国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

基于語料庫的企業(yè)外宣翻譯與企業(yè)形象語義構建研究?

2020-08-24 07:30自正權
外語學刊 2020年1期
關鍵詞:企業(yè)形象語料庫語義

徐 珺 自正權

(中國政法大學,北京100088;廣西財經學院,南寧530000)

提 要:企業(yè)是一個國家品牌的決定性因素,企業(yè)形象與國家形象是雙向影響,即國家形象會對企業(yè)形象產生影響,反之,企業(yè)形象也會對國家形象產生影響。 企業(yè)外宣翻譯與中國企業(yè)形象構建密切相關。 在界定概念和梳理相關文獻的基礎上,本研究通過自建企業(yè)簡介漢英平行語料庫,利用USAS(UCREL semantic analysis system)語義分析系統(tǒng),以北京市上市公司作為切入口,考察企業(yè)外宣英譯中隱藏的企業(yè)形象構建策略。 本研究不僅可以拓展翻譯學研究的范疇,同時也可以豐富中國形象研究的內容,并深化中國形象研究的內涵,有助于中國企業(yè)“走出去”,有助于提升中國企業(yè)的國際化競爭力,因而具有重要的理論和實踐意義。

1 引言

企業(yè)是一個國家品牌的決定性因素,中國企業(yè)“走出去”的基礎在于語言相通,因為企業(yè)的語言文字信息內容需要專業(yè)的語際翻譯,將其翻譯成符合目的國語言、文化、法律、制度的目的語,方能被目的語用戶所理解和接受(王立非2016:15)。 孫雪瑛和馮慶華認為,企業(yè)外宣翻譯意義重大,因為企業(yè)外宣主要是向海外客戶宣傳企業(yè)形象,最終為企業(yè)帶來經濟效益(孫雪瑛 馮慶華2014:99)。 企業(yè)簡介是企業(yè)對外宣傳材料重要的組成部分,是客戶獲取企業(yè)信息的首要來源,是企業(yè)對外溝通、構建企業(yè)形象的重要窗口(寧海霖許建忠2008:21),是企業(yè)對外宣傳的名片,是企業(yè)形象的代表性文本(徐珺 夏蓉2013:16-21)。 企業(yè)簡介主要是運用語言文字對企業(yè)基本信息進行介紹,由語言描述勾畫企業(yè)形象,通過語言意義構建企業(yè)形象。 因此,考察中文企業(yè)簡介及其英譯文本中的企業(yè)形象語義構建意義重大。

近年來,外宣翻譯逐漸引起學界的關注。 但從現(xiàn)有文獻看,在中國企業(yè)簡介及其外譯中,對如何通過語言語義構建企業(yè)形象的相關研究很少,實證研究鮮見。 在界定概念和梳理相關文獻的基礎上,本研究通過自建企業(yè)簡介漢英平行語料庫,利用USAS 語義分析系統(tǒng),以北京市上市公司作為切入口,考察企業(yè)外宣英譯中隱藏的企業(yè)形象構建策略。 本研究不僅可以拓展翻譯學研究的范疇,同時也可以豐富中國形象研究的內容,深化中國形象研究的內涵,有助于中國企業(yè)“走出去”,有助于提升中國企業(yè)國際化的競爭力,因而具有重要的理論和實踐意義。

2 概念界定和文獻回顧

2.1 關于企業(yè)外宣翻譯

文森特在《全球傳播與宣傳》一文中指出,17世紀的羅馬教皇曾授予羅馬教會在國外傳播教義的權力,“宣傳”一詞由此而來(文森特2008:124)。 國際傳播學者拉斯韋爾認為,“宣傳”就是通過一些語言符號,例如,故事、圖片、報道等信息傳播方式,達到控制意見的目的(拉斯韋爾2003:22)。 我國古代漢語里已有“宣傳”一詞。 據(jù)《三國志》記載,“先生亦以為奇,數(shù)令羕宣傳軍事,指授諸將,奉使稱意”(轉自鄒麗萍2015:24)。 在本文中,筆者以“宣傳”為關鍵詞,通過檢索北京大學研制的古代漢語語料庫,結果顯示一共有254個“宣傳”記錄。

有學者認為,“外宣”就是“對外宣傳”的縮寫,具有很強的中國本土意義(何國平2009:25)。張健則認為,對外宣傳在中國有廣義和狹義之分。廣義上,只要是對本單位或本地區(qū)之外的其他任何地方進行宣傳都可以稱之為“外宣”;而狹義層面的“外宣”指的是對中國港澳臺地區(qū)以及國外的宣傳(張健2013:19)。 張健進一步將“外宣翻譯”定義為,翻譯的基本內容是對外宣傳材料翻譯的實踐活動,其本質與其他的文本翻譯沒有區(qū)別,都是跨語言的意義轉換活動(同上:20)。 黃友義指出,我國外宣翻譯的首要任務是中譯外(中文翻譯成外文),并通過各種傳播方式對外傳播中國的觀點(黃友義2004:27)。 曾利沙認為,我國外宣翻譯的主要翻譯對象有:對外介紹中國的政治經濟、國防文教等;各級政府類文本的外譯;各級城市宣傳、招商引資、旅游、行業(yè)展覽等的對外宣傳材料;企業(yè)外宣文本材料。 他同時指出,外宣翻譯主要是傳遞基于客觀事實的真實“信息”,注重外宣的效應和效度(曾利沙2007:44)。在本研究中,“企業(yè)形象外宣”指的是以海外受眾為宣傳對象的企業(yè)形象宣傳活動。

綜上所述,本文的“企業(yè)外宣翻譯”指的是針對企業(yè)外宣材料而進行的跨語言的語際翻譯活動,其目的是為了向海外目的語受眾宣傳企業(yè)信息、傳播企業(yè)的產品或服務,構建企業(yè)在海外的良好形象,向海外客戶銷售企業(yè)所生產的產品或提供的服務,實現(xiàn)企業(yè)的經濟利益和社會效益。 企業(yè)外宣文本一般是指企業(yè)向特定目標群體宣傳企業(yè)所使用的語言文本,例如企業(yè)簡介、商標名稱、品牌名稱、企業(yè)廣告、商品說明書、社會責任報告、年報等(自正權2018:14)。

針對“企業(yè)外宣翻譯”的翻譯,至今沒有統(tǒng)一的英譯名,李崇月和張健(2009:78)對此進行過專門的調查研究,總結出“外宣翻譯”這一術語的主要英譯名:有的直譯/逐字死譯,有的注重國際性,有的強調翻譯的受眾,還有一部分則注重外宣的資料性。 本文認為,企業(yè)外宣目的比較明確,關注目的語受眾,因此將“企業(yè)外宣翻譯”譯成cor?porate international publicity translation.

2.2 企業(yè)簡介翻譯研究文獻回顧與評述

我們通過對中國知網(CNKI)所有有關企業(yè)簡介翻譯的文獻進行統(tǒng)計,共獲得相關文獻118篇(截止日期:2018 年1 月1 日),其中12 篇文章發(fā)表在核心期刊上,說明關于企業(yè)簡介翻譯研究高質量研究成果較少。 從每年的發(fā)表文獻數(shù)量來看,學界對企業(yè)簡介翻譯的研究主要集中在最近的10 年時間里,如圖1所示。 2006 年以前,學界很少關注企業(yè)簡介的翻譯問題,只有3 篇研究成果。從2007 年開始,企業(yè)簡介的翻譯逐漸引起學界的關注,相關研究成果增多,到2012 年達到頂峰,每年公開發(fā)表的文獻都在10 篇以上,說明近5 年國內學界對企業(yè)簡介的翻譯研究呈現(xiàn)出平穩(wěn)發(fā)展的 態(tài)勢。

圖1 年度文獻統(tǒng)計

從已發(fā)表的較高質量文獻看,企業(yè)簡介翻譯研究主要集中在以下幾個方面:

2.21 實證研究

有學者通過自建小型企業(yè)簡介中英文平行語料庫,分析企業(yè)簡介的詞頻、詞匯搭配、翻譯共性等語言特征(石春讓等2012:180-182)。 同樣以企業(yè)簡介為研究對象的學者還有徐珺和夏蓉(2013:16-21),她們對企業(yè)簡介中的態(tài)度資源、情感資源、判定資源、鑒賞資源等進行基于評價理論的對比分析。 此外,盧小軍(2012:92-97)對企業(yè)簡介也進行過基于Werlich 文本語法的實證分析,探討的是中國10 家大型企業(yè)和美國10 家大型企業(yè)網站上的企業(yè)概況語料。

2.22 理論框架

洪明(2006:103-106)從翻譯功能目的論出發(fā),探討企業(yè)外宣廣告翻譯的原則與策略;徐珺和夏蓉(2013:16-21)的研究在系統(tǒng)功能語言學的評價理論框架內展開;孫雪瑛和馮慶華(2014:98-102)從翻譯目的論的視角討論企業(yè)簡介翻譯應遵循的原則和采取的翻譯策略;周錳珍(2006:138-141)同樣以翻譯目的論為理論基礎,分析中國—東盟博覽會相關企業(yè)的企業(yè)介紹等對外宣傳語料;還有學者以語言順應論為理論框架分析公司簡介的漢英翻譯(郭遂紅2013:122-128)。

另外,有學者對中國出口企業(yè)對外宣傳資料的翻譯進行研究(余桂蘭2010:67-69);寧海霖和許建忠(2008:21-23)分析過中國企業(yè)的企業(yè)介紹英譯文本的主要功能;劉春陽(2013:117-121)闡述過外宣翻譯人才應具備的基本素質。

由此可見,學者們已經開始關注企業(yè)簡介及其翻譯對企業(yè)形象的影響,認為企業(yè)簡介是企業(yè)形象的重要載體。 毋庸置疑,上述研究是有益的。但是,企業(yè)簡介及其翻譯如何通過語義構建企業(yè)形象,相關研究鮮有涉足。

3 研究問題

本研究主要回答以下3 個問題:(1)企業(yè)簡介及其英譯文本主要由哪些語義域構成;(2)企業(yè)形象模型如何構建;(3)企業(yè)簡介及其英譯文本主要通過哪些語義構建企業(yè)形象。

表1 語料庫基本信息

4 語料來源與研究方法

4.1 研究語料

本研究選取的研究語料來自北京市上市公司100 家企業(yè)的中文和英文企業(yè)簡介。 根據(jù)Wind①數(shù)據(jù)庫統(tǒng)計,截止2018 年1 月1 日,北京市在滬深證券交易所的A 股上市公司一共為307 家。根據(jù)企業(yè)在滬深兩市提供的官方網址,我們對以上的307 家北京上市公司的官方網站逐一進行調研,發(fā)現(xiàn)165 家上市公司擁有外文官方網站。 之后,我們對擁有外文官方網站的北京市上市公司的企業(yè)簡介中文和英文進行考察,剔除編譯、改譯等與原文相差較大的樣本。 最后,選擇其中100家企業(yè)的企業(yè)簡介及其英譯文本作為本研究的具體語料,構建未加標注的企業(yè)簡介漢英平行語料庫CEPCCI(Chinese?English Parallel Corpus of Cor?porate Introduction)。 該語料庫包含兩個字庫,分別是企業(yè)簡介中文語料庫CICC(Corporate Intro?duction Corpus in Chinese)和企業(yè)簡介英譯文語料庫ETCCI(English Translated Corpus of Corporate Introduction)。 本研究運用中國科學院計算技術研究所開發(fā)的“漢語語法分析系統(tǒng)”(ICTCLAS parser 1.0)對中文企業(yè)簡介語料進行分詞處理。本研究構建的語料庫基本信息如表1所示,其中的字數(shù)根據(jù)Word 軟件統(tǒng)計得出。 從表1可以看出,CICC 語料庫總字數(shù)為79,082,平均每個企業(yè)簡介的長度約為790 個字。 ETCCI 的總詞數(shù)為42,211,平均每個譯本的長度約為422 個詞。

4.2 研究方法

本研究通過構建企業(yè)簡介漢英平行語料庫,利用語料庫軟件Wordsmith 5. 0 分別制作CICC語料庫和ETCCI 語料庫的詞表,然后分別從詞表中選取排名前1000 的詞匯,利用USAS 系統(tǒng)進行語義分析,統(tǒng)計企業(yè)簡介原文及其譯文的主要語義域和主要語義成分,總結企業(yè)簡介中企業(yè)形象的語義構建策略。

USAS 語義分析系統(tǒng)是由Lancaster 大學的Piao(2015:1268-1274)等人開發(fā)的語義分析系統(tǒng),可以分析包括英語、漢語在內的多種語言文本。 USAS 語義分析系統(tǒng)的頂層主要由21 個語義域構成,如表2所示。 另外,該系統(tǒng)的每個頂級語義域包含多個次級語義域,如在“一般術語和抽象術語”中,包括“影響”“評價”“重要性”“比較”“程度”等二級語義域。 通過對每個語義域的詳細內容進行分析,能更清晰準確地對文本信息進行挖掘。

表2 USAS 語義域

5 企業(yè)形象語義構建

5.1 主要語義域

我們采用USAS 語義分析系統(tǒng),對企業(yè)簡介原文詞表、企業(yè)簡介譯文詞表前1000 個詞匯進行語義分析,分析結果如表3所示,其中“詞數(shù)”指屬于該語義域的詞匯總數(shù)。

表3 主要語義域

5.2 主要語義成分

根據(jù)USAS 的次級語義分析系統(tǒng),我們對企業(yè)簡介及其英文翻譯的主要語義成分進行詳細的分析。 剔除功能詞、未錄入或未明確語義的詞,提取語義域中的主要語義成分,結果如表4所示。

USAS 語義分析系統(tǒng)將“一般術語和抽象術語”標記為A,說明該類語義是各類文本中最為重要的一類語義。 “術語”一詞常常被理解為是專門學科中的專門用語,但在USAS 的語義系統(tǒng)中,“術語”并不表示專門用語。 根據(jù)USAS 的分類,“一般術語和抽象術語”語義域一共包括15 個次級語義系統(tǒng),按照A1-A15 的順序分別是:普通與抽象術語、影響、存在、分類、評價、比較、確定性、獲?。o予/擁有、開關/隱含、發(fā)現(xiàn)/展現(xiàn)、重要性、難/易、程度、排他/特定、安全/危險。 普通和抽象術語是一般語言文本中常常出現(xiàn)的主要詞匯,例如表示一般性動作的詞語。 我們對企業(yè)簡介中的“一般術語和抽象術語”語義域的主要語義成分進行詳細考察,結果如表4中的A 部分內容所示。

表4 主要語義成分

在表4中,A 部分內容除普通和抽象術語之外,企業(yè)簡介原文和譯文中A 類語義域包含的主要語義類別是:評價、獲?。o予/擁有、重要性、影響。 其中,在中文企業(yè)簡介中,評價類的詞匯相對較多,其次是獲?。o予/擁有、重要性和影響類的詞語。

企業(yè)簡介文本是企業(yè)通過語言文字向受眾傳遞企業(yè)基本信息、塑造企業(yè)良好形象的一種語言文本,所使用的評價語言主要是一些積極性的詞語,如“良好、超過、優(yōu)勢、資本、增強、進步、促進、榮獲、卓越、優(yōu)秀、完善、最佳、優(yōu)化、發(fā)明、有效、清潔”等。 企業(yè)簡介中常常使用這些積極性的評價語言對企業(yè)的產品質量、生產水平、生產標準、企業(yè)排名、員工隊伍等進行積極的宣傳。 在企業(yè)簡介的英譯文本中,這種積極性評價的語言特征得到保留和延續(xù),例如譯文中常常使用well,good,great,advantages/advantage,reliable/reliability,de?veloped, improve/improving, upgrading, enhance,outstanding,better,excellent,best 等評價詞匯來對企業(yè)進行宣傳。

在企業(yè)簡介文本的“一般術語和抽象術語”語義域中,“重要性”語義類的詞匯所占比例也比較高。 和“評價”類詞匯一樣,企業(yè)簡介常常使用“重要性”類的詞匯對企業(yè)進行積極的對外宣傳。中文企業(yè)簡介中常用的強調“重要性”的詞語有“核心、中心、重點、基礎、重視、重要、重大、主要、著名、獨特”等,譯文中常常使用value,major,main,central,important,significant 等來強調企業(yè)某個方面的重要性。

企業(yè)簡介文本通過“擁有”類語言詞匯,將企業(yè)供應的產品、具有的實力、贏得的榮譽和利潤、積累的經驗等企業(yè)基本信息如實地傳遞給讀者,向讀者展示企業(yè)的產品、實力和榮譽。 英文中常用表示“擁有”的詞語有provide, supply, offering,offer, issued, has, have, owned, owns, storage,holdings, achieve, takes, taking , gained, received等,如表5所示。

表5 評價意義

在USAS 語義分析系統(tǒng)的“名稱和語法”語義域中,一共有3 個語義類:Z0-Z3 名稱語義類的“不明專有名稱、人名、地理名稱、其他專有名稱”;Z4-Z8 功能類的“話語標記、功能詞、否定、如果”等;Z9“不明詞語”和Z99“未登陸詞”兩種尚未明確定義語義類別的詞。 囿于篇幅,本研究統(tǒng)計的是主要語義成分Z2 的地理名稱,如表4中的Z 所示。

表6 地理名稱

我們對企業(yè)簡介及其英文翻譯中的地理名稱進行詳細統(tǒng)計,結果如表6所示。 本文考察的企業(yè)都是北京市的上市公司,所以地理名稱“北京”幾乎出現(xiàn)在每個企業(yè)簡介中。 企業(yè)簡介中的地理名稱反映出企業(yè)的所在地、企業(yè)的市場范圍、企業(yè)科學技術的來源等區(qū)域空間框架,特別是國家名稱體現(xiàn)出企業(yè)的國際化信息。

①20 世紀80 年代,羅納普朗克動物營養(yǎng)公司不斷進行國際擴張,相繼設立三個歐洲分支機構和美國工廠。 ∥In 1980s, Rhone Poulenc Ani?mal Nutrition Company continued expanding its glo?bal footprint and established three European Bran?ches and mills in the US successively.(源自藍星安迪蘇股份有限公司簡介)

例①的企業(yè)簡介通過地理名稱描述公司的國際化行為:在“歐洲”設立3 個分支機構,在“美國”建立工廠。 充分展示中國、歐洲、美國三位一體的立體空間形象,體現(xiàn)出企業(yè)的國際化程度。

企業(yè)理論中的委托—代理理論認為,企業(yè)是一個追求利潤最大化的生產集(賈良定2001:141)。 美國經濟學者曼斯菲爾德指出,與非盈利機構相反,企業(yè)是盡其最大努力創(chuàng)造利潤的單位(曼斯菲爾德1988:166)。 換言之,從經濟學的角度看,企業(yè)是追求利潤最大化的生產單位,其本質是追求最大化的經濟利潤。 企業(yè)簡介是對企業(yè)基本信息的介紹,因此企業(yè)的資本、財力、主要生意等商業(yè)信息是企業(yè)簡介不可忽缺的內容。 而且,企業(yè)的錢財、生意等商業(yè)信息展示的是企業(yè)戰(zhàn)略信息,反映企業(yè)的戰(zhàn)略形象(胡小鵬等2017:1-3)。 我們對企業(yè)簡介及其英文翻譯中的“錢財和商業(yè)”語義系統(tǒng)中的主要詞語進行考察,發(fā)現(xiàn)中文企業(yè)簡介主要使用“資本、資產、融資、金融、回報、財富”等詞匯描述企業(yè)錢財方面的信息,通過“貿易、銷售、收購、出口、零售”等介紹企業(yè)的商業(yè)運營情況。 在企業(yè)簡介的英文翻譯中,使用更多的詞匯來描述企業(yè)的錢財和生意信息,如描述錢財方面的有finance,investment,capital,assets,banking, profit, saving, credit, funds, profitability,rich,wealth,fortune 等詞;介紹生意方面的詞匯有business,enterprise,sales,trade,sale,trading,transac?tion,retail,export,import 等,如表7所示。

表7 商業(yè)語義

5.3 企業(yè)形象的語義構建策略

我們根據(jù)USAS 語義分析系統(tǒng)對中文企業(yè)簡介及其英譯文本進行系統(tǒng)的語義分析,從表4中企業(yè)簡介的主要語義成分分析結果中提取詞數(shù)大于10 的語義成分并歸類,總結出企業(yè)簡介中企業(yè)形象的語義構建策略,如圖2所示。 中文企業(yè)簡介及其英譯文中企業(yè)形象的語義構建主要包括5 類語義:評價語義、商業(yè)語義、人際語義、時空語義、數(shù)量語義。

圖2 企業(yè)簡介中企業(yè)形象的語義構建策略

“評價語義”主要通過積極性的評價詞語,如“良好、卓越、優(yōu)秀、完善、最佳、優(yōu)化、進步、有效、清潔”等;對應的英文為well,good,great,enhance,outstanding,better,excellent,best 等;對企業(yè)的產品質量、生產水平、生產標準、企業(yè)排名、員工隊伍等進行積極的宣傳,使用表示重要性語義的詞,如“核心、重點、重視、重要、重大、著名、獨特”等,對應的英文是value,major,main,important,signifi?cant 等,對相關內容的重要性進行評價。 另外,在企業(yè)簡介中常常通過“成為、條件、影響力、信賴、推動”等表示改變、引起的影響語義的詞語對企業(yè)進行評價。 中文企業(yè)簡介及其英譯文本中的評價語義詞語,基本上都是積極性的評價,其目的是為構建良好的企業(yè)形象服務。

②公司為全球用戶提供卓越的導航定位產品、解決方案及服務。 ∥The company provides ex?cellent navigation and positioning products, solutions and services for users around the world. (源自北京北斗星通導航技術股份有限公司簡介)

例②企業(yè)簡介中的“商業(yè)語義”主要包括錢財和生意兩方面的信息,例如錢財方面的“資金、資本、金融、融資”等;生意方面的“出口、貿易、銷售、收購”等。 這兩方面的商業(yè)信息反映企業(yè)的戰(zhàn)略謀劃,展示企業(yè)的戰(zhàn)略形象。

企業(yè)簡介中的“人際語義”主要包括人群機構和權力關系兩種語義成分。 表示人群機構語義的詞語有“自主、自身、社會、聯(lián)合、團隊、協(xié)同、成員、社區(qū)、單位”等;其英譯文本通常用independ?ent,self,public,member, group,team,association等詞語。 表示權力關系語義的詞語有“授權、控制、領導”等;其英譯文本用power,leading,control?ling,leader,leaders,controller,chairman 等。

企業(yè)簡介中的“時空語義”主要包括時間、地理、方向3 種語義類。 企業(yè)簡介一般都會提供企業(yè)的成立時間、發(fā)展歷程、上市時間、重大歷史時刻等信息。 同時,企業(yè)簡介一般都對企業(yè)所在地、主要市場區(qū)域等進行介紹,向讀者立體展示企業(yè)的區(qū)域空間框架。 在企業(yè)簡介中,常常使用表示方向的如“北方、東方、南方、海外”等詞匯來描述企業(yè)的市場區(qū)域和市場開拓運營情況。 企業(yè)簡介中的“時空語義”從時間和空間兩個維度宏觀勾畫企業(yè)的大致輪廓,有利于加深讀者對企業(yè)的印象。

用數(shù)字說話是企業(yè)簡介語言描述中的一個重要特點,因為使用數(shù)字及數(shù)量詞能夠體現(xiàn)出企業(yè)簡介的客觀性、簡潔性和明確性。 從時間描述到企業(yè)資產、產品服務、生產性、工廠、科技研發(fā)、專利、獎項等,都會出現(xiàn)數(shù)字、數(shù)量以及測量方面的語義詞匯,如“數(shù)量、布局、遍布、眾多”等;表示測量的“個、千瓦、項、高度、深度”等量詞。

③隨著東方雨虹國際化戰(zhàn)略的全面實施,公司生產的優(yōu)質產品遠銷德國、巴西、澳大利亞、美國、加拿大、俄羅斯、日本、新加坡、韓國、中非、南非等超過100 個國家和地區(qū)。 ∥With the imple?mentation of Oriental Yuhong's international strate?gy, the products of the company are exported to more than 100 countries and regions, such as Ger?many, Brazil, Australia, the United States, Cana?da, Russia, Japan, Singapore, South Korea, Cen?tral Africa and South Africa.(源自北京東方雨虹防水技術股份有限公司簡介)

例③既有表示“商業(yè)語義”的“遠銷”(expor?ted),也有表示“時空語義”的區(qū)域地理名稱,如德國、巴西、澳大利亞、美國、加拿大、俄羅斯、日本、新加坡、韓國、中非、南非(Germany, Brazil, Aus?tralia, the United States, Canada, Russia, Japan,Singapore, South Korea, Central Africa and South Africa),還有表示“數(shù)字語義”的“100”。 例③的企業(yè)簡介及其英譯文本通過綜合使用多種語義構建策略,以凸顯企業(yè)的國際化戰(zhàn)略。

6 結束語

自2013 年“一帶一路”倡議提出以來,我國的企業(yè)品牌建構進入了新時代。 “2014 年5 月10日,習近平總書記提出‘三個轉變’的重要論述,即推動中國制造向中國創(chuàng)造轉變、中國速度向中國質量轉變、中國產品向中國品牌轉變。 ‘三個轉變’的方針從全局和戰(zhàn)略的高度指明了提升經濟發(fā)展質量效益的前進方向和實現(xiàn)路徑,廓清了建設質量強國的宏大目標和具體要求,是我們做好新形勢下中國好品牌培優(yōu)孵化工作的行動綱領和重要遵循?!?(新華網2014)2016 年中央電視臺推出了“國家品牌計劃”,2017 年4 月24 日,經國務院批準,將每年的5 月10 日設立為“中國品牌日”。

本文基于USAS 語義分析系統(tǒng),全面系統(tǒng)地分析中文企業(yè)簡介及其英譯文本中的企業(yè)形象語義構建策略。 研究表明:(1)中英文企業(yè)簡介中的主要語義域有“一般術語和抽象術語”“名稱和語法”“數(shù)量和指標”“錢財和商業(yè)”“移動、位置、旅行和運輸”“時間”“物質、材料、對象和設備”“社會行動、狀態(tài)和過程”“語言和通信”及“心理活動、狀態(tài)和過程”;(2)企業(yè)簡介及其英譯文本的主要語義成分有:“評價”“獲取”“給予”“擁有”“重要性”“影響”“數(shù)字”“測量”“數(shù)量”“錢財”“生意”“移動”“位置”“方向”“時間”“開始”“結束”“地理名稱”“人群機構”“權力關系”,等等;(3)企業(yè)簡介及其英譯文本中主要通過以下5類語義構建企業(yè)形象:評價語義、商業(yè)語義、人際語義、時空語義、數(shù)量語義。

在企業(yè)簡介的語言文本中,企業(yè)形象隱藏在字里行間,即使企業(yè)形象以碎片化的形式呈現(xiàn)和傳播(隋巖 張麗萍2013:126-127),通過語料庫方法,我們考察企業(yè)簡介中隱藏的企業(yè)形象構建策略。 從中國形象的構成要素看,中國企業(yè)形象是中國形象的重要組成部分,而企業(yè)外宣翻譯與中國企業(yè)形象的構建密切相關。 一個國家的企業(yè)是這個國家品牌的決定性因素(Dinnie 2007:1-10),企業(yè)形象與國家形象呈現(xiàn)雙向關聯(lián),即國家形象會對企業(yè)形象產生影響,反之亦然,而企業(yè)形象是國家文化軟實力的體現(xiàn)。 本研究不僅可以拓展翻譯學研究的范疇,同時也可以拓展中國形象研究的范疇,并深化中國形象研究的內涵,因此有助于中國企業(yè)“走出去”,有助于提升中國企業(yè)國際化的競爭力,所以本研究具有重要的理論意義和現(xiàn)實意義。

注釋

①Wind 數(shù)據(jù)庫是中國大陸領先的金融財經數(shù)據(jù)庫,是學界研究企業(yè)經濟金融的主要數(shù)據(jù)來源庫。 網址:http:/ /www.wind.com.cn/

猜你喜歡
企業(yè)形象語料庫語義
真實場景水下語義分割方法及數(shù)據(jù)集
基于語料庫的清末民初日源外來詞漢化研究
企業(yè)形象展示:山東晨越食品有限公司
運用語料庫輔助高中英語寫作
外資零售巨頭在我國遭遇困境與啟示
我國中小企業(yè)提升企業(yè)形象的戰(zhàn)略選擇
漢語依憑介詞的語義范疇
語料庫與譯者培養(yǎng)探索
若羌县| 县级市| 鄂尔多斯市| 衡水市| 晋宁县| 云安县| 伊宁县| 浙江省| 英德市| 格尔木市| 平远县| 泾川县| 金秀| 定襄县| 莲花县| 周口市| 田阳县| 五华县| 延津县| 定远县| 兴城市| 阳东县| 开封县| 乌海市| 甘泉县| 内乡县| 平遥县| 兴仁县| 静乐县| 江北区| 贵溪市| 涪陵区| 涿州市| 濮阳市| 彰化市| 兴安盟| 普兰店市| 仙游县| 衢州市| 开鲁县| 府谷县|