文學(xué)教育·中旬版
關(guān)注
- 沈從文小說《靜》的語言節(jié)奏與情感表達(dá)
- 現(xiàn)代性視角下曉蘇民間書寫的選擇
- 《北上》:一種關(guān)于運(yùn)河的“博物館”敘事
- 《大都會(huì)》中的媒體與恐怖主義
- 希伯來詩歌的隱喻特性
- 《被埋葬的巨人》中的敘事結(jié)構(gòu)與倫理選擇
- 論夏洛蒂·勃朗特《簡·愛》中的教育理念
- 論韓愈“務(wù)去陳言”文學(xué)創(chuàng)作觀
- 空間視域下的葛亮南京題材小說研究
- 從李寶莉形象的傳統(tǒng)性看《萬箭穿心》的悲劇敘事
- 淺析《伊豆的舞女》的語言藝術(shù)特色
- 女性主義視角下麥克白夫人形象重讀
- 淺析中日當(dāng)代流行文學(xué)的現(xiàn)狀與差異
- 高山樗牛小說《瀧口入道》賞析
- 日本文學(xué)作品中的女性形象分析
- 《送雨的人》中的文化堅(jiān)守與妥協(xié)
- 《等待野蠻人》的后殖民分析
- 論人格面具下的穆太奈比及其創(chuàng)作
- 《神經(jīng)漫游者》的物態(tài)化敘事
人物
策略
- 淺談?wù)Z文課堂教學(xué)中的糾錯(cuò)方法
- 初中語文讀寫結(jié)合教學(xué)的策略探究
- 高校西方文化課程教學(xué)探索及實(shí)踐研究
- 在“理解為先”模式下《氓》的教學(xué)設(shè)計(jì)
- 初中語文作文教學(xué)的策略研究
- 鄉(xiāng)村學(xué)校的校本教研實(shí)施策略淺析
- 核心素養(yǎng)下的高中語文“橫縱式”閱讀體系的建構(gòu)
- 淺析中國寫意性菜肴俄譯方法
- 具身認(rèn)知視角下抽象名詞的語義加工
- 巧用圖象分析 培養(yǎng)高階思維
- 讓課外閱讀成為一種習(xí)慣
- 基于漢語標(biāo)點(diǎn)句的漢英雙語語料庫創(chuàng)建
- 小學(xué)高年級(jí)語文閱讀習(xí)作協(xié)同教學(xué)的策略研究
- 小學(xué)語文課外閱讀指導(dǎo)初探
- 基于自然場(chǎng)景下幼兒體驗(yàn)式深度學(xué)習(xí)的研究
表達(dá)
發(fā)現(xiàn)
- 被監(jiān)禁的女性心靈
- 《史記》人物公孫弘的智慧
- 室雅何須大 花香不在多
- 對(duì)外漢語教學(xué)中歧義容忍度的影響分析
- 副詞“到頭來”的用法與來源
- “宰”的詞義演變及其原因探析
- 從認(rèn)知角度分析《莊子》中的狀貌詞
- 《論語》為代表的儒學(xué)價(jià)值觀當(dāng)代傳播問題討論
- 基于語料庫初探《新編同義反義詞典》
- 三個(gè)平面視角下“不再”和“再不”對(duì)比研究
- 回歸寧靜:《定風(fēng)波·莫聽穿林打葉聲》解讀
- 德國萊比錫大學(xué)漢學(xué)研究的歷史與傳統(tǒng)
- 政治誤讀與本真還原
- 中國當(dāng)代女性文學(xué)在日本的譯介與傳播
- 從韓愈看唐代科舉與古文運(yùn)動(dòng)的關(guān)系
- 從李子柒海外走紅到中華文化傳播方式新探索
- 再現(xiàn)人與人之間真摯的情感:評(píng)電影《我們倆》
- 漢語國際教育專業(yè)人才培養(yǎng)模式探索
- 淺議新時(shí)代思政教育的“授受合一”問題
交流
- 論高校圖書館新生入館教育
- 五四時(shí)期杜威來華及其不合時(shí)宜性
- 中國日語教育研究中合作學(xué)習(xí)研究述評(píng)
- 統(tǒng)治階級(jí)與菅原道真怨靈的關(guān)系探究
- 貴州高師小學(xué)全科教師培養(yǎng)探究
- 領(lǐng)導(dǎo)力開發(fā)視域下的大學(xué)生就業(yè)力提升路徑探索
- 基于職業(yè)導(dǎo)向的高職院校思政課教學(xué)創(chuàng)新路徑研究
- 積極心理學(xué)在老撾留學(xué)生管理中的應(yīng)用
- 高中語文教學(xué)中立德樹人教育策略研究
- 高職院校學(xué)生技能大賽備戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn)的總結(jié)與反思
- 讓“與眾不同”綻放精彩
- 一語思維在二語搭配習(xí)得中的作用研究評(píng)述
- 初中班級(jí)管理的公平性問題研究
- 中等職業(yè)學(xué)校民族團(tuán)結(jié)教育探究
- 語篇意識(shí)驅(qū)動(dòng)下的大學(xué)英語翻譯教學(xué)研究
- 自然拼讀法在小學(xué)英語教學(xué)中的整合運(yùn)用
- 貧困大學(xué)生心理健康問題研究
- 崇德院“天狗”形象流變考據(jù)
- 基于國家形象視角的我國外宣翻譯策略問題研究
- 中日應(yīng)該表現(xiàn)的對(duì)比研究