靜夜思
- 夜幕詩境:思辨閱讀《靜夜思》
陳幼容李白的《靜夜思》作為中國文學(xué)史上的經(jīng)典之作,不僅體現(xiàn)了唐代詩歌的藝術(shù)特色,也深刻反映了中國傳統(tǒng)文化的哲學(xué)思想,讓我們深度解讀《靜夜思》,探索漢語詩歌中的美學(xué)精髓和文化內(nèi)涵?!?span id="syggg00" class="hl">靜夜思》以其獨(dú)特的情感表達(dá)、意象創(chuàng)造和語言精練,成為研究漢語言文化美學(xué)的理想案例。詩中的夜景、月亮和思鄉(xiāng)之情,不僅是對(duì)自然美的贊美,更是對(duì)人生哲理的深刻思考。這首詩的語言和意境,凝聚了中國文化的哲學(xué)思考和審美追求,使其成為理解漢語言文化美學(xué)特質(zhì)的關(guān)鍵。并且,《靜夜思》展示了我國古
課外語文·上 2024年6期2024-06-28
- 九歌的《靜夜思》
寫的,題目叫《靜夜思》。乍一看這首詩還是不錯(cuò)的,但仔細(xì)看還是能夠發(fā)現(xiàn)不少破綻,比如意象似曾相識(shí)、辭藻陳陳相因、缺少血?dú)夂腕w溫?!熬鸥琛?017 年亮相央視,與來自清華大學(xué)、北京大學(xué)、武漢大學(xué)的三位大學(xué)生詩人比拼作詩,成為轟動(dòng)一時(shí)的詩壇新聞?!熬鸥琛钡膭?chuàng)作原理,是事先錄入了從唐朝到清朝數(shù)千名詩人的30多萬首作品,“整個(gè)機(jī)器人系統(tǒng)有20 多個(gè)G 的體量?!币簿褪钦f,九歌機(jī)器人只是通過海量的大數(shù)據(jù)分析,從中記憶了前人作品的常用辭藻和平仄格律、語法句法等等規(guī)律性的
心潮詩詞評(píng)論 2023年3期2023-12-11
- 古詩新曲 唐韻猶存
——高為杰藝術(shù)歌曲《靜夜思》《贈(zèng)別》的和聲研究
藝術(shù)歌曲僅有《靜夜思》《贈(zèng)別》《元曲小唱(三首)》等,其藝術(shù)歌曲的創(chuàng)作方式別具一格,在旋律、調(diào)性調(diào)式、和聲、織體、結(jié)構(gòu)都作了精心構(gòu)思與布局。高先生曾說“唐詩高貴,宋詞婉雅,元曲俚俗,各得其秒,各美其美?!?1)楊金花:《高為杰古詩詞藝術(shù)歌曲的審美意蘊(yùn)研究》,《音樂創(chuàng)作》2018年第12期,第60頁。本文將以高為杰為李白《靜夜思》(2)1983年4月發(fā)表于《中國音樂》,采用唐代詩人李白同名詩詞《靜夜思》創(chuàng)作的藝術(shù)歌曲。和杜牧《贈(zèng)別》(3)2017年2月發(fā)表于
天津音樂學(xué)院學(xué)報(bào) 2023年2期2023-08-23
- 從傳統(tǒng)木作和釀酒技術(shù)看李白《靜夜思》之“床”
摘 要】李白《靜夜思》“床前明月光”的“床”有“臥具說”“坐具說”“井欄說”“檐廊說”等說法,否定“臥具說”的認(rèn)為,不可能在有“臥床”的室內(nèi)看到地上的月光。其實(shí)不然,唐時(shí)房屋用的是“隔扇門”,為落地門且上半部透光,因此在“臥床”時(shí)看到地上月光是可能的。并且,此床也有可能為“酒榨”,即“酒床”,也稱“糟床”——古代釀酒工藝流程中不可或缺的設(shè)備。古代家庭釀酒使用小型“酒床”,酒坊使用大型木制“酒床”,酒坊往往前店后坊,店面是可以靈便裝卸的木板大排門,早卸晚上。
中國民族博覽 2023年7期2023-07-10
- 聲意相諧的五絕妙境
視聽;美學(xué);《靜夜思》《靜夜思》一詩傳唱千古,人盡歌吟,古今品評(píng)皆嘆其精妙。聚焦于詩歌視聽美學(xué)角度的歷代詩話,統(tǒng)合詩意與聲情,或可補(bǔ)充當(dāng)下鑒詩只重其義、不聞其聲的缺失。鐘惺《唐詩歸》評(píng)此詩:“忽然妙境,目中口中,湊泊不得,所謂不用意得之者。”湊泊,原是.佛教用語,意為“勉強(qiáng)生硬地結(jié)合”,后用于評(píng)價(jià)詩歌則指刻意雕琢。古人常用“不可湊泊”“湊泊不得”形容詩歌渾然天成、物我合一的意境。宋代嚴(yán)羽《滄浪詩話·詩辨》中曾說:“詩者,吟詠情性也。盛唐諸人,惟在興趣;羚羊
語文建設(shè)·下半月 2023年4期2023-07-06
- 關(guān)于李白《靜夜思》的五個(gè)疑問
周建忠李白《靜夜思》是一首家喻戶曉、人人誦讀的著名詩篇,一直入選各種兒童古詩讀本、小學(xué)語文教材,目前依然入選統(tǒng)編本《小學(xué)語文》一年級(jí)下冊(cè),原文如下:床前明月光,疑是地上霜。舉頭望明月,低頭思故鄉(xiāng)。押下平七陽韻,床、光、霜、鄉(xiāng),四字同韻,重復(fù)兩個(gè)“月”,音響密集而不假雕飾,朗朗上口而流暢自然,歷來好評(píng)如潮。后人認(rèn)為,典出梁代簡(jiǎn)文帝《玄圃納涼》“夜月似秋霜”,李白繼承了“以霜擬月”的靈感,創(chuàng)作了這首輝耀千古的著名詩篇。20世紀(jì)80年代,美國將各種語言的詩統(tǒng)一翻
古典文學(xué)知識(shí) 2023年2期2023-05-30
- 基于審美鑒賞與創(chuàng)造的小學(xué)古詩詞教學(xué)探賾
——以《靜夜思》為例
熟能詳?shù)脑姼琛?span id="syggg00" class="hl">靜夜思》為例,探討小學(xué)古詩詞鑒賞的教學(xué)策略,助力學(xué)生核心素養(yǎng)的培養(yǎng)和優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的當(dāng)代傳播與傳承。一、基于古詩詞音韻特點(diǎn)的“反復(fù)讀”在傳統(tǒng)教學(xué)模式中,對(duì)李白的名篇《靜夜思》的教學(xué)方式是從背誦詩歌到體會(huì)思鄉(xiāng)之情。但是,這種教學(xué)方法是基于教師為主體的單向性知識(shí)傳授,且教學(xué)時(shí)間相對(duì)固定、短暫,尤其是不能深刻體會(huì)詩歌魅力,更無法提升學(xué)生的審美品位,這對(duì)于一堂課的教學(xué)實(shí)踐而言顯然無法體現(xiàn)以學(xué)生為中心的具體訴求。對(duì)此,教師可根據(jù)詩歌的音韻特點(diǎn),結(jié)合小學(xué)生
新教育 2023年2期2023-03-09
- 李白《靜夜思》的五種英譯本對(duì)比賞析
外譯家的五種《靜夜思》的英譯本,并基于萊斯翻譯批評(píng)理論,從文本類型、語言風(fēng)格等層面對(duì)其進(jìn)行對(duì)比賞析。關(guān)鍵詞:靜夜思;翻譯賞析;萊斯;翻譯理論中國古典文學(xué)的翻譯是我國文化對(duì)外傳播和溝通的重要橋梁。詩歌以其優(yōu)美的音韻、精簡(jiǎn)的語言和工整的對(duì)仗受到國內(nèi)外眾多讀者的喜愛。也正是由于詩歌的這一特殊文體,一直以來都被稱作文學(xué)翻譯中最難的一部分。翻譯界有這樣的共識(shí):翻譯難,翻譯文學(xué)作品更難,而翻譯詩歌更是難上加難。美國現(xiàn)代詩人羅伯特·弗羅斯特把詩歌翻譯定義為“在翻譯過程中
雨露風(fēng) 2022年6期2022-07-23
- 一位校長與他的《靜夜思》
首屬于自己的《靜夜思》。/ 舉頭望:推行“向往教育”/“少先隊(duì)工作是學(xué)校工作的一扇窗口。少先隊(duì)工作做得好,對(duì)隊(duì)員們的成長大有裨益。”程磊在工作中形成了自己的思路。他倡導(dǎo)將少先隊(duì)活動(dòng)打造成隊(duì)員的“舞臺(tái)”,通過展示優(yōu)秀少先隊(duì)員風(fēng)采,促進(jìn)隊(duì)員之間形成“向往機(jī)制”。什么是少先隊(duì)員最向往的“舞臺(tái)”?程磊首先想到了校少先隊(duì)鼓號(hào)隊(duì)。帥氣的隊(duì)服,瀟灑的演奏,鼓號(hào)隊(duì)一直是隊(duì)員們向往的社團(tuán)。為了突出這個(gè)“舞臺(tái)”的高光閃亮,田家炳小學(xué)的升旗儀式一直由鼓號(hào)隊(duì)隊(duì)員現(xiàn)場(chǎng)伴奏。紅旗飄飄
少年博覽·小學(xué)高年級(jí) 2022年4期2022-05-30
- 流變的《靜夜思》
?!崩畎走@首《靜夜思》,是我們?cè)谘姥缹W(xué)語時(shí)就會(huì)吟誦的唐詩。不只是中國人,日本人也很喜歡李白,還把《靜夜思》收錄到他們的教科書里。作為一個(gè)各國教科書收藏愛好者,我手里有好幾個(gè)版本的日本教科書,但書里的《靜夜思》和我們熟悉的版本可不一樣:“床前看月光,疑是地上霜。舉頭望山月,低頭思故鄉(xiāng)?!蹦抢畎椎摹?span id="syggg00" class="hl">靜夜思》,究竟是“床前明月光”還是“床前看月光”?是“舉頭望明月”還是“舉頭望山月”呢?這是一個(gè)很有意思的問題。在了解《靜夜思》的流變之前,讓我們假想一個(gè)場(chǎng)景:某同
中學(xué)生天地(A版) 2022年11期2022-03-07
- 弘揚(yáng)傳統(tǒng)文化,培育匠心四有
——以《靜夜思》幼兒語言活動(dòng)指導(dǎo)教學(xué)項(xiàng)目為例
傳統(tǒng)文化詩詞《靜夜思》早教活動(dòng)為切入點(diǎn),把“有理想信念、有道德情操、有扎實(shí)學(xué)識(shí)、有仁愛之心的四有好老師融于課堂全過程中,積極探索思政元素與課程的融合,立德樹人效果最優(yōu)化,達(dá)成育人目的。一、明確培養(yǎng)目標(biāo)學(xué)校于2021年9月轉(zhuǎn)設(shè)幼兒保育專業(yè),借助調(diào)研等途徑明確人才培養(yǎng)目標(biāo)。基于早教機(jī)構(gòu)教師崗位的工作流程,以立德樹人、四有好老師品質(zhì)為引領(lǐng),全面融入育嬰員職業(yè)技能等級(jí)證書標(biāo)準(zhǔn)(中級(jí))、教育部1+X幼兒照護(hù)職業(yè)技能等級(jí)證書標(biāo)準(zhǔn)(初級(jí))以及企業(yè)行業(yè)標(biāo)準(zhǔn),以“崗位職業(yè)能
廣東教育 2022年7期2022-02-26
- 從“三美”理論看《靜夜思》的三種英譯文
代詩仙李白的《靜夜思》的幾個(gè)譯文為例,用許淵沖的“三美”原則探討譯文是否最大限度地傳遞了原詩所蘊(yùn)含的美感。二、解讀《靜夜思》“床前明月光,疑是地上霜。舉頭望明月,低頭思故鄉(xiāng)?!薄?span id="syggg00" class="hl">靜夜思》是詩人李白最著名的五言絕句。這首詩千百年來為人們傳誦,是流芳千古的佳作。究其原因,主要有二。一是該詩短小精悍,沒有天馬行空的想象,沒有華麗的語言和歷史典故。語言簡(jiǎn)單、朗朗上口,感情真摯,意境悠遠(yuǎn)。二是該詩之所以流傳久遠(yuǎn),與之所描繪的鄉(xiāng)愁情結(jié)密切關(guān)聯(lián)。自古以來,中國人對(duì)故鄉(xiāng)就
產(chǎn)業(yè)與科技論壇 2022年4期2022-02-06
- 再也寫不出《靜夜思》
李白的五言詩《靜夜思》是古今惟一,別人寫不出來同樣的詩,李白為什么也寫不出第二首,準(zhǔn)確地說是寫不起。先來看一看《靜夜思》的代價(jià)。李白是一位俠客,行俠仗義之人;更是一位羽客,尋仙之人,一心希望羽化而登仙。早期李白的蹤跡主要是游山玩水,仗劍行俠,尋仙夢(mèng)游。這個(gè)時(shí)期的李白詩歌浪漫主義氣息非常濃重,但五言詩《靜夜思》卻是一首地地道道的現(xiàn)實(shí)主義佳作,基本上屬于寫實(shí)特例,大約寫于唐開元十四年(公園726年)。前一年,李白到了江西廬山,寫下了《望廬山瀑布》得意之詩后飄然
小品文選刊 2021年12期2021-12-14
- 再也寫不出《靜夜思》
李白的五言詩《靜夜思》是古今惟一,別人寫不出來同樣的詩,李白為什么也寫不出第二首,準(zhǔn)確地說是寫不起。先來看一看《靜夜思》的代價(jià)。李白是一位俠客,行俠仗義之人;更是一位羽客,尋仙之人,一心希望羽化而登仙。早期李白的蹤跡主要是游山玩水,仗劍行俠,尋仙夢(mèng)游。這個(gè)時(shí)期的李白詩歌浪漫主義氣息非常濃重,但五言詩《靜夜思》卻是一首地地道道的現(xiàn)實(shí)主義佳作,基本上屬于寫實(shí)特例,大約寫于唐開元十四年(公元726年)。前一年,李白到了江西廬山,寫下了《望廬山瀑布》得意之詩后飄然
小品文選刊 2021年23期2021-12-14
- 中國古詩英譯的策略
——以《靜夜思》的英譯為例
1. 李白的《靜夜思》及其白話譯文簡(jiǎn)短淺近的《靜夜思》,在中國幾乎人口皆頌:床前明月光,疑是地上霜。舉頭望明月,低頭思故鄉(xiāng)。王運(yùn)熙評(píng)曰:“這首詩明白曉暢,意味深厚,只二十個(gè)字就勾畫出一幅望月思鄉(xiāng)的圖畫。詩人那種凄涼寂寞的羈旅生涯,蕭索而纏綿的游子情懷,真是‘不著一字,盡得風(fēng)流’”(王運(yùn)熙,2008:132)。就是這樣一首簡(jiǎn)單明了的詩作,其英譯,卻鮮見令人滿意者。豈止英譯,即便所謂白話譯文的語內(nèi)翻譯,理想之譯文,亦是難得一見。來看譯文一:床前灑下明亮的月光,
英語知識(shí) 2021年4期2021-12-03
- 經(jīng)典古詩詞歌曲《靜夜思》之賞析
—詩詞文化?!?span id="syggg00" class="hl">靜夜思》這首詩也許是中國人最為熟悉的一首古詩了,中國的每一位孩子,從剛會(huì)說話就被大人教著背誦這首詩歌了,當(dāng)然這首古詩也被收錄在小學(xué)語文課本經(jīng)典古詩詞中。如何更好地傳承經(jīng)典文化?古詩詞歌曲必是傳承經(jīng)典的一個(gè)更好途徑,俗話說“文藝、文藝,文化、藝術(shù)不分家”。央視相應(yīng)國家號(hào)召,探索中華文化的腳步又相繼邁出了一步又一大步,連續(xù)推出了“四季”大型文化類藝術(shù)節(jié)目《經(jīng)典詠流傳》,節(jié)目恰如其分地將“中國傳統(tǒng)經(jīng)典詩詞”和“現(xiàn)代音樂”結(jié)合在一起,以“和詩以歌”的
黃河之聲 2021年12期2021-11-26
- 許淵沖英譯《靜夜思》“四重奏”
在四個(gè)時(shí)期的《靜夜思》英譯本,探究如何再現(xiàn)原詩的意境美、音韻美和結(jié)構(gòu)美。一、許淵沖的“三美”論許淵沖是中國當(dāng)代著名翻譯大家,在長達(dá)六十余年的翻譯事業(yè)生涯中,翻譯了包括中文、英文和法文在內(nèi)的六十余部作品,是亞洲第一個(gè)獲得“北極光”杰出文學(xué)翻譯獎(jiǎng)的翻譯家。他針對(duì)詩歌提出的 “三美論”得益于魯迅針對(duì)文字學(xué)提出的“三美”論:意美以感心,一也;音美以感耳,二也;形美以感目,三也。許淵沖提出譯詩要像原詩一樣能感動(dòng)讀者的心,這是意美;像原詩一樣有悅耳的韻律,這是音美;還
名家名作 2021年8期2021-09-06
- 及物性理論下《靜夜思》英譯本對(duì)比分析
代詩人李白的《靜夜思》六個(gè)英譯本進(jìn)行對(duì)比分析,分析中外譯者及物性過程選擇的異同,進(jìn)而總結(jié)中外譯者翻譯差異,研究結(jié)果顯示: 在詩歌翻譯過程中,國內(nèi)外譯者都盡可能還原原詩的及物性過程,中外譯者各有千秋。國內(nèi)譯者則更注重在翻譯過程中傳遞原詩內(nèi)涵,而國外譯者由于背景知識(shí)的缺乏而造成詩歌內(nèi)涵的部分流失。總之,譯文與原詩之間及物性過程的異同是考查譯文是否地道的標(biāo)準(zhǔn)之一。關(guān)鍵詞:及物性 英譯本 《靜夜思》一、引言詩歌是人類文化的精華,是一種高超的語言藝術(shù),是文學(xué)的最高表
名作欣賞·學(xué)術(shù)版 2021年5期2021-06-30
- 語言文化視角下李白《靜夜思》中“床”義辨析及文本解讀
03)李白的《靜夜思》流傳甚廣、婦孺皆知,千百年來備受世人稱頌。全詩僅短短4句20字,卻以無意于工而無不工之筆,平實(shí)地描述了月華如霜的靜夜之景,巧妙地傳達(dá)了遠(yuǎn)游之客的濃濃月下鄉(xiāng)愁。時(shí)過境遷,如何精準(zhǔn)地理解、把握這首詩的文本內(nèi)容,歷來人們莫衷一是。特別是其中的“床”究竟指何物,可謂眾說紛紜。緣于時(shí)下“床”的常見形制和基本功能,一般多認(rèn)為這里的“床”是一種臥具。不過從20世紀(jì)80年代開始,就陸續(xù)有人提出新看法。學(xué)界目前大致有以下幾種代表性觀點(diǎn):① 臥具說,顏春
文教資料 2021年28期2021-03-08
- 《靜夜思》教學(xué)沒計(jì)
鄉(xiāng)情。如今,《靜夜思》已經(jīng)被廣為傳誦,我們會(huì)在什么時(shí)候情不自禁吟誦到它呢?提示:①經(jīng)典詠流傳。跟著音樂唱一唱《靜夜思》(作曲:谷建芬)②創(chuàng)設(shè)情境吟誦詩句。中秋節(jié)的夜晚,我特別想念在老家的爺爺奶奶,想念家門前的那條小河,我在日記里這樣寫道……。姐姐在遙遠(yuǎn)的北方上學(xué),中秋節(jié)的夜晚,她站在窗口喃喃自語……媽媽今年調(diào)往國外工作,有一天晚上,她看著天上的一輪圓月,情小自禁地吟誦道……中秋夜,援疆工作的爸爸把那一份思念深藏心底……【設(shè)計(jì)意圖:“思”是這首詩的詩眼,它讓
小學(xué)語文教學(xué)·人物版 2021年1期2021-01-23
- 指向?qū)徝黎b賞與創(chuàng)造的小學(xué)古詩詞教學(xué)*
——以《靜夜思》為例
落實(shí)呢?請(qǐng)以《靜夜思》為例,給予提示。”該問題非常重要,尤顯急迫?!皩徝黎b賞與創(chuàng)造”牽涉面很廣,一向是語文研究的弱項(xiàng)。然而,它是小學(xué)古詩詞教學(xué)的切入點(diǎn),又是其重要旨?xì)w。筆者建議,教師可以引導(dǎo)學(xué)生結(jié)合語言的形意關(guān)系,多讀幾遍,多讀幾首,培養(yǎng)語感,展開想象,加強(qiáng)實(shí)踐,涵養(yǎng)性情。一、結(jié)合音韻特點(diǎn),多讀幾遍對(duì)于《靜夜思》,通常的教法是先背下來,再說說思鄉(xiāng)之情。這種教法只需十來分鐘,無須耗費(fèi)40分鐘時(shí)間。該教法情味板滯,未得詩歌趣味。常態(tài)教學(xué)可以結(jié)合《靜夜思》的音韻
教學(xué)月刊(小學(xué)版) 2020年25期2020-12-30
- 秦西炫古詩詞藝術(shù)歌曲的藝術(shù)特征及演唱處理
——以《靜夜思》為例
是依字行腔?!?span id="syggg00" class="hl">靜夜思》就是依字行腔手法,歌詞“床前明月光”聲調(diào)為“平平平仄平,其旋律線條也是呈拋物線狀。“疑是地上霜”聲調(diào)“平仄仄仄平”,其旋律線條呈波浪形,按照語調(diào)的起伏進(jìn)行上行二度、下行三度的音程。旋律走向與詩詞語調(diào)相符,符合我們朗誦的習(xí)慣。這首作品中,秦西炫以豐富的音樂符號(hào)把詩詞意境、情感體現(xiàn)描寫得淋漓至盡致,使詩詞和音樂完美的結(jié)合。從古詩詞藝術(shù)歌曲《靜夜思》可以看出秦西弦歌曲的創(chuàng)作中充分考慮歌詞與音樂兩者結(jié)合,這樣所創(chuàng)作出的作品既符合詩歌的朗誦習(xí)慣
黃河之聲 2020年5期2020-12-07
- 放飛想象讀古詩
。本文以李白《靜夜思》和白居易《問劉十九》兩首古詩為例,馳騁想象,發(fā)微探幽,盡量貼近詩人的心靈,還原作品的場(chǎng)景與意境,在如何入情入境解讀古詩詞方面,作了有益的嘗試與示范,獨(dú)辟蹊徑,別開生面,對(duì)讀者有一定啟示。關(guān)鍵詞:想象 古詩詞解讀 《靜夜思》 《問劉十九》李白的《靜夜思》:“床前明月光,疑是地上霜。舉頭望明月,低頭思故鄉(xiāng)。”看到題目,恐怕很多人會(huì)對(duì)我的故作高深嗤之以鼻。是的。我們都會(huì)說這首詩太簡(jiǎn)單了太好懂了!就是四句二十個(gè)字,而且沒有一個(gè)難認(rèn)難寫的字。意
文學(xué)教育·中旬版 2020年10期2020-11-09
- 古詩詞《靜夜思》在聲樂作品中的創(chuàng)新表現(xiàn)
工具。古詩詞《靜夜思》是唐代詩人李白的一首經(jīng)典詩作,聲樂作品《靜夜思》由作曲家趙季平先生譜曲,何佳樂補(bǔ)填白話詞,著名女高音歌唱家雷佳博士在中央電視總臺(tái)大型文化音樂節(jié)目《經(jīng)典詠流傳》中演唱。這種古詩詞應(yīng)用在聲樂作品中的表現(xiàn)形式,具有創(chuàng)新性和現(xiàn)代感。中國音樂學(xué)院王黎光院長表示:“《靜夜思》傳承了我們生生不息的文化血脈、中國元素、中國風(fēng)格、中國旋律、中國聲樂?!标P(guān)鍵詞:《靜夜思》詩詞韻味 演唱 情感表達(dá)我國古代文化博大精深,古詩詞更是一種具有強(qiáng)烈的節(jié)奏感與韻律感
參花(上) 2020年11期2020-11-02
- 李白不認(rèn)識(shí)的《靜夜思》
的讀書聲:“《靜夜思》,唐,李白。床前明月光,疑是地上霜。舉頭望明月,低頭思故鄉(xiāng)?!崩畎子X得有點(diǎn)耳熟,再仔細(xì)一想,作者是唐朝的李白,那可不就是自己?jiǎn)??可是,詩歌?nèi)容似乎和自己記憶中的不一樣。他記得,唐玄宗開元十四年,那年他26歲,九月十五日那天,自己去揚(yáng)州,晚上住在客棧。在異鄉(xiāng)睡不著的時(shí)候,他看到天上的一輪明月,產(chǎn)生了濃濃的思鄉(xiāng)之情,就寫下了這首《靜夜思》:床前看月光,疑是地上霜。舉頭望山月,低頭思故鄉(xiāng)。剛剛聽到的五言絕句,有兩句都和自己寫的不一樣,這是怎
學(xué)與玩 2020年9期2020-09-28
- 生態(tài)翻譯學(xué)視角下《靜夜思》英譯分析
角,以許淵沖《靜夜思》英譯為例,通過分析英語詩歌和漢語詩歌的創(chuàng)作特點(diǎn),找出兩者的異同點(diǎn),試圖對(duì)影響詩歌的因素進(jìn)行分析,提出相應(yīng)的翻譯策略,從而提高詩歌翻譯質(zhì)量,促進(jìn)中國傳統(tǒng)文化的傳播。關(guān)鍵詞: 生態(tài)翻譯學(xué);? 平衡和諧; 《靜夜思》1.引言自胡庚申于2001年提出生態(tài)翻譯學(xué)至今,為翻譯學(xué)研究提供了新視角,同時(shí)也提高了中國翻譯理論在世界上的地位,逐漸形成中國特有的翻譯理論,從而構(gòu)建中國在翻譯學(xué)的話語權(quán)。之后相繼以生態(tài)翻譯學(xué)視角研究的相關(guān)研究文章數(shù)量不斷增加,
讀與寫·教師版 2020年4期2020-09-13
- 《靜夜思》改寫
肖蓓秋夜,繁星點(diǎn)點(diǎn),銀河燦燦,一輪皎潔的明月鑲嵌在帷幕般的天空中,毫無保留地把月光細(xì)碎地灑在窗臺(tái),灑在床邊,灑在遠(yuǎn)離家鄉(xiāng)的李白身上,好似一層薄薄的輕紗,又讓人覺得像是雪白的濃霜。李白躺在床上,輾轉(zhuǎn)反側(cè)。黑色的天幕上,稀疏的星星像害羞的小姑娘,若隱若現(xiàn),窺視人間。深藍(lán)的天空中,一輪圓月高掛著,靜靜地凝望著大地。幾朵灰色的云縈繞在它身旁,宛如仙女舞動(dòng)綾綃翩翩起舞。月光皎皎,給大地披上了銀灰色的紗裙,照在窗前的菊花上,花兒顯得更加?jì)擅馈@畎灼鹕韥辛⒋扒?,思緒渺渺
作文與考試·小學(xué)高年級(jí)版 2020年15期2020-08-20
- 辛棄疾的中藥名《靜夜思》
首千古奇詞—《靜夜思》?!稘M庭芳·靜夜思》云母屏開,珍珠簾閉,防風(fēng)吹散沉香。離情抑郁,金縷織硫黃。柏影桂枝交映,從容起,弄水銀堂。連翹首,驚過半夏,涼透薄荷裳。一鉤藤上月,尋常山夜,夢(mèng)宿沙場(chǎng)。早已輕粉黛,獨(dú)活空房。欲續(xù)斷弦未得,烏頭白,最苦參商。當(dāng)歸也,茱萸熟,地老菊花黃。這首詞嵌入了25味中藥的名稱,依次是:云母、珍珠、防風(fēng)、沉香、郁金、硫黃、黃柏、桂枝、蓯蓉(從容)、水銀、連翹、半夏、薄荷、鉤藤、常山、縮砂(宿沙)、輕粉、獨(dú)活、續(xù)斷、烏頭、苦參、當(dāng)歸、
老年博覽·上半月 2020年5期2020-05-19
- 《靜夜思》教學(xué)設(shè)計(jì)
。1.讀課題《靜夜思》。讀準(zhǔn)要認(rèn)的字“夜、思”。2.分別用“靜”“夜”“思”三個(gè)字口頭組2個(gè)詞語( )( )。3.將“靜、夜、思”三字組的詞語連起來說說就是古詩題目的意思。任務(wù)二:過朗讀古詩關(guān),初步發(fā)現(xiàn)古詩的形式特點(diǎn)活動(dòng)1:朗讀古詩,初識(shí)生字?;顒?dòng)2:嘗試發(fā)現(xiàn)古詩特點(diǎn)。任務(wù)三:展開想象,感受詩意,輔助朗讀?;顒?dòng)1:自己讀,想想讀懂了什么?;顒?dòng)2:合作學(xué),和同桌交流收獲?;顒?dòng)3:匯報(bào)(可不按詩句順序):(1)朗讀前兩句。(2)識(shí)記“疑”字:組詞( )(3)在
教育周報(bào)·教育論壇 2020年49期2020-03-28
- 千年思“續(xù)”
——李白《靜夜思》品讀
會(huì)李白的這首《靜夜思》寫于揚(yáng)州,時(shí)間是唐玄宗開元十四年(公元726年)九月十五日(農(nóng)歷),當(dāng)時(shí)李白26歲。開元十四年(公元726年)春天,李白打算到揚(yáng)州去。臨走時(shí),金陵友人設(shè)宴踐行。李白豪情滿懷,詩興大發(fā),舉觴而吟,向水感慨,《金陵酒肆留別》就這樣噴薄而出:“風(fēng)吹柳花滿店香,吳姬壓酒勸客嘗。金陵子弟來相送,欲行不行各盡觴。請(qǐng)君試問東流水,別意與之誰短長。”到了揚(yáng)州,李白與諸多好友過著愜意豪放的生活,好不快樂。這樣一直游玩到了當(dāng)年的秋天,卻忽然病倒了。病中的
黑龍江教育(教育與教學(xué)) 2020年10期2020-01-18
- 淺論翻譯中的“訛”
——從《靜夜思》的英譯談起
”。本文試從《靜夜思》的英譯,淺論翻譯中的“訛”。二、三種版本唐代大詩人李白的五言絕句《靜夜思》可謂家喻戶曉,婦孺童叟無人不吟。其語言樸素,信口而成,無典無雕,卻蘊(yùn)含著濃濃的思鄉(xiāng)情愫,意味深長。這一絕句的英譯本已有好幾十,本文僅選其中三首加以分析。外國譯者Herbert A.Giles是這樣翻譯的:Night ThoughtsI wake, and moonbeams play around my bed,Glittering like hoar-fros
烏魯木齊職業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào) 2019年2期2019-12-27
- 許淵沖“三美”觀指導(dǎo)下《靜夜思》英譯
多首詩歌中,《靜夜思》廣為流傳。國內(nèi)外翻譯家競(jìng)相將《靜夜思》英譯。本文選取徐忠杰,Witter Bynner和許淵沖先生三位翻譯家《靜夜思》的譯文,以許淵沖先生的“三美”觀為指導(dǎo)對(duì)《靜夜思》的音美、形美、意美進(jìn)行對(duì)比賞析。關(guān)鍵詞:許淵沖;三美觀;《靜夜思》;英譯詩歌是語言藝術(shù)的最高形式。在中國幾千年的詩歌史上,唐詩,宋詞,元曲各領(lǐng)風(fēng)騷。唐詩當(dāng)屬成就較高者。許淵沖先生根據(jù)自己幾十年的翻譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),在翻譯過程中提出了一套系統(tǒng)完整的詩歌翻譯理論體系——“三美”觀
北方文學(xué) 2019年32期2019-12-06
- 《靜夜思》和它的誕生地
王楚光《靜夜思》誕生地碑(在湖北廣水市壽山)在中國的文學(xué)史上,唐詩宋詞可謂是絕頂雙峰;而在唐代詩人之中,盛唐時(shí)期與杜甫齊名的“謫仙人”李白,無可爭(zhēng)議的是最負(fù)盛名的詩仙。李白生性豪爽,感情熾烈,狂傲不羈,瀟灑浪漫,仗劍走天涯,創(chuàng)作詩篇無計(jì)其數(shù),流傳至今的佳作達(dá)千首以上。李白的詩歌,幻想豐富,飄逸優(yōu)美,多為豪邁壯闊之作。他被杜甫譽(yù)為“筆落驚風(fēng)雨,詩成泣鬼神”,是一位偉大的浪漫主義詩人。他的一首知名度最高的詩是《靜夜思》:“床前明月光,疑是地上霜。舉頭望明月,低
文史雜志 2019年4期2019-12-04
- “床”字之爭(zhēng)源于版本的訛變
?要:李白《靜夜思》原版中的“床”字含義簡(jiǎn)單明了,就是指普通“室內(nèi)睡床”。對(duì)唐代社會(huì)特點(diǎn)、語言習(xí)慣以及李白個(gè)人生活和創(chuàng)作習(xí)慣的考察,都證明了這一點(diǎn)。尤其是熊孺登詩《八月十五夜臥疾》和李白本人詩《夜坐吟》、《別內(nèi)赴征》,堪稱這方面的鐵證。兩個(gè)“明月”版本與原版在詩意上大異其趣,內(nèi)在邏輯上也迥然有別,這種版本的訛變才是“床”字之爭(zhēng)的根源所在。對(duì)《靜夜思》中“床”字的解讀不可一概而論,應(yīng)區(qū)分不同的版本。關(guān)鍵詞:李白;靜夜思;版本;訛變[中圖分類號(hào)]:I206?
青年文學(xué)家 2019年36期2019-02-03
- 《靜夜思》的“床”之辯
石蕓 朱鵬《靜夜思》是唐代大詩人李白的思鄉(xiāng)名篇。夜深人靜,游子輾轉(zhuǎn)反側(cè),夜不能寐。偶見床前地上月光如霜。抬頭仰望,皓月當(dāng)空。這明月??!今夜不也朗照著家鄉(xiāng)的山山水水和那未眠之人嗎?哎!月圓人未圓?。〔桓叶嗫?,低下頭來,卻又陷入了思鄉(xiāng)的漩渦…… 這是對(duì)《靜夜思》較為普遍的傳統(tǒng)解讀,這種解讀是建立在“床”就是普通的臥具的基礎(chǔ)上的。雖然緊扣了思鄉(xiāng)主題,也有所拓展,似乎也不錯(cuò),但深究起來,卻發(fā)現(xiàn)其中存在諸多矛盾。游子臥乎?立乎?從開篇的“床前明月光”句上看,詩人是
湖北教育·教育教學(xué) 2018年9期2018-12-11
- “靜夜思”英文翻譯大對(duì)比
將用傳統(tǒng)詩歌“靜夜思”為例,來說一說翻譯中要注意的事。關(guān)鍵詞:意象 意義 意韻 文化差異對(duì)于學(xué)習(xí)英語的人而言,翻譯從來不是一件簡(jiǎn)單的事,因?yàn)榉g不僅僅是單純的字對(duì)字的直譯,而是在了解作品背景之后,對(duì)其含義加以轉(zhuǎn)述,在不失去原有意思的基礎(chǔ)上,使其讓本國人更好地理解。例如著名唐詩【靜夜思】的翻譯,前前后后超過60種翻譯,但至今未有一個(gè)統(tǒng)一翻譯。靜夜思床前明月光,疑是地上霜。舉頭望明月,低頭思故鄉(xiāng)。這首小詩,既沒有奇特新穎的想象,更沒有精工華美的辭藻;它只是用敘
西部論叢 2018年12期2018-11-28
- 作為樂府的《靜夜思》
要: 李白《靜夜思》云:床前明月光,疑是地上霜。舉頭望明月,低頭思故鄉(xiāng)。這首小詩短短四句20個(gè)字,既沒有奇特的想象,也沒有華麗的詞藻,它明白如話,卻又包含無窮,令人體味不盡。千百年來享有“千古思鄉(xiāng)第一詩”的美譽(yù)。然而就是這首小詩,在學(xué)術(shù)界爭(zhēng)論不休。就《靜夜思》的文體問題也是仁者見仁智者見智。關(guān)鍵詞: 李白;靜夜思;樂府【中圖分類號(hào)】 h315 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】 A 【文章編號(hào)】 2236-1879(2018)11-0104-01目前我們所能看到的關(guān)于李白《
- 《靜夜思》教學(xué)設(shè)計(jì)(第2課時(shí))
【教材分析】《靜夜思》是部編本語文一年級(jí)下冊(cè)第8課課文,眾所周知是唐代浪漫主義詩人李白的作品,是一首語言淺顯卻情感真摯的思鄉(xiāng)曲?!?span id="syggg00" class="hl">靜夜思》全文雖然只有二十字,沒有奇特新穎的想象,沒有精工華美的辭藻,只是用敘述的語氣,卻形象鮮明地勾勒出一幅生動(dòng)形象的月夜思鄉(xiāng)圖。李白堅(jiān)信“天生我材必有用”,對(duì)前途充滿了信心,毫不掩飾地表達(dá)對(duì)功名事業(yè)的向往。二十歲時(shí)只身出川 ,開始到處游歷 ,希望結(jié)交朋友 ,從而得到引薦 ,一舉登上高位 ,去實(shí)現(xiàn)政治理想和抱負(fù) ??墒?,十年漫
課程教育研究·學(xué)法教法研究 2018年12期2018-08-26
- 淺談《靜夜思》的演奏技巧及情感表達(dá)
編成為笙獨(dú)奏《靜夜思》,此曲層次分明,旋律線條清晰,曲風(fēng)優(yōu)美。本文從作曲背景、演奏技巧及情感表達(dá)等多個(gè)方面進(jìn)行論述,以期豐富此曲的層次。關(guān)鍵詞:作曲背景;情感表達(dá);演奏技巧《靜夜思》是由肖江先生作曲,此曲風(fēng)格較為柔美。以描寫李白的思鄉(xiāng)之情為情感基調(diào),從而襯托出作者內(nèi)心的所思所想。主要描寫其心理活動(dòng),隨著旋律的流淌,將人的情感隨之引入,心情也隨之浮浮沉沉,使樂曲的層次更加豐富。1 作曲背景笙曲《靜夜思》是由著名作曲家肖江先生當(dāng)時(shí)在上海音樂學(xué)院專修作曲專業(yè)時(shí)的
藝術(shù)科技 2018年5期2018-07-23
- 關(guān)于《靜夜思》中“床”字解釋的研究綜述
麗【摘 要】《靜夜思》語言清新樸素,韻味含蓄無窮,誦來朗朗上口,一直被選入小學(xué)語文教材以及各種類型的兒童古詩讀本。本文以流傳度最高的明代版本為基礎(chǔ),回顧幾十年來對(duì)該詩“床”字解釋的研究,綜述不同的觀點(diǎn)以及主要問題,希望能夠?qū)σ痪€教師教學(xué)《靜夜思》有所幫助。【關(guān)鍵詞】《靜夜思》 “床”字解釋 教學(xué)啟示《靜夜思》這首五言絕句一直被選入小學(xué)語文教材以及各種類型的兒童古詩讀本,各類選本和教參對(duì)它也幾乎不作過多文字方面的注釋。但是,針此詩文字解釋的爭(zhēng)論,從上世紀(jì)至今
作文成功之路·中考沖刺 2018年8期2018-05-14
- 胡床說非無是處
——李白《靜夜思》誤讀辨正之三
)李白的名詩《靜夜思》“床前明月光”中的“床”字,向來作臥床解,一般人深信不疑。20世紀(jì)80年代開始有人公開質(zhì)疑,認(rèn)為應(yīng)作坐床解。這一觀點(diǎn)引起不少人的關(guān)注。結(jié)果是討論來討論去不但沒有定論,反而出現(xiàn)了井欄說、轆轤架說。這種眾說紛紜、莫衷一是的現(xiàn)象,正好證明這個(gè)問題貌似簡(jiǎn)單其實(shí)并不簡(jiǎn)單,所以被誤讀是難以避免的。那么,這幾種見解哪種更切合詩意呢?筆者以為,坐床說最切合詩意。雖然現(xiàn)在很多人還不接受這種觀點(diǎn),但是真理遲早會(huì)取代謬誤。在馬未都先生的胡床說受到批判后,傳
石家莊學(xué)院學(xué)報(bào) 2018年2期2018-04-02
- 動(dòng)態(tài)對(duì)等理論下《靜夜思》兩種譯本的對(duì)比分析
四個(gè)方面分析《靜夜思》兩個(gè)譯本做對(duì)比分析。找出其在具體翻譯中的運(yùn)用,有效促進(jìn)翻譯實(shí)踐的發(fā)展。2 文本分析本文將在動(dòng)態(tài)理論下,對(duì)靜夜思的翻譯進(jìn)行分析對(duì)比,如下是《靜夜思》的兩個(gè)譯本:Before my bed a pool of light.Can it be hoarfroston the ground? Looking up,i find the moon bright,bowing, in homesickness i am drowned.—許淵沖譯
海外文摘·藝術(shù) 2017年14期2018-01-30
- 以《靜夜思》為例談國學(xué)誦讀的藝術(shù)呈現(xiàn)①
我們拿李白的《靜夜思》舉個(gè)例子。第一層臺(tái)階是,我們要做到字音標(biāo)準(zhǔn)。字詞標(biāo)準(zhǔn)的評(píng)判體現(xiàn)為三個(gè)方面。第一是字音的標(biāo)準(zhǔn),比如前后鼻音的區(qū)分、舌尖音:j、q、x的問題、南方方言中n、l區(qū)分不明顯的問題,以及韻母的歸位問題,這些都會(huì)對(duì)誦讀呈現(xiàn)造成影響。第二是語調(diào)的標(biāo)準(zhǔn),普通話中語調(diào)分為“陰陽上去”,我們常常會(huì)說:“學(xué)好聲韻辨四聲,陰陽上去要分明”。第三是斷句標(biāo)準(zhǔn),以《靜夜思》來說,床前/明月/光,疑是/地上/霜,舉頭/望/明月,低頭/思/故鄉(xiāng)。合理的斷句能讓我們更好
- 井欄說與轆轤架說毫無根據(jù)
——李白《靜夜思》誤讀辯正之二
)李白的名詩《靜夜思》“床前明月光”的“床”向來都解作臥床,認(rèn)為此詩是寫詩人睡醒后望月思鄉(xiāng)。直至20世紀(jì)80年代,才開始有人公開提出質(zhì)疑,從而先后引起兩次大討論。討論時(shí)間雖長達(dá)20多年,但迄今無明確的結(jié)論。不過成效還是有的,有兩點(diǎn)很明顯:一是讓詩人坐了起來,現(xiàn)已很少有人公開堅(jiān)持是睡在床上的;二是打破了臥床說一統(tǒng)天下的局面,形成坐床說、臥床說、井欄說三足鼎立的態(tài)勢(shì)。這里需要說明的是井欄說與轆轤架說,表面看來似乎是兩種不同的看法,其實(shí)是實(shí)同名不同,只不過是前人
石家莊學(xué)院學(xué)報(bào) 2018年1期2018-01-04
- 論中國詩歌翻譯中的情感再現(xiàn)
——以李白《靜夜思》英譯為例
——以李白《靜夜思》英譯為例謝石發(fā)(贛南師范大學(xué)外國語學(xué)院江西贛州341000)本文討論了中國詩歌翻譯中對(duì)原詩情感把握的基本思路,從詞匯選擇、句式調(diào)整、人稱轉(zhuǎn)換三方面分析了李白詩《靜夜思》不同英譯本對(duì)原詩的情感再現(xiàn)手段。詩歌翻譯;情感再現(xiàn);李白;《靜夜思》1 前言詩歌是用講究韻律的語言和豐富的想象、含蓄地表現(xiàn)情感與思想的文體。[1]譯者在詩歌翻譯時(shí)要注意這一特點(diǎn),運(yùn)用恰當(dāng)?shù)姆g手段達(dá)到情感的審美再現(xiàn)。中國詩歌多景物描寫,寓情于景,情景交融。情感再現(xiàn)的切入
小說月刊 2017年17期2017-12-06
- 淺談詩歌的賞析與翻譯
——以《靜夜思》為例
翻譯 ——以《靜夜思》為例王玉霞詩歌是最具美感的文學(xué)體裁之一,它以抒情色彩、音韻之美、含蓄凝練而著稱。古今中外眾多名家都爭(zhēng)相對(duì)其進(jìn)行了翻譯,因此同一首詩就出現(xiàn)了多種不同的譯本。本文以《靜夜思》為例,從信息功能、表情功能和美感功能三個(gè)方面對(duì)其兩個(gè)譯本進(jìn)行了對(duì)比賞析。靜夜思 信息功能 表情功能 美感功能 賞析皮特·紐馬克(Pet-erNewmark)[2]認(rèn)為語言有6種功能:信息功能、表情功能、祈使功能、美感功能、酬應(yīng)功能以及元語言功能。其中信息功能就是通過語
長江叢刊 2017年7期2017-11-25
- 《靜夜思》的版本與境界探析
小偉 張立敏《靜夜思》的版本與境界探析董小偉 張立敏《靜夜思》是唐代浪漫主義大詩人李白所創(chuàng)作的一首家喻戶曉的五言絕句,詩歌描寫了大詩人李白秋日夜晚抬頭望月而思鄉(xiāng)的境況,詩歌感情真摯、語言樸素自然、含蓄無窮,歷來廣為傳誦,成為永恒之經(jīng)典。然一千二百余年來,因?yàn)榘姹静煌姼鑳?nèi)容也不盡相同,從而產(chǎn)生的境界也就有大小之別。本文針對(duì)《靜夜思》的幾個(gè)重要版本進(jìn)行探討,并根據(jù)不同版本所形成的境界進(jìn)行簡(jiǎn)要分析。靜夜思 李白 版本 境界李白乃我國唐代著名大詩人,其詩豪邁奔
世界文學(xué)評(píng)論 2017年1期2017-11-13
- 評(píng)古詩英譯中詩的形式
韻詩。本文以《靜夜思》為藍(lán)本,探討詩歌英譯中形式之美。關(guān)鍵詞:《靜夜思》 形式 韻詩【分類號(hào)】H315.9詩歌一向被視為文學(xué)的最高形式,是語言文化的精髓。一首好詩往往使人韻味盎然,回味無窮。欣賞詩歌是對(duì)一個(gè)國家、一種語言、乃至一種文化最深入最本質(zhì)的理解,隨著各國文化交流的不斷加強(qiáng),比以往更多的外國學(xué)者乃至普通讀者表示出了對(duì)中國古典詩歌的興趣,越來越多的國內(nèi)譯者意識(shí)到有責(zé)任把中國詩歌更好地介紹到國外,以促進(jìn)中西方文化的交流。但譯詩難已成為涉足此道的古今中外人
課程教育研究·新教師教學(xué) 2015年26期2017-09-27
- “信達(dá)雅”理論指導(dǎo)下評(píng)《靜夜思》的兩個(gè)英譯本
析比較李白的《靜夜思》的兩個(gè)具有代表性的英譯本。關(guān)鍵詞:信達(dá)雅;詩歌翻譯;《靜夜思》清朝末年的西學(xué)翻譯是中國翻譯史上第三次翻譯熱潮。當(dāng)時(shí),有志之士苦于中國科學(xué)技術(shù)方面的落后,開始大量翻譯西方科技方面的典籍。其中,嚴(yán)復(fù)在《天演論》序中提出了譯事三難:信、達(dá)、雅,這成為近現(xiàn)代影響最大、最深遠(yuǎn)的翻譯理論(馬志媛,2012)。“信達(dá)雅”理論著實(shí)指導(dǎo)著此后許多譯者的翻譯實(shí)踐,尤其是對(duì)文學(xué)作品的翻譯有著巨大的指導(dǎo)作用。詩歌翻譯乃文學(xué)翻譯的極高境界,因此,“信達(dá)雅”理論
北方文學(xué) 2017年23期2017-09-02
- 基于賴斯的文本類型理論下《靜夜思》的英譯研究
文選取李白的《靜夜思》,以賴斯的文本類型理論為指導(dǎo),對(duì)比分析四位外國詩人的譯本,從而揭示文本類型理論對(duì)詩歌翻譯的指導(dǎo)意義。關(guān)鍵詞:詩歌翻譯;《靜夜思》;文本類型理論一、引言唐詩一直是我國文化史上璀璨的瑰寶。近年來,隨著中華文化的影響力不斷提升,唐詩的翻譯也逐漸進(jìn)入大眾的眼簾。由于中英詩歌特征的差異性,以及譯者對(duì)于詩歌解讀的主觀性等原因,詩歌翻譯一直沒有規(guī)范的評(píng)定標(biāo)準(zhǔn)。本文從賴斯的文本類型理論出發(fā),以李白的《靜夜思》的四個(gè)譯本為例,對(duì)比分析,以此探尋文本類型
北極光 2016年12期2017-07-28
- 論聆聽龔琳娜演唱《靜夜思》的動(dòng)機(jī)
聽龔琳娜演唱《靜夜思》的動(dòng)機(jī)孫淑媛 (陜西師范大學(xué) 710000)《靜夜思》是唐代詩人李白的一首著作,后由作曲家們作曲成為不同版本的聲樂曲,包括:由德國作曲家老鑼,龔琳娜演唱的版本;還有由趙季平作曲,張寧佳演唱的版本;再有由戴于吾作曲,姜家鏘演唱的版本等等,這些不同的版本以不同的曲調(diào)和唱法為唐詩《靜夜思》注入了新的時(shí)代元素,將詩人李白飄泊他鄉(xiāng)的孤寂凄涼之情以及濃濃的思鄉(xiāng)之情淋漓盡致地表達(dá)出來,成功營造了一個(gè)月色寧靜,夜望明月的靜謐意境,給聽眾以深深的觸動(dòng)。
大眾文藝 2017年14期2017-07-13
- “三美”原則下《靜夜思》的三譯本對(duì)比賞析
礎(chǔ),以李白的《靜夜思》三個(gè)英譯本為研究對(duì)象,通過譯本對(duì)比來分析“音美” “形美” “意美”在詩歌翻譯中的體現(xiàn)?!娟P(guān)鍵詞】音美 形美 意美 譯本對(duì)比賞析【中圖分類號(hào)】H319 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A 【文章編號(hào)】2095-3089(2017)20-0092-02一、引言唐代是詩歌發(fā)展的鼎盛時(shí)期。唐詩作為其典型的代表,因其題材豐富、結(jié)構(gòu)工整、文字簡(jiǎn)練、音律和諧而經(jīng)久不衰。唐詩往往托物言志,包含了豐富的人生哲理和處世態(tài)度。因此,唐詩英譯在譯界也頗受關(guān)注。著名翻譯家許淵
課程教育研究 2017年20期2017-06-14
- 基于解構(gòu)主義翻譯理論的《靜夜思》英譯本分析
義翻譯理論的《靜夜思》英譯本分析王慧平(東北林業(yè)大學(xué)外國語學(xué)院,哈爾濱 150040)以解構(gòu)主義翻譯理論為基礎(chǔ),通過對(duì)《靜夜思》不同英譯本的分析比較,探究其中的差異,同時(shí)發(fā)現(xiàn)其局限性,取其精華去其糟粕,以期推動(dòng)翻譯研究進(jìn)一步發(fā)展。解構(gòu)主義;英譯本;《靜夜思》;翻譯理論1 引言解構(gòu)主義自20世紀(jì)60年代興起于法國以來,一直是后結(jié)構(gòu)主義思潮的重要組成部分。其核心代表人物德里達(dá)以其《論文字學(xué)》、《聲音與現(xiàn)象》、《書寫與差異》三部著作確立了解構(gòu)主義理論。從上個(gè)世紀(jì)
黑龍江科學(xué) 2017年1期2017-03-09
- 關(guān)于《靜夜思》訛本和原文的接受與優(yōu)劣問題
——兼論詩歌接受中的“惟論興會(huì)”心態(tài)
004)關(guān)于《靜夜思》訛本和原文的接受與優(yōu)劣問題 ——兼論詩歌接受中的“惟論興會(huì)”心態(tài)殷祝勝(廣西師范大學(xué) 文學(xué)院,廣西 桂林 541004)《靜夜思》訛本影響竟然遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過了原文,學(xué)界頗有人以為這是優(yōu)勝劣汰的結(jié)果。實(shí)際上,此詩原文在明代已獲得高度贊譽(yù),訛本產(chǎn)生以后,一開始并不能夠勢(shì)壓原文。從此詩原文在日本家喻戶曉的情況看,其對(duì)讀者的魅力完全可以與訛本并駕齊驅(qū)。此詩訛本在清代以來影響遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過了原文,但絕大多數(shù)讀者欣賞訛本的理由,與接受原文者對(duì)原文的贊賞并無明
- 從《靜夜思》的兩種英譯本分析譯者主體性對(duì)翻譯的影響
王金帥摘要:《靜夜思》是詩人李白的代表作品,國內(nèi)外諸多翻譯學(xué)者都曾對(duì)其進(jìn)行翻譯,其英譯本達(dá)幾十種之多。本文從譯者主體性的角度對(duì)其中兩種英譯本進(jìn)行對(duì)比分析,探討譯文的不同之處以及譯者的主體性給翻譯帶來的影響。關(guān)鍵詞:譯者主體性;《靜夜思》;英譯本;英譯分析《靜夜思》的英譯本達(dá)幾十種之多,本文選取楊憲益、戴乃迭夫婦和翟理思(Herbert A.Giles)先生所翻譯的譯本進(jìn)行對(duì)比,以譯者的主體性角度進(jìn)行探討譯文的不同之處以及譯者做出不同譯選擇的原因。一、譯者的
東方教育 2016年18期2017-01-16