簡介的英譯
個(gè)有效的中國企業(yè)簡介的英譯版本可以展示企業(yè)形象,建立商譽(yù),吸引更多的潛在客戶和投資者。然而,企業(yè)簡介英譯的現(xiàn)狀不盡人意。作者將以功能翻譯理論作為理論框架,研究中國企業(yè)簡介漢英翻譯中存在的問題。提出以“編譯”策略來指導(dǎo)現(xiàn)實(shí)中企業(yè)簡介的英譯。希望本研究將在理論和實(shí)踐方面對改善中國企業(yè)簡介英譯提出一些建議。在當(dāng)前商業(yè)全球化和中國經(jīng)濟(jì)蓬勃發(fā)展的背景下,中國企業(yè)更嚴(yán)肅地對待企業(yè)簡介的翻譯。企業(yè)簡介的英譯出現(xiàn)了一股研究熱潮,還有很多問題和研究空間。為了減少企業(yè)英文簡介
知識文庫 2018年24期2018-05-14
- 目的論視角下企業(yè)英語網(wǎng)站翻譯的策略
理想,為提升企業(yè)簡介的翻譯質(zhì)量,本文從德國功能學(xué)派的翻譯目的論視角分析了一些企業(yè)英文網(wǎng)站的現(xiàn)狀和特點(diǎn),以期總結(jié)出一些行之有效的翻譯策略和技巧,為企業(yè)建設(shè)英語網(wǎng)站提供一些幫助。1.翻譯目的論諾德依據(jù)翻譯的側(cè)重點(diǎn)不同,歸納了翻譯的兩大基本策略:紀(jì)實(shí)翻譯和工具翻譯。紀(jì)實(shí)翻譯認(rèn)為翻譯是原文舊情景交際活動的 “紀(jì)實(shí)”,是從原文作者角度出發(fā),在譯文中再現(xiàn)原文發(fā)送者同原文接受者之間交際時(shí)的情景,強(qiáng)調(diào)源語文化。工具翻譯認(rèn)為翻譯是譯文情景下交際活動的“工具”,是從譯文讀者角
- 湖北國企英文網(wǎng)頁的品牌宣傳現(xiàn)狀研究
果。關(guān)鍵詞:企業(yè)簡介;品牌宣傳;功能;特點(diǎn)中圖分類號:G646 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號:1674-9324(2018)01-0067-02一、引言品牌,廣義上可理解為產(chǎn)品,狹義上可理解為產(chǎn)品名稱、標(biāo)記、符號、設(shè)計(jì)的結(jié)合。它可以使消費(fèi)者了解產(chǎn)品的屬性、功能、價(jià)值,甚至向消費(fèi)者傳達(dá)某種文化或者反映出某些個(gè)性,從而讓消費(fèi)者對該產(chǎn)品產(chǎn)生偏愛并最終產(chǎn)生購買欲望。品牌宣傳對產(chǎn)品銷售的影響之大不言而喻。全球經(jīng)濟(jì)一體化的大背景下,企業(yè)若想將品牌做強(qiáng)做大,并非滿足于在本土
教育教學(xué)論壇 2018年1期2018-01-18
- 中英跨境電商平臺企業(yè)簡介的語篇內(nèi)容與結(jié)構(gòu)對比研究
商平臺上中英企業(yè)簡介語篇內(nèi)容與結(jié)構(gòu)的獨(dú)特性及其差異性,旨在揭示跨境電商平臺公司簡介在語篇的內(nèi)容與結(jié)構(gòu)層面的獨(dú)特性及其背后蘊(yùn)含的深層緣由,并提出翻譯要點(diǎn)。【關(guān)鍵詞】目的論;企業(yè)簡介;跨境電商;語篇內(nèi)容與結(jié)構(gòu)中圖分類號:H315 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號:11007-0125(2018)32-0178-04一、引言隨著近年來跨國支付、國際快遞等方式的便利,對于一直在尋找轉(zhuǎn)型方向感的中國制造,對于想要全球化、國際化的本土企業(yè),對于一直渴望價(jià)廉物美的中國商品的全球
戲劇之家 2018年32期2018-01-02
- 目的論視角下國內(nèi)服裝企業(yè)簡介的英譯研究
對象,從服裝企業(yè)簡介翻譯實(shí)例出發(fā),分析并探討了其英譯過程中應(yīng)采用的主要翻譯策略。關(guān)鍵詞:目的論 企業(yè)簡介 英譯一、引言企業(yè)簡介是傳達(dá)企業(yè)形象和業(yè)務(wù)的載體,也是國外客戶了解中國企業(yè)基本情況的重要途徑。因此,企業(yè)簡介翻譯研究越來越受到學(xué)者的重視。目前國內(nèi)的研究成果多從順應(yīng)論、功能翻譯理論、文本類型理論、關(guān)聯(lián)理論等理論視角分析企業(yè)外宣英譯的翻譯策略(盤秀芝,2011;袁國爽,2011;何華,2012;袁媛,2015)。以目的論為視角的研究成果比較少。企業(yè)簡介屬于
現(xiàn)代語文 2017年11期2017-12-20
- 企業(yè)簡介中譯英的譯者主體性研究
鄭攀【摘要】企業(yè)簡介在企業(yè)對外溝通方面有著重要作用,其翻譯質(zhì)量也直接企業(yè)對外宣傳的效果。本文從譯者主體性的研究視角出發(fā),從詞匯的挑選和詞性的轉(zhuǎn)換、句式的處理、語言思維差異的處理、文化內(nèi)涵的闡釋和語言的形象加工五方面,探究譯者主體性在中文企業(yè)簡介英譯中的體現(xiàn)及其對譯文質(zhì)量和效果的影響?!娟P(guān)鍵詞】譯者主體性 企業(yè)簡介 中譯英一、前言企業(yè)簡介傳遞著企業(yè)的經(jīng)營范圍、商業(yè)理念、文化內(nèi)涵和整體形象,是企業(yè)與外界溝通的重要門戶。企業(yè)簡介的翻譯質(zhì)量也直接影響對外宣傳的效果
校園英語·下旬 2017年12期2017-12-09
- 淺談企業(yè)簡介的英文翻譯
210)淺談企業(yè)簡介的英文翻譯王秀寬張蕾蕾(華北理工大學(xué)外國語學(xué)院河北唐山063210)通過分析現(xiàn)階段企業(yè)簡介翻譯的事例,剖析中西方企業(yè)簡介的不同風(fēng)格和側(cè)重點(diǎn),探討企業(yè)簡介翻譯中應(yīng)遵循的翻譯技巧和原則。企業(yè)簡介;翻譯改革開放以來大量的國內(nèi)企業(yè)開始走出國門,一帶一路戰(zhàn)略提出后,中國企業(yè)走出去的形勢更加興盛。前景充滿光明,道路仍舊充滿曲折,企業(yè)在國際市場中面臨的問題讓舊嚴(yán)峻,例如企業(yè)的重要名片——企業(yè)簡介。作為國外客戶最先接觸到的一手資料,英文企業(yè)簡介直接影響
小說月刊 2017年14期2017-12-06
- 目的論視角下寧波企業(yè)簡介的翻譯研究
016年百強(qiáng)企業(yè)簡介的翻譯①,以翻譯目的論為理論依據(jù),從目的充分性、預(yù)期功能和目的語受眾群三個(gè)方面進(jìn)行分析。研究發(fā)現(xiàn),追求目的充分性可實(shí)現(xiàn)預(yù)期翻譯目標(biāo);注重預(yù)期功能能更好地發(fā)揮文本特長;照顧目的語的受眾群能符合譯文功能性交際需求。關(guān)鍵詞:目的論 企業(yè)簡介 翻譯一、引言企業(yè)簡介是企業(yè)的門面,翻譯的優(yōu)劣會直接影響企業(yè)形象。它屬于實(shí)用文體,其目的是宣傳、推廣企業(yè)文化,以促進(jìn)客戶間的合作和消費(fèi)者對產(chǎn)品的購買。因此,我們應(yīng)該以目的論為指導(dǎo),突破以源語為中心的對等理論
現(xiàn)代語文 2017年10期2017-12-03
- 消費(fèi)心理視角下企業(yè)網(wǎng)站英文簡介的特殊翻譯
略。關(guān)鍵詞:企業(yè)簡介;消費(fèi)心理;翻譯策略一、引言隨著經(jīng)濟(jì)全球化的發(fā)展,越來越多的企業(yè)將目光著眼于國際市場,中國企業(yè)的英文網(wǎng)站也逐漸成為吸引潛在國外客戶的重要信息平臺。一個(gè)內(nèi)容得體、層次分明的網(wǎng)站簡介能夠準(zhǔn)確地傳達(dá)信息,良好地發(fā)揮宣傳效果并促進(jìn)貿(mào)易的形成,而網(wǎng)站簡介的翻譯質(zhì)量將會很大程度影響企業(yè)形象。企業(yè)網(wǎng)站簡介常常會出現(xiàn)各式各樣的翻譯錯(cuò)誤,導(dǎo)致了潛在客戶的流失。企業(yè)網(wǎng)站簡介翻譯不僅僅是簡單的文字翻譯,在翻譯過程中,文化價(jià)值觀、消費(fèi)心理、語言習(xí)慣等因素也顯得
商場現(xiàn)代化 2017年20期2017-11-15
- 基于語料庫的廣州企業(yè)簡介翻譯特征研究
詞:語料庫;企業(yè)簡介;企業(yè)簡介英譯;語言特征中圖分類號:H159 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A 文章編號:1671-1580(2017)06-0144-07一、引言對外貿(mào)易一直是廣州非常顯著的經(jīng)濟(jì)特色之一,據(jù)海關(guān)統(tǒng)計(jì),2015年1月~11月,廣州市外貿(mào)進(jìn)出口總值7597.7億元人民幣,同比增長4.4%,占同期廣東省外貿(mào)總值的13.5%。其中,出口4620.8億元,增長14.5%,占比13%。在廣州企業(yè)國際化的進(jìn)程中,企業(yè)簡介是國外客戶了解企業(yè)的第一扇窗口,是企業(yè)闡述企業(yè)
吉林省教育學(xué)院學(xué)報(bào) 2017年6期2017-08-15
- 功能翻譯理論視角下的企業(yè)簡介英譯研究
下,通過分析企業(yè)簡介的文本類型和功能目的,比較中英簡介在語言、文體和文化等方面的特點(diǎn),指出企業(yè)簡介的翻譯應(yīng)以目標(biāo)讀者為導(dǎo)向,譯者應(yīng)靈活運(yùn)用多種翻譯策略和方法,使譯文符合文化規(guī)范和目標(biāo)讀者的閱讀習(xí)慣,實(shí)現(xiàn)預(yù)期的翻譯目的。[關(guān)鍵詞]企業(yè)簡介;功能翻譯理論;翻譯[中圖分類號] H319 [文獻(xiàn)標(biāo)識碼] A [文章編號] 2095-3437(2017)06-0074-04隨著科技的發(fā)展,經(jīng)濟(jì)全球化是一種趨勢。廣西地處北部灣經(jīng)濟(jì)區(qū)的腹心,同時(shí)為連接?xùn)|盟各國的要塞,廣
大學(xué)教育 2017年6期2017-06-19
- 從功能翻譯理論視角探討廣西企業(yè)簡介翻譯失誤及對策
導(dǎo),針對廣西企業(yè)簡介英譯文中的語言翻譯失誤和文化翻譯失誤,分析原因,并提出應(yīng)以目標(biāo)讀者為導(dǎo)向,根據(jù)譯文的預(yù)期目的靈活運(yùn)用多種翻譯策略和方法來翻譯企業(yè)簡介,使譯文符合目標(biāo)讀者的閱讀習(xí)慣和文化規(guī)范?!娟P(guān)鍵詞】功能翻譯理論 企業(yè)簡介 翻譯失誤 原因 翻譯策略【中圖分類號】G 【文獻(xiàn)標(biāo)識碼】A【文章編號】0450-9889(2017)04C-0148-03隨著科技的迅猛發(fā)展,經(jīng)濟(jì)的全球化已是不可逆轉(zhuǎn)的趨勢。憑借地處北部灣經(jīng)濟(jì)區(qū)腹心及輻射東盟各國的地理優(yōu)勢,越來越多
廣西教育·C版 2017年4期2017-06-15
- 從功能翻譯理論視角看企業(yè)簡介翻譯的譯者主體性
視角出發(fā),對企業(yè)簡介翻譯中譯者的主體性進(jìn)行探討,指出譯者的主體性包含主觀能動性和客觀制約性,譯者應(yīng)在尊重原文作者和原文的基礎(chǔ)上,結(jié)合翻譯目標(biāo)和譯文讀者的情況,充分發(fā)揮主體性,合理篩選和調(diào)整原企業(yè)簡介信息,靈活運(yùn)用各種翻譯策略和方法進(jìn)行翻譯再創(chuàng)作,以獲得最佳譯文。【關(guān)鍵詞】譯者主體性;功能翻譯理論;企業(yè)簡介【中圖分類號】H315.9 【文獻(xiàn)標(biāo)識碼】A 【文章編號】1674-0688(2017)04-0184-03在經(jīng)濟(jì)全球化的背景下,企業(yè)簡介翻譯成為企業(yè)樹立
企業(yè)科技與發(fā)展 2017年4期2017-05-30
- 中美快消品行業(yè)企業(yè)簡介體裁對比分析
美快消品行業(yè)企業(yè)簡介進(jìn)行了體裁對比分析。結(jié)果表明,中美快消品行業(yè)企業(yè)簡介語步結(jié)構(gòu)基本一致,但二者在語步和步驟的選擇頻率、介紹性語步和勸說性語步的實(shí)現(xiàn)形式上存在差異?!碴P(guān)鍵詞〕 快消品行業(yè);企業(yè)簡介;體裁分析引 言“企業(yè)簡介是企業(yè)對外宣傳材料的最重要組成部分,是一家企業(yè)的形象、業(yè)績、文化內(nèi)涵的縮影和對外溝通的窗口”[1]。隨著經(jīng)濟(jì)全球化進(jìn)程加快以及“互聯(lián)網(wǎng)+”時(shí)代的來臨,作為與客戶溝通的直接媒介,企業(yè)簡介在樹立公司形象、擴(kuò)大企業(yè)影響力方面發(fā)揮著重要的作用。本
- 論功能目的翻譯理論對企業(yè)簡介翻譯的啟示
的翻譯理論對企業(yè)簡介翻譯的啟示譚明霞(武漢船舶職業(yè)技術(shù)學(xué)院,湖北武漢 430050)企業(yè)簡介作為一種外宣資料,其功能和目的就是幫助企業(yè)順利進(jìn)入國際市場,樹立良好企業(yè)形象,提高企業(yè)聲譽(yù)。 而如果過于拘泥于傳統(tǒng)語言學(xué)派所強(qiáng)調(diào)的譯文與原文的“等值”和“對等”,不考慮中西語言和文化差異,忽視企業(yè)簡介的功能和目的,勢必會影響企業(yè)的宣傳效果。功能目的翻譯理論則提出翻譯就是根據(jù)客戶的委托,結(jié)合翻譯的目的滿足客戶要求的一種目的性行為,這一主張正好為企業(yè)簡介的翻譯提供了理論
- 生態(tài)翻譯學(xué)視角下企業(yè)簡介英譯探析
翻譯學(xué)視角下企業(yè)簡介英譯探析邢彥超,董海琳(華北理工大學(xué) 外國語學(xué)院,河北,唐山 063009)生態(tài)翻譯學(xué);翻譯生態(tài)環(huán)境;“三維”轉(zhuǎn)換;企業(yè)簡介從生態(tài)翻譯學(xué)的三個(gè)維度對提高企業(yè)簡介的英譯質(zhì)量做了探討。通過分析中國企業(yè)簡介的具體譯例中所出現(xiàn)的問題,譯者指出在翻譯過程中應(yīng)盡量以“三維”原則為指導(dǎo),適應(yīng)翻譯生態(tài)環(huán)境,作出適應(yīng)性選擇轉(zhuǎn)換,從而提高中國企業(yè)簡介翻譯質(zhì)量,促進(jìn)中國企業(yè)更好地"走出去"。一、引言隨著全球化的不斷推進(jìn),越來越多的中國企業(yè)參與到國際競爭當(dāng)中,
- 基于語料庫的中外企業(yè)簡介文本對比及英譯啟示
料庫,對我國企業(yè)簡介英譯文本和外企簡介英語文本進(jìn)行對比,分析兩者在詞匯和句法上的差異。經(jīng)研究發(fā)現(xiàn),前者的詞匯密度和被動態(tài)使用頻率均高于后者,而第一人稱及高頻詞的使用率則低于后者。因此建議英譯中企簡介時(shí)要在詞匯和句法上加以調(diào)整,以提高文本的跨文化交際功能。關(guān)鍵詞:企業(yè)簡介;語料庫;英譯隨著對外貿(mào)易的發(fā)展,越來越多的涉外企業(yè)擁有了漢語和英語企業(yè)簡介,然而,許多企業(yè)的英文簡介僅僅是從中文直譯而來,并不符合外商的閱讀預(yù)期,降低了外宣效果。本文擬通過自建語料庫,對我
商 2016年14期2016-05-30
- 平行文本視域下的企業(yè)簡介漢英翻譯策略研究
文本視域下的企業(yè)簡介漢英翻譯策略研究呂麗賢(常州工學(xué)院外國語學(xué)院,江蘇常州213002)摘要:語篇語言學(xué)中平行文本概念的引入為企業(yè)簡介翻譯的研究提供了新的視角。對比中英企業(yè)簡介平行文本的異同,從宏觀和微觀層面梳理出科學(xué)的翻譯企業(yè)簡介的一系列方法,對提高企業(yè)簡介的翻譯質(zhì)量具有一定的意義。關(guān)鍵詞:平行文本;企業(yè)簡介;翻譯策略中圖分類號:H315.9高質(zhì)量的英文企業(yè)簡介是企業(yè)面向世界的一張名片,是外商了解和認(rèn)識企業(yè)和產(chǎn)品的窗口。隨著全球經(jīng)濟(jì)一體化進(jìn)程不斷加快,越
常州工學(xué)院學(xué)報(bào)(社科版) 2016年3期2016-03-29
- 從英漢文化差異看企業(yè)簡介文本的翻譯缺失
吳曉蓉摘要:企業(yè)簡介對于企業(yè)的對外宣傳至關(guān)重要。從英漢文化差異的角度,以常州企業(yè)的中英文網(wǎng)站作為研究對象,分析了企業(yè)簡介文本的英譯在詞匯、句法以及語篇三大層面存在的翻譯缺失,繼而提出了一些應(yīng)對策略,以幫助實(shí)現(xiàn)企業(yè)簡介文本翻譯的規(guī)范化,促進(jìn)中國企業(yè)的國際化發(fā)展。關(guān)鍵詞:文化差異;企業(yè)簡介;翻譯缺失中圖分類號:H315.9文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A文章編號:1001-7836(2015)03-0129-03隨著全球經(jīng)濟(jì)一體化的不斷發(fā)展,越來越多的中國企業(yè)走出國門,走向世界
黑龍江教育學(xué)院學(xué)報(bào) 2015年3期2015-05-12
- 平行文本比較對企業(yè)簡介英譯的啟示
行文本比較對企業(yè)簡介英譯的啟示蘇艷 (韶關(guān)學(xué)院 外語學(xué)院,廣東 韶關(guān)512005)對比分析中文企業(yè)簡介及其英語平行文本,指出它們在詞匯、句法、語篇、文體和文化上的差異,探討這些差異對企業(yè)簡介英譯的啟示并提出相關(guān)的英譯策略,為我國企業(yè)簡介的英譯提供有益的參考。平行文本;企業(yè)簡介;對比;啟示在全球經(jīng)濟(jì)一體化的當(dāng)今時(shí)代,中國各大企業(yè)積極開拓海外市場,紛紛通過中英文網(wǎng)站介紹企業(yè)基本情況、宣傳企業(yè)產(chǎn)品與服務(wù)。好的英文企業(yè)簡介能夠展示企業(yè)的良好形象,從而順利進(jìn)入國際市
韶關(guān)學(xué)院學(xué)報(bào) 2015年1期2015-04-10
- 從中美企業(yè)簡介文本看中西方文化差異
從中美企業(yè)簡介文本看中西方文化差異朱惠智(蘇州大學(xué) 外國語學(xué)院, 江蘇 蘇州215006)摘要:隨著經(jīng)濟(jì)全球化的發(fā)展,企業(yè)簡介在宣傳企業(yè)產(chǎn)品和服務(wù)中發(fā)揮著越來越重要的作用。通過對2014年世界500強(qiáng)企業(yè)榜單上前10名的美國企業(yè)和前10名的中國企業(yè)簡介文本進(jìn)行對比分析,結(jié)果發(fā)現(xiàn)兩類文本因目的相似涵蓋的內(nèi)容基本相同,同時(shí)又因東西方文化的不同而在展現(xiàn)方式上存在著很大的差異性。關(guān)鍵詞:企業(yè)簡介;對比;共性;文化;差異作者簡介:朱惠智,在讀碩士,蘇州大學(xué)外國語學(xué)院
- 企業(yè)英文簡介語料對比研究
——以寧波模具行業(yè)企業(yè)為例
比了國外模具企業(yè)簡介,從寧波模具企業(yè)簡介涵蓋的主要內(nèi)容特點(diǎn)、英文簡介的主要錯(cuò)誤、國外模具企業(yè)簡介相對寧波模具企業(yè)簡介的不同側(cè)重點(diǎn)等方面進(jìn)行了深入的分析,并在此基礎(chǔ)上提出了寧波模具企業(yè)英文簡介改進(jìn)建議。模具企業(yè);中英文簡介;對比研究1 背景介紹企業(yè)英文簡介歷來是英語翻譯的一個(gè)應(yīng)用研究領(lǐng)域。隨著對外開放步伐的日益加快,在國際商務(wù)平臺上看到必不可少的企業(yè)英文簡介,而對企業(yè)的英文簡介的研究也越來越深入。目前企業(yè)英文簡介翻譯相關(guān)研究成果包括例如 《中國跨國公司網(wǎng)站資
- 目的論指導(dǎo)下企業(yè)簡介英譯的語篇研究法
44)國內(nèi)對企業(yè)簡介翻譯的研究始于20世紀(jì)90年代,以段連城、林戍蓀為代表的翻譯界老前輩呼吁譯界同仁關(guān)注對外宣傳材料的翻譯,并針對外宣翻譯存在的問題提出了“解釋性翻譯”的主張。企業(yè)簡介的翻譯,作為外宣翻譯的一種,開始引起譯界的關(guān)注與研究。近年來,國內(nèi)對企業(yè)簡介英譯的研究不斷升溫,但是存在以下兩類問題:一是對翻譯錯(cuò)誤的分析比較簡單,多數(shù)在語法錯(cuò)誤方面經(jīng)驗(yàn)性總結(jié);二是微觀層面分析較多,未涉及宏觀層面。企業(yè)把簡介翻譯成英語是一種目的明顯的交際行為,而語言交際總是
中州大學(xué)學(xué)報(bào) 2014年3期2014-08-15
- 跨文化視角下英漢企業(yè)簡介語篇的功能文體比較
架下,對英漢企業(yè)簡介進(jìn)行元語言功能即概念功能、人際功能和語篇功能的分析,并對比英漢企業(yè)簡介語篇的文體特點(diǎn)發(fā)現(xiàn),英漢企業(yè)簡介在表達(dá)元語言功能時(shí)存在篇章方式、句式結(jié)構(gòu)和用詞上的顯著差異,造成語篇差異的主要原因是中西思維方式、語體規(guī)范及修辭文化的不同。因此,當(dāng)漢語企業(yè)簡介翻譯成英語時(shí),語篇、句子結(jié)構(gòu)及用詞都應(yīng)做適當(dāng)?shù)恼{(diào)整,以符合英語的表達(dá)習(xí)慣,滿足英語讀者的閱讀期待,從而產(chǎn)生理想的交際效果。[關(guān)鍵詞]企業(yè)簡介;元語言功能;英漢文體比較;跨文化研究[中圖分類號]H
- “看易寫”原則與企業(yè)簡介英譯
易寫”原則與企業(yè)簡介英譯洪 莉(泉州師范學(xué)院 外國語學(xué)院,福建 泉州 362000)高質(zhì)量的企業(yè)簡介譯文對企業(yè)對外合作發(fā)展至關(guān)重要。然而,對中文原文亦步亦趨的英譯常令不少國內(nèi)企業(yè)的外宣效果大打折扣,難以符合英語語言規(guī)范并貼近英語讀者的需求。以“看易寫”翻譯原則為指導(dǎo),分析了中英文企業(yè)簡介在文本信息、語言風(fēng)格、文化規(guī)范等方面呈現(xiàn)的不同特點(diǎn),探討“看易寫”原則對完善和規(guī)范國內(nèi)企業(yè)簡介英譯文的可行性??匆讓懀?span id="syggg00" class="hl">企業(yè)簡介英譯;規(guī)范網(wǎng)絡(luò)出版時(shí)間:2014-01-10
- 基于平行文本比較模式的企業(yè)簡介文本英譯
文通過對中文企業(yè)簡介文本與英文企業(yè)簡介平行文本(即英美國家企業(yè)簡介)的對比分析,指出中英企業(yè)簡介在文本特點(diǎn)、文本內(nèi)容、文本結(jié)構(gòu)、文化心理等方面的異同,并在此基礎(chǔ)上探討平行文本比較模式的企業(yè)簡介文本英譯。2. 平行文本與翻譯“平行文本”這個(gè)術(shù)語通常用于比較語篇語言學(xué),指在差不多相似的交際情境中產(chǎn)生的具有相似信息的不同語言的文本。[2](P40)當(dāng)前不少翻譯研究學(xué)者都一致認(rèn)為,翻譯作為一種跨文化交際活動,要實(shí)現(xiàn)有效的交際就不僅僅是實(shí)現(xiàn)語言文字的簡單轉(zhuǎn)換,更重要
棗莊學(xué)院學(xué)報(bào) 2014年4期2014-02-05
- 目的論視角中企業(yè)簡介翻譯研究——以寧波地區(qū)大型服裝企業(yè)簡介英譯為例
目的論視角中企業(yè)簡介翻譯研究 ——以寧波地區(qū)大型服裝企業(yè)簡介英譯為例孫 群,王晨婕,盧若素,葉明娜(寧波大學(xué)科學(xué)技術(shù)學(xué)院, 浙江寧波 315212)以寧波地區(qū)大型服裝企業(yè)簡介英譯文為樣本,在翻譯目的論的框架下,分析企業(yè)簡介譯文的文本功能、翻譯目的和翻譯要求;分析了其在文化和語言層面出現(xiàn)的翻譯問題并提出改進(jìn)策略,總結(jié)了適用于企業(yè)簡介漢英翻譯的方法,如增添、刪減和重組等;同時(shí)歸納了企業(yè)簡介譯文質(zhì)量不高的原因,提出了有利于提高企業(yè)簡介譯文質(zhì)量的對策。目的論; 企
- 企業(yè)簡介的英譯策略與方法
43001)企業(yè)簡介是企業(yè)文化展示和形象推介的重要方式,其外譯則是國內(nèi)企業(yè)走向海外的窗口和名片,也是海外合作伙伴了解企業(yè)的重要途徑。因此,企業(yè)簡介的得體翻譯便具有極其重要的意義和作用。由于英語是一種廣泛使用的國際性語言,國內(nèi)企業(yè)簡介大都以英譯為主。國內(nèi)外企業(yè)簡介文本在內(nèi)容和寫作方式上存在很大差異。由于譯者翻譯意識欠缺等原因,許多譯本存在策略不當(dāng)和方法把握失準(zhǔn)等問題,外宣效果較差。一、漢英企業(yè)簡介的寫作特點(diǎn)企業(yè)簡介作為常見的應(yīng)用性文本,講究客觀性和實(shí)用性,重
- 功能翻譯理論觀照下的企業(yè)簡介翻譯問題
理論觀照下的企業(yè)簡介翻譯問題譚定鐘1,嚴(yán) 峻2(1.嘉興學(xué)院,浙江 嘉興 314000;2.重慶理工大學(xué)商貿(mào)信息學(xué)院,重慶 400054)企業(yè)簡介代表著企業(yè)的形象,對于企業(yè)的發(fā)展非常重要,然而目前國內(nèi)很多企業(yè)的簡介翻譯存在各種各樣的問題。以德國功能翻譯理論為依據(jù),探討了企業(yè)簡介翻譯存在的問題,并對出現(xiàn)這些問題的原因進(jìn)行了分析。在此基礎(chǔ)上,嘗試提出了企業(yè)簡介翻譯可以采用的幾種常見方法。認(rèn)為譯者在翻譯企業(yè)簡介時(shí),必須以目的語文化為背景,站在譯語讀者的角度,按照
- 企業(yè)簡介英譯研究及其對翻譯教學(xué)的啟示
62000)企業(yè)簡介英譯研究及其對翻譯教學(xué)的啟示張秀燕(泉州師范學(xué)院,福建 泉州 362000)目前我國企業(yè)簡介的英文譯本存在許多問題。通過分析中英企業(yè)簡介存在的差異,譯者可以針對這些差異而采用不同的翻譯策略,以更好地達(dá)到交際目的。企業(yè)簡介英譯的諸多問題讓我們認(rèn)識到傳統(tǒng)的以文學(xué)翻譯為重點(diǎn)的翻譯教學(xué)已經(jīng)無法適應(yīng)社會的需求,翻譯教學(xué)應(yīng)該更多地向?qū)嵱梦捏w翻譯傾斜。企業(yè)簡介;翻譯策略;翻譯教學(xué)企業(yè)簡介是企業(yè)向公眾及其潛在消費(fèi)者或合作伙伴提供的關(guān)于企業(yè)自身狀況的簡要
- 會展企業(yè)簡介的翻譯與受容
業(yè)林林總總,企業(yè)簡介琳瑯滿目?!?span id="syggg00" class="hl">企業(yè)簡介 (Company Profile)是企業(yè)對外宣傳材料的最重要組成部分,是企業(yè)的形象、業(yè)績、文化內(nèi)涵的縮影和對外溝通的窗口?!盵2]企業(yè)簡介富含商業(yè)信息,是參會客商了解該企業(yè)概況的首要信息來源。高質(zhì)量的企業(yè)簡介翻譯能給參會客商留下良好的印象,提高企業(yè)的聲譽(yù)和業(yè)績效益。近年來有不少專家學(xué)者從人際意義、功能目的論等方面對企業(yè)簡介翻譯進(jìn)行研討。本文擬從接受理論的角度,綜合考慮企業(yè)簡介性質(zhì)特點(diǎn)、文體結(jié)構(gòu)、審美差異、受眾心理等
外國問題研究 2011年2期2011-03-20
- 英文企業(yè)簡介語篇人稱、語氣的人際功能及其所體現(xiàn)的角色關(guān)系
072)英文企業(yè)簡介語篇人稱、語氣的人際功能及其所體現(xiàn)的角色關(guān)系趙雪愛, 劉艷艷(西北工業(yè)大學(xué)人文與經(jīng)法學(xué)院,陜西 西安 710072)以韓禮德系統(tǒng)功能語法中人際功能的理論為框架,對搜集到的企業(yè)簡介從人稱和語氣系統(tǒng)方面進(jìn)行了人際意義的分析,發(fā)現(xiàn)人稱和語氣系統(tǒng)的恰當(dāng)運(yùn)用能體現(xiàn)不同的角色關(guān)系,既體現(xiàn)了企業(yè)的權(quán)威性又縮短與讀者之間的距離,提高語篇的可信度。企業(yè)簡介;人際功能;人稱;語氣;角色企業(yè)簡介是企業(yè)一種有效的宣傳手段,它能夠展現(xiàn)企業(yè)的產(chǎn)品、背景、團(tuán)隊(duì)、服務(wù)