譯叢
- 香港《譯叢》的“聊齋故事”英譯研究
介甫》,發(fā)表在《譯叢》(Renditions)第43期上”[4],這是學(xué)界第一次提及《譯叢》雜志選譯《聊齋志異》的史實。同年,何敏的專論《英語世界〈聊齋志異〉譯介述評》也對“聊齋故事”的英文譯介進行歸納[5],可惜未著筆墨于《譯叢》。時至今日,關(guān)于《譯叢》選譯《聊齋志異》的記述依然十分罕見。筆者按圖索驥,查閱原始資料,發(fā)現(xiàn)《譯叢》選譯《聊齋志異》的“零散”譯事遠(yuǎn)不止《馬介甫》一篇。一、 香港《譯叢》的“聊齋故事”翻譯選材近代以來特殊的地理位置與文化空間,使
- 張卜天 向所有時代述說
版社的“科學(xué)源流譯叢”和商務(wù)印書館的“科學(xué)史譯叢”這兩套譯叢是他獨立策劃、翻譯的。翻譯收入低且不計入學(xué)術(shù)成果,張卜天卻不在意,“就像走路,每一步付出的代價都不大,堅持下來可以走很遠(yuǎn),難在堅持。堅持就是忍耐,悶著去忍耐?!彼f自己的生活極度簡單,“真正的波瀾都在心中。”(參考文獻:王京雪《譯者張卜天:讓生命有意義的事才最現(xiàn)實》)獲獎理由二十多年來,張卜天以平均每年兩到三本的速度,譯介了古希臘至科學(xué)革命后關(guān)于科學(xué)發(fā)展的許多經(jīng)典著作,以學(xué)術(shù)翻譯的形式創(chuàng)造著可以“
南方人物周刊 2023年2期2023-06-12
- 國內(nèi)首套聚焦以色列研究的經(jīng)典譯叢面世
《以色列研究經(jīng)典譯叢》將為中以間相關(guān)領(lǐng)域認(rèn)識的加深,為雙方繼續(xù)加強務(wù)實合作,實現(xiàn)互利共贏提供智識基礎(chǔ)和出版方面的貢獻。長久以來,中國與以色列國之間便存在一種潛在的默契。二戰(zhàn)期間,中國與猶太民族均受到軍國主義和法西斯的摧殘,罹受大屠殺這一人類浩劫的苦楚,在猶太民族的至暗時刻,遠(yuǎn)隔重洋的上海以仁慈之心庇護了近3 萬名流亡海外的猶太難民。新中國成立伊始,中以就曾嘗試進行外交接觸。以色列開國總理本-古里安認(rèn)為新中國將成為一個舉足輕重的國家,應(yīng)與之發(fā)展友好關(guān)系。在新
出版人 2022年11期2022-11-15
- 特稿專家簡介 藍(lán)江
編譯出版社“左翼譯叢”主編,重慶大學(xué)出版社“拜德雅人文譯叢”主編。主要研究方向為國外馬克思主義、當(dāng)代歐陸激進左翼思想和當(dāng)代資本主義的新變化、人工智能時代的新人文學(xué)科等。主持國家社科基金項目2 項。在《哲學(xué)研究》《文藝研究》《哲學(xué)動態(tài)》《世界哲學(xué)》《馬克思主義與現(xiàn)實》《文藝?yán)碚撗芯俊返瓤锇l(fā)表論文100 余篇,多篇論文被《新華文摘》《中國社會科學(xué)文摘》《高等學(xué)校文科學(xué)術(shù)文摘》等二次文獻全文轉(zhuǎn)載。主要著作有:《忠于事件本身:巴迪歐哲學(xué)思想導(dǎo)論》《阿甘本五講》《
國外社會科學(xué)前沿 2022年9期2022-09-14
- 翻譯的輪回:香港《譯叢》的魯迅《造人術(shù)》英語譯介
譯文刊登于香港《譯叢》雜志(Renditions)第77、78期合刊專號。創(chuàng)刊于1973年的《譯叢》倡導(dǎo)中國文化自信,又具備開闊的國際視野。40余年對外翻譯傳播中國文學(xué)的歷程證明,《譯叢》是中國文學(xué)“走出去”的中堅力量。截至到對《造人術(shù)》譯介的2012年,《譯叢》與魯迅作品結(jié)緣,且數(shù)十年持之以恒,“不曾間斷對魯迅及其作品的對外譯介?!a(chǎn)生了良好的國際傳播效果”(11)葛文峰:《香港〈譯叢〉與魯迅的譯介傳播》,《魯迅研究月刊》,2016年第9期。。以主題內(nèi)
濟南大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版) 2022年4期2022-07-28
- 新媒體背景下中國文學(xué)“走出去”譯介模式發(fā)展的啟示
成功典范—香港《譯叢》雜志和新興網(wǎng)絡(luò)翻譯平臺“紙托邦”為例,從譯介主體、譯介內(nèi)容、譯介途徑、譯介受眾四個方面對比二者的譯介模式,并結(jié)合新媒體時代媒介傳播的變革,探討中國文學(xué)“走出去”的有效路徑和對譯介模式發(fā)展的啟示。[關(guān)鍵詞]譯介模式;《譯叢》 ;“紙托邦”;海外出版“文學(xué)是了解一個國家文化最好的媒介”[1],中國文學(xué)譯介是傳播中國文化的重要途徑。1951年創(chuàng)辦的英文版《中國文學(xué)》是中國文學(xué)“走出去”的開端,此后,20世紀(jì)80年代的“熊貓叢書”、20世紀(jì)9
傳播與版權(quán) 2022年12期2022-05-30
- 淺談引進版圖書國家出版基金項目的策劃與實施
——以“海洋經(jīng)濟文獻譯叢”“海洋文化譯叢”為例
出“海洋經(jīng)濟文獻譯叢”和“海洋文化譯叢”兩個系列,分別入選2015年度、2017年度國家出版基金資助項目并順利通過結(jié)項。筆者作為上述兩套譯叢國家出版基金項目聯(lián)系人,參與了項目立項、申報及結(jié)項的全過程,并擔(dān)任其中六部圖書的責(zé)任編輯。本文就項目策劃與實施過程中的經(jīng)歷和心得提出幾點思考,以期對同仁有所助益。二、項目的策劃國家出版基金作為國家層面的文化基金,資助的項目內(nèi)容要體現(xiàn)國家意志,堅持正確的政治方向、文化導(dǎo)向、價值取向。為此,在策劃選題時,應(yīng)當(dāng)緊跟時代發(fā)展趨
文化學(xué)刊 2022年2期2022-05-07
- 認(rèn)真對待法學(xué)翻譯
——以新中國法理學(xué)譯著70 年為研究對象
事業(yè)開始步入 “譯叢時代”, 呈現(xiàn)出欣欣向榮的局面, 法理學(xué)譯著出現(xiàn)“爆炸式” 增長。 這一階段的法理學(xué)譯叢可以劃分為七種類型, 分別是: 法學(xué)交叉學(xué)科型、 以國別為單位型、 以法學(xué)家命名型、 西方法哲學(xué)經(jīng)典型、法理特定主題型、 西方政法經(jīng)典型和凸顯人文精神型。 回顧新中國70 年法理學(xué)譯著艱難曲折的發(fā)展過程, 可以發(fā)現(xiàn)其內(nèi)在的發(fā)展邏輯, 具體表現(xiàn)為: 政治邏輯、 市場邏輯和人才邏輯。一、 問題的緣起梁啟超曾言: “今日之中國欲自強, 第一策, 當(dāng)以譯書為
法治社會 2021年2期2021-04-06
- 香港《譯叢》的中國文學(xué)對外翻譯傳播模式研究
——以孔慧怡主編時期(1987—2007)為中心
3年至今,香港《譯叢》(Renditions)通過出版同名半年刊,發(fā)行“《譯叢》叢書”(RenditionsBooks)、“《譯叢》文庫”(RenditionsPaperbacks)等系列譯著,積極向世界各地翻譯傳播中國文學(xué),取得了舉世矚目的成就?!啊?span id="syggg00" class="hl">譯叢》在香港翻譯史的(至高)地位,毋庸置疑”[1],1987年至2007年,孔慧怡主編《譯叢》長達二十年之久,承前啟后,功不可沒,“數(shù)年內(nèi)她就展露鋒芒,憑著苦干與才華,令《譯叢》的名聲百尺竿頭,更進一步”[2
- 傳播學(xué)譯著出版的斷層問題與學(xué)術(shù)話語轉(zhuǎn)向:媒介學(xué)的視角*
屬于“科學(xué)與人”譯叢。從其出版說明可窺視其定位:“自本世紀(jì)后半期,尤其是在本世紀(jì)末打通自然科學(xué)與社會科學(xué)之間的隔膜,對科學(xué)這一決定人類命運的工具的深刻思索……”⑥,所以其出發(fā)點側(cè)重科學(xué)與信息技術(shù),雖然不是“傳播學(xué)或傳播研究”,但是對當(dāng)時媒介技術(shù)與信息熱浪的冷思考頗為難得,亦有參考價值。然而整體上1993到1996年間的譯著,確實罕見,也可模糊算為“斷層期”。從現(xiàn)象上看,1993-1996年傳播學(xué)譯著罕見,中國學(xué)者的專著總量卻在增多。如果參照浙江大學(xué)傳播研究
現(xiàn)代出版 2020年3期2020-11-17
- 彝文經(jīng)籍長詩漢譯文本《中國彝文典籍譯叢》一瞥
的《中國彝文典籍譯叢》從2006年開始出版第一輯,至2018年共出版了10輯,每一輯中包括若干卷,有的“卷”還包括若干章節(jié)。從篇章內(nèi)容看,《中國彝文典籍譯叢》主要選自操彝族北部方言的四川彝區(qū)畢摩經(jīng)典,在選編及其呈現(xiàn)方面,對比楚雄彝族自治州人民政府組織翻譯、云南民族出版社2007至2012年陸續(xù)出版的106部《彝族畢摩經(jīng)典譯注》以古彝文、國際音標(biāo)、直譯、意譯的“四行對照”形式,《中國彝文典籍譯叢》突出“輯”的特點:所載文本有的以國務(wù)院批準(zhǔn)實施的規(guī)范彝文和漢語
民族翻譯 2020年5期2020-02-28
- 香港《譯叢》對周作人的譯介
0余年來香港的《譯叢》一直對周作人多有譯介,為西方讀者打開了一扇了解周作人的窗口?!?span id="syggg00" class="hl">譯叢》在《發(fā)刊詞》(1973)中確立了辦刊宗旨即“向西方讀者介紹中國作品”[2]3?!?span id="syggg00" class="hl">譯叢》雜志及其叢書致力于對外翻譯、傳播中國文學(xué),并成長為中國文化對外推介的有生力量,在西方世界享有盛譽。迄今為止,《譯叢》成功構(gòu)建了中國文學(xué)對外翻譯傳播的有效模式,積累了豐富的中國文化成功“走出去”經(jīng)驗[3]166。其中,《譯叢》對周作人的譯介是最具代表性的個案之一。二、《譯叢》中的周作人
- 走向開放的社會科學(xué):基于傳播學(xué)譯著出版的研究
地譯介進中國……譯叢已經(jīng)在中國新聞傳播人才培養(yǎng)和學(xué)術(shù)研究方面產(chǎn)生了巨大的影響力?!北疚目疾炝?000—2018年國內(nèi)(不包括港澳臺地區(qū),下同)出版的理論傳播學(xué)譯著,形成了包括351種譯著的樣本庫。這351種傳播學(xué)譯著中的313種被納入各類譯叢,占總數(shù)的89.2%。這一現(xiàn)象表明,傳播學(xué)譯著很少出版單行本,譯叢因此具有了研究價值。傳播學(xué)譯著所屬譯叢的特征是什么?出版社為何青睞譯叢這一出版形式?傳播學(xué)譯著的發(fā)展趨勢是什么等,都是本文要考察的問題。一、傳播學(xué)譯著所
現(xiàn)代出版 2019年6期2020-01-14
- 冰島文學(xué)經(jīng)典《夜逝之時》中譯本首發(fā)
學(xué)叢書“北歐文學(xué)譯叢”中的一種,該作品榮獲冰島文學(xué)獎與北歐理事會文學(xué)獎。這套叢書計劃出版50—80部北歐五國的文學(xué)作品,以長篇小說為主,兼選少量代表性的短篇小說和詩歌。叢書主編為中國社會科學(xué)院北歐文學(xué)專家石琴娥教授。越來越多的冰島文學(xué)經(jīng)典將通過“北歐文學(xué)譯叢”與中國讀者見面?!兑故胖畷r》敘事手法獨樹一幟,將守夜、悼亡、精神還鄉(xiāng)和一個家族六代女性的命運轉(zhuǎn)折糅合進一部只有十幾萬字的文學(xué)作品中,達到了故事和情感的高度濃縮。譯者張欣彧談到,翻譯此部作品時,深深體會
文學(xué)教育 2019年2期2019-03-11
- 2018年4月警官讀者俱樂部暢銷書
系列叢書簡介:本譯叢是國內(nèi)首次組織翻譯國外鐵路公共安全研究文獻。內(nèi)容涉及鐵路公共安全的戰(zhàn)略、政策、法律、管理、執(zhí)法、技術(shù)、歷史等方面,既有關(guān)于英國、加拿大等國鐵路警察歷史的系統(tǒng)深入介紹,又有關(guān)于鐵路安全技術(shù)和爆炸物檢測技術(shù)的全面科學(xué)探討,還有關(guān)于鐵路公安管理、鐵路警務(wù)執(zhí)法及英國鐵路法的深刻論述, 內(nèi)容廣泛,專業(yè)性強。本譯叢的出版為提升鐵路公安特色學(xué)科方向研究水平、提高人才培養(yǎng)質(zhì)量和提升服務(wù)鐵路公安工作能力提供了動力和源泉。
現(xiàn)代世界警察 2018年5期2018-09-10
- 《世界海洋法譯叢》助推海洋強國建設(shè)
料集《世界海洋法譯叢》在第28屆全國圖書交易博覽會期間舉行了圖書首發(fā)式。叢書總主編、全國政協(xié)委員、國家海洋局海洋發(fā)展戰(zhàn)略研究所所長、中國國際法學(xué)會副會長張海文在向讀者介紹叢書的編寫情況和主要內(nèi)容時指出,該叢書的出版得到聯(lián)合國秘書處海洋事務(wù)與海洋法司的支持和授權(quán),多名專家參與了翻譯工作,保證了叢書較高的學(xué)術(shù)水準(zhǔn)。該書的出版對于國內(nèi)從事海洋法教學(xué)和研究的科研院校以及政府相關(guān)實務(wù)部門具有重要參考價值和現(xiàn)實出版意義。青島出版集團總經(jīng)理賈慶鵬在致辭中表示,《世界海洋
中國出版 2018年15期2018-02-08
- 拓寬全球海洋視野助推海洋強國建設(shè)
目的《世界海洋法譯叢》陸續(xù)出版?!妒澜绾Q蠓?span id="syggg00" class="hl">譯叢》是青島出版集團與國家海洋局海洋發(fā)展戰(zhàn)略研究所聯(lián)合推出的海洋法學(xué)專著,共14卷,約500萬字。該項目是國家海洋局海洋發(fā)展戰(zhàn)略研究所海洋權(quán)益與法律問題的系列研究項目之一,得到聯(lián)合國秘書處海洋事務(wù)與海洋法司的支持和授權(quán)?!妒澜绾Q蠓?span id="syggg00" class="hl">譯叢》涵蓋了100多個國家的海洋立法、海洋邊界實踐以及國際海洋爭端解決的經(jīng)典案例,是全國首套系統(tǒng)譯介世界六大洲(包括亞洲、北美洲、南美洲、歐洲、非洲和大洋洲)沿海國家海洋法律法規(guī)的學(xué)術(shù)
全國新書目 2018年6期2018-01-19
- 傳播學(xué)在中國的“理論旅行”(1978—2008)
到氣勢恢宏的煌煌譯叢,學(xué)術(shù)翻譯與中國傳播學(xué)之間的良好互動,呈現(xiàn)了大眾傳播、人際傳播、組織傳播、跨文化傳播等學(xué)科版圖的依次鋪排,見證了批判學(xué)派、文化研究學(xué)派、媒介環(huán)境學(xué)派等對傳統(tǒng)的經(jīng)驗學(xué)派這一主流范式的沖擊,有效拓展了傳播學(xué)的學(xué)術(shù)空間,也促發(fā)了新知識的中國化、本土化進程?!娟P(guān) 鍵 詞】學(xué)術(shù)翻譯;傳播學(xué);學(xué)科版圖;學(xué)術(shù)空間【作者單位】李思樂,湖北中醫(yī)藥大學(xué)外國語學(xué)院?!局袌D分類號】G237 【文獻標(biāo)識碼】A學(xué)術(shù)翻譯往往可以帶動大量學(xué)術(shù)作品的出版,從而改變某一學(xué)
出版廣角 2017年22期2017-12-18
- 2016年西方學(xué)術(shù)理論譯介述評
一些傳統(tǒng)的文叢或譯叢出版中,加入了一些后起之秀。這些新力量的加入使得國內(nèi)學(xué)術(shù)理論譯介變得更為多彩。因此,2016年國內(nèi)的學(xué)術(shù)理論譯介就呈現(xiàn)出這樣一種情況:一些高質(zhì)量的文叢繼續(xù)自己譯著的出版,作為回應(yīng)和補充,一些有較大影響力新譯叢開始以一種新的姿態(tài)為國內(nèi)學(xué)術(shù)譯介貢獻自己的力量。其中,傳統(tǒng)的文叢或譯叢包括西北大學(xué)出版社的“精神譯叢”、華東師范大學(xué)出版社的“輕與重”文叢、南京大學(xué)出版社的“當(dāng)代學(xué)術(shù)棱鏡譯叢”以及河南大學(xué)出版社的“人文科學(xué)譯叢”,等等。而2016年
中國圖書評論 2017年2期2017-03-01
- “藝術(shù)史名著譯叢”背后的故事
——暨憶與黃專先生合作之點滴
紀(jì)西方藝術(shù)史經(jīng)典譯叢”這套書,并問我商務(wù)印書館有沒有興趣做。當(dāng)時總館也正要求我們創(chuàng)建符合上海特色的新產(chǎn)品線。我館的“漢譯世界學(xué)術(shù)名著叢書”薈萃了西方哲學(xué)、歷史、經(jīng)濟等各社科領(lǐng)域的世界經(jīng)典著作六百多種,但在藝術(shù)類圖書的引譯和出版上是短板。而商務(wù)印書館在美術(shù)與美術(shù)史的傳承與推介上其實素有傳統(tǒng)。早在一百多年前的建館初期,就曾孕育出像油畫家顏文梁、國畫大師黃賓虹、書畫家吳待秋、黃葆鉞、動畫鼻祖萬籟鳴等這樣的美術(shù)名家。一九四○年就引介出版了加拿大學(xué)者福開森編撰的圖文
詩書畫 2017年4期2017-02-13
- 玄奘之旅:血汗見證的“絲路譯叢”
學(xué)術(shù)價值?!督z路譯叢第一輯·玄奘之旅》對此作了詳細(xì)的闡述。書中還配有大量插圖,展示考古所出的壁畫、佛像、珠寶,圖文并茂,深入淺出,實為絲路研究佳作?!督z路譯叢》的作者來自俄羅斯、法國、烏茲別克斯坦、美國、意大利等國,都是世界級的東方學(xué)專家和絲路藝術(shù)史家,每一位都親身參加國際考古隊在中亞五國聯(lián)合國遺址的挖掘工作十幾年甚至幾十年,用血汗和青春見證了玄奘之路寶藏的出土,用著作填補了最近十年世界絲路學(xué)的空白,解決了諸多疑難。如馬爾夏克教授,從事粟特考古53年,最后
海外星云 2017年1期2017-02-06
- 海外漢學(xué)家與香港《譯叢》的中國文學(xué)編選及譯介
外漢學(xué)家與香港《譯叢》的中國文學(xué)編選及譯介葛文峰1,2,3(1.北京外國語大學(xué)國際中國文化研究院 北京 100089;2.淮北師范大學(xué)外國語學(xué)院 安徽淮北 235000;3.淮北師范大學(xué)信息學(xué)院 安徽淮北 235000))香港《譯叢》是中國文學(xué)對外譯介與國際傳播的一個典范。在其主創(chuàng)出版者與撰稿人群體中,海外漢學(xué)家是一支重要力量。在文學(xué)編選方面,他們的跨文化身份明確了域外讀者的閱讀期待,他們的學(xué)術(shù)關(guān)注點又將選材進一步聚焦,最終選定代表性的中國文學(xué)篇目。而且,
- “藍(lán)色東歐”譯叢作家亮相北京國際圖書博覽會
造的“藍(lán)色東歐”譯叢第四輯中的一本,作者馬利亞什·貝拉,是匈牙利當(dāng)代知名小說家、畫家和音樂人。《垃圾日》以極致的手法,表現(xiàn)了動蕩時期東歐中低階層人群心理的陰郁、幽暗和沉淪,被“藍(lán)色東歐”譯叢主編高興稱為小說版的《惡之花》。活動現(xiàn)場,鮑洛希學(xué)院國際事務(wù)主任Dezs? Szabó和科蘇特出版社主任、匈牙利圖書協(xié)會主席András Kocsis致辭,《垃圾日》作者馬利亞什·貝拉、譯者余澤民、“藍(lán)色東歐”譯叢策劃朱燕玲就匈牙利文化和《垃圾日》的藝術(shù)特點展開了深入的
出版參考 2016年9期2016-11-11
- 美術(shù)史的形狀
——30年來我的出版經(jīng)歷(上)
職務(wù),主編《美術(shù)譯叢》(我給出的蹩腳英文名是:Translations of Work on Art)。為什么說被迫?因為我是一個美術(shù)史論的教師,而且非常喜歡教師的工作。我當(dāng)時還有一個較為長遠(yuǎn)的理想,就是想在全國幾所高校普及貢布里希的《藝術(shù)的故事》(The Story of Art),一方面想出版此書,另一方面也想通過講課使之在美術(shù)學(xué)院傳播開來。我甚至還想接受四川一所大學(xué)的邀請,去講《藝術(shù)的故事》。正是抱著這么一個非常強烈的、自己覺得是有點兒抱負(fù)的想法,準(zhǔn)
畫刊 2016年2期2016-11-01
- 閱讀指南
商品國際工貿(mào)指南譯叢》作者:霍爾本書旨在向希望更加廣泛地了解茶業(yè)的從業(yè)人員和業(yè)外人士全面介紹該行業(yè),而不是只限于提供一些技術(shù)資料或在茶葉市場從事具體業(yè)務(wù)的一般知識。作者希望本書能有助于讀者了解當(dāng)今國際茶業(yè)的政治經(jīng)濟動態(tài)?!稑凤嬎募静琛纷髡撸狐S安希作者以女性特有的細(xì)膩以及對中國茶文化的理解,依四季時空的不同變化,設(shè)計了一場場茶會、一次次茶席,讓生活中每一天都徜徉在茶的世界,浸潤于山水自然之間。分享一份平和與寧靜、清雅悠然的生活。《茶與宋代社會生活》作者:沈冬
茶博覽 2016年5期2016-08-09
- 看待全球化的另一重視角
有啟發(fā)意義。精品譯叢的延續(xù)兼具理論價值與實際意義的《驅(qū)逐》能與中國讀者見面,出版方功不可沒。“《驅(qū)逐》所在的‘世界城市研究精品譯叢是蘇教社的重點社科圖書項目,目前已出版了近20本。”《驅(qū)逐》的責(zé)任編輯任暉告訴《出版人》。譯叢關(guān)注世界范圍內(nèi)城市研究領(lǐng)域的經(jīng)典與前沿話題,重點引進了與當(dāng)前城市經(jīng)濟、文化、環(huán)境、資源、規(guī)劃、可持續(xù)性發(fā)展及社會問題等主題密切相關(guān)的、產(chǎn)生重大影響的學(xué)術(shù)專著,對于中國高速發(fā)展的城市化進程中可能出現(xiàn)的種種問題作出理論上的準(zhǔn)備與回應(yīng)。憑借過
出版人 2016年7期2016-07-22
- 山東教育出版社兩個項目獲評優(yōu)秀
方教育史經(jīng)典名著譯叢(10卷)》《中外文學(xué)交流史(17卷)》兩個項目同時被評為優(yōu)秀項目,得到表揚。此外,因在出版質(zhì)量、社會效益、經(jīng)費管理等方面表現(xiàn)突出,山東教育出版社還獲得了增加1個2017年度國家出版基金申報項目的獎勵?!段鞣浇逃方?jīng)典名著譯叢(10卷)》和《中外文學(xué)交流史(17卷)》獲評優(yōu)秀項目,是山東教育出版社繼2014年《中國文化發(fā)展史》被評為優(yōu)秀項目后,連續(xù)兩年獲得國家出版基金辦績效考評通報表揚及增加1個申報項目的獎勵。多年來,山東教育出版社始終
山東畫報 2016年9期2016-04-29
- 2015年西方學(xué)術(shù)理論譯介錐指
出版物大都是以“譯叢”的形式呈現(xiàn)在我們面前的,筆者認(rèn)為其中較重要的有:“輕與重”文叢(華東師范大學(xué)出版社)、“德語文獻譯叢”(北京師范大學(xué)出版社)、“鳳凰文庫·藝術(shù)史理論研究系列”(江蘇美術(shù)出版社)和“精神譯叢”(西北大學(xué)出版社)四種。這些譯叢的出版共同構(gòu)成了新一輪的“理論熱”,它們雖然方向不同、選材各異,但卻形成了一股合力,共同反映了當(dāng)代中國理論界最亟待解決的問題?!拜p與重”文叢試圖回應(yīng)的,是我們在當(dāng)下的處境中如何思考傳統(tǒng)與現(xiàn)代、如何在古典文化與當(dāng)代思想
中國圖書評論 2016年2期2016-03-17
- 國外馬克思主義研究中“問題意識”的歷史轉(zhuǎn)向
——讀譯叢與研究叢書“總序”
歷史轉(zhuǎn)向 ——讀譯叢與研究叢書“總序”姜海波(黑龍江大學(xué) 哲學(xué)學(xué)院,黑龍江 哈爾濱 150080)本文根據(jù)目前已出版的譯叢和研究叢書總序,將國外馬克思主義研究劃分為三個主要的歷史階段,并且每個階段都是由特定的“問題意識”所引導(dǎo)。從已出版的譯叢和研究叢書的總序中可以得出結(jié)論,目前國外馬克思主義研究需要深化追蹤和同步研究、需要拓展研究的問題域、需要形成研究的合力、需要將其視為建構(gòu)性的理論資源。國外馬克思主義;問題意識;歷史轉(zhuǎn)向國外馬克思主義現(xiàn)已成為我國學(xué)術(shù)界研
中共寧波市委黨校學(xué)報 2016年1期2016-02-12
- 浙江電力科技圖書公司
電氣工程先進技術(shù)譯叢太陽能制氫的能量轉(zhuǎn)換、儲存及利用系統(tǒng)—氫經(jīng)濟時代的科學(xué)和技術(shù)59.80國際電氣工程先進技術(shù)譯叢未來輸電網(wǎng)的先進技術(shù)88.00國家電網(wǎng)公司統(tǒng)一統(tǒng)計指標(biāo)體系規(guī)范Q/GDW 11180-2014155.00國網(wǎng)河南省電力公司輸變電工程輸電線路桿塔基礎(chǔ)通用設(shè)計工程量速查表(110 kV臺階、板式基礎(chǔ)部分)180.00國網(wǎng)河南省電力公司輸變電工程輸電線路桿塔基礎(chǔ)通用設(shè)計工程量速查表(220 kV臺階、板式基礎(chǔ)部分)150.00交流特高壓電網(wǎng)繼電保
浙江電力 2016年1期2016-02-02
- “美國藝術(shù)與科學(xué)院院士譯叢”的出版及啟示
理論與批評經(jīng)典”譯叢(共9本,以下簡稱“院士譯叢”)終于全部付梓出版了。作為外語教育出版社(以下簡稱外教社)首獲“國家出版基金”資助的項目,“院士譯叢”在同年度順利結(jié)項。一年多來,譯叢的學(xué)術(shù)價值、學(xué)術(shù)影響正為學(xué)界所認(rèn)可,各本書也陸續(xù)重印。作為策劃編輯和項目負(fù)責(zé)人,筆者親歷譯叢整個策劃組稿和編輯出版過程,感觸良多,現(xiàn)將其中的一些感悟與同行分享。一、發(fā)掘選題眼光獨到2008年下半年,中國外國文學(xué)學(xué)會副會長、中美詩歌詩學(xué)協(xié)會副會長、《外國文學(xué)研究》主編、華中師范
現(xiàn)代出版 2015年1期2015-03-16
- 劉東:不怕死,怕來不及完成
”和“人文與社會譯叢”,是中國持續(xù)時間最長、影響力最大的叢書之一。這兩套書從1980年代開始譯介優(yōu)質(zhì)漢學(xué)作品,并延續(xù)至今,旨在“為中國同行做很好的學(xué)術(shù)籌備,建立中西方學(xué)術(shù)對話的起點”。無論中國學(xué)術(shù)界還是普通讀者都受益匪淺。劉東緩步穿過清華學(xué)堂一層走廊,依次經(jīng)過墻上懸掛的王國維、梁啟超、陳寅恪和趙元任的黑白照片,來到位于二樓的辦公室門口。辦公室門外正對著回廊式樓梯,冬日的陽光正好斜斜地照射進來,抖落一地木格窗花的剪影。 這是一棟兩層樓房,德國古典風(fēng)格,坡頂陡
中國新聞周刊 2015年6期2015-03-12
- 敘述學(xué)與敘事學(xué)
——《敘述學(xué):敘事理論導(dǎo)論》(第三版)譯后記
一套當(dāng)代敘事理論譯叢的構(gòu)想,獲得了他的贊同和支持,于是便有了“當(dāng)代敘事理論譯叢”*“當(dāng)代敘事理論譯叢”由譚君強主編,第一輯包括5部著作,除[荷蘭]米克·巴爾的《敘述學(xué):敘事理論導(dǎo)論》(Mieke Bal. Narratology: Introduction to the Theory of Narrative, Third edition. Toronto: University of Toronto Press, 2009)而外,尚有[德]沃爾夫·施密德
玉溪師范學(xué)院學(xué)報 2015年10期2015-02-13
- 香港《譯叢》雜志與中國文化翻譯出版
要] 對香港《譯叢》這一份成功將中國文化翻譯傳播到西方的英文雜志進行個案研究。指出它41年的文化外傳歷程凸顯了一種極具代表性的中國文化“走出去”模式:兼收并蓄、適合國外讀者需要的譯介選材;具備多重文化身份的中外譯者群體;受眾意識關(guān)照下的文化翻譯與詮釋策略;國際視野下的獨立運營與多渠道出版發(fā)行舉措?!?span id="syggg00" class="hl">譯叢》的成功案例對于當(dāng)前“中國文化‘走出去”宏偉戰(zhàn)略的實施具有重要的啟示與借鑒意義。[關(guān)鍵詞] 香港《譯叢》雜志 翻譯出版 中國文化“走出去”[中圖分類號]
出版科學(xué) 2014年6期2014-11-28
- 打開思想史研究的宮殿
,但“歐洲思想史譯叢”告訴我們,思想研究的大門已經(jīng)打開,民眾可以適當(dāng)?shù)刈杂沙鋈肓?。我非常想引摘“歐洲思想史譯叢”中的某段話,以證明這套叢書對于非專業(yè)讀者同樣具有可讀性。但恐這樣做,會破壞“譯叢”編選者真正想努力達到的目的。不管什么樣的歷史時期,總會因種種局限,令當(dāng)時的人迷茫,希冀通過早先的經(jīng)驗,找到可資借鑒乃至直接解決問題的答案。然而,不同時期、不同地域有不同的差異和條件,恰恰是這種尋找,很大程度限定了人們的思想,滯礙了人們的視野。改革開放以來,特別是中國
出版廣角 2014年9期2014-07-16
- 西方教育經(jīng)典名著首次綜合出版
方教育史經(jīng)典名著譯叢》新書發(fā)布會暨學(xué)術(shù)對話在北京國際展覽中心舉行。著名教育家、中國教育學(xué)會名譽會長顧明遠(yuǎn)教授,北京師范大學(xué)教育學(xué)部張斌賢教授,叢書主編、浙江大學(xué)教育學(xué)院單中惠教授等嘉賓出席會議?!段鞣浇逃方?jīng)典名著譯叢》是“十二五”國家重點圖書出版規(guī)劃項目、2012年度國家出版基金項目。全書共10冊420萬字,是我國首次出版的綜合了西方多個國家的教育方面的經(jīng)典名著,填補了國內(nèi)空白。發(fā)布會上,與會專家以“展現(xiàn)世界教育歷史,探索中國教育未來”為主題進行了學(xué)術(shù)對
中國出版 2014年2期2014-02-05
- 重識教育的倫理之維
“當(dāng)代教育倫理學(xué)譯叢”,是由華東師范大學(xué)教育倫理學(xué)研究團隊選取并組織翻譯的國際知名學(xué)者的代表性著作,對我們重識教育的主線倫理之維、思考我國教育的走向、提升教育的育人根本頗有助益。相對于效率問題、技術(shù)問題、教育公平、如何正當(dāng)?shù)貙Υ说葌惱韱栴}可能更具有根本性。無論是微觀層面的學(xué)生德育、教師的職業(yè)操守、教育研究倫理,還是中觀層面的學(xué)校改革舉措,抑或宏觀層面的教育政策和制度,都不能僅僅在“有效”“效益”的框架下進行評判,而需要接受“是否公平”“是否公正”之類的正
教育與職業(yè)·綜合版 2013年10期2013-11-13
- 圖書推薦
世界科普巨匠經(jīng)典譯叢·第二輯:趣味地球化學(xué)作者:[俄]費爾斯曼 著,朱敏 譯出版 :上??茖W(xué)普及出版社定價:29.80 元《趣味地球化學(xué)》~書詳細(xì)地描繪了一個精彩、神奇的原子世界,為讀者打開了一扇通向物質(zhì)世界的大門,讓讀者如同看電影一般,盡情欣賞自然界各元素原子的變遷史,了解地球的過去和未來以及宇宙各種星體的物質(zhì)構(gòu)成。全書語言精煉,敘述深入淺出,如同講故事一般將眾多地球化學(xué)知識娓娓道來,是一本引入入勝、趣味盎然的地球化學(xué)啟蒙讀物。世界科普巨匠經(jīng)典譯叢·第二
科技傳播 2013年23期2013-10-17
- ·書訊·
電氣工程先進技術(shù)譯叢 電機傳動系統(tǒng)控制 89.00國際電氣工程先進技術(shù)譯叢 風(fēng)能轉(zhuǎn)換技術(shù)進展 58.00國際電氣工程先進技術(shù)譯叢 小型風(fēng)力機:分析、設(shè)計與應(yīng)用 68.00電力建設(shè)質(zhì)量管理(QC)小組成果選編(2013年度)120.00地址:杭州市體育場路538號 郵 編:310007 傳 真:0571-85116959 85117939電話:0571-85119095 85118853 系統(tǒng)電話:955122552 955122642 聯(lián)系人:祝愛清
浙江電力 2013年12期2013-08-15
- 第六日,讓我們思考“人為何物”
南科技社合作一套譯叢”的想法也是在頭碰頭吃盒飯時鐵板釘釘定下來的。和《時間簡史》的策劃責(zé)編一起做套科普翻譯叢書,是我和搭檔姬十三想想就覺得挺激動的一件事。孫老師這樣的業(yè)界前輩,說我倆都是看著她編的書長大的毫不為過;中國國內(nèi),年齡和我們相仿的科普寫作者中,也沒有人敢說他沒看過湖南科技社的“第一推動”系列。當(dāng)我把這個計劃通過郵件組告訴科學(xué)松鼠會的成員們時,用的號召語是“大家快把自己想翻譯的外版書報上來”,響應(yīng)可說甚為熱烈?!暗谝煌苿印敝橛裨谇?,所以我提出沒有必
書香兩岸 2013年8期2013-04-29
- 傳學(xué)東漸簡述
期創(chuàng)辦的《新聞學(xué)譯叢》、70年代后期及80年代初期創(chuàng)辦的《外國新聞事業(yè)資料》、《新聞大學(xué)》及《國際新聞界》是我國最早一批刊登譯介“大眾傳播學(xué)”文章的學(xué)術(shù)刊物,其功莫大焉。一、20世紀(jì)50年代“大眾傳播學(xué)”的最早引進1956年初到1957年6月,我國新聞業(yè)界及學(xué)界曾經(jīng)開展過短期的新聞改革活動。在此期間,復(fù)旦大學(xué)新聞系在王中的領(lǐng)導(dǎo)下,走在新聞改革的前列。1956年3月20日,復(fù)旦大學(xué)新聞系編印的《新聞學(xué)譯叢》第1期出版(5月30日再版)。1956年,該刊共出3
東北師大學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版) 2013年3期2013-03-24
- 關(guān)于《苦雨齋譯叢》
出過幾批《苦雨齋譯叢》,都是由止庵先生整理校訂的。這一套叢書我看到過的有:《希臘神話》、《全譯伊索寓言集》、《財神·希臘擬曲》——以上三本四種出版于1999年1月;《古事記》、《枕草子》、《平家物語》、《狂言選》、《浮世澡堂》、《浮世理發(fā)館》——以上六本六種出版于2001年1月;《歐里庇得斯悲劇集》(上)(中)(下)、《路吉阿諾斯對話集》(上)(下)——以上五本二種出版于2003年1月;《現(xiàn)代日本小說集?兩條血痕》、《如夢記?石川啄木詩歌集》——以上二本四
博覽群書 2012年3期2012-04-29
- 獸醫(yī)科技產(chǎn)學(xué)研對接大會暨《世界獸醫(yī)經(jīng)典著作譯叢》首發(fā)儀式在京舉行
世界獸醫(yī)經(jīng)典著作譯叢》首發(fā)儀式在京舉行本刊訊 7月2日,獸醫(yī)科技產(chǎn)學(xué)研對接大會暨《世界獸醫(yī)經(jīng)典著作譯叢》首發(fā)儀式在北京國家會議中心舉行。農(nóng)業(yè)部副部長高鴻賓、國家首席獸醫(yī)師于康震、農(nóng)業(yè)部獸醫(yī)局局長張仲秋,以及獸醫(yī)科研院所、縣級畜牧獸醫(yī)部門、獸藥企業(yè)、養(yǎng)殖企業(yè)和新聞媒體的代表共200多人出席本次大會。農(nóng)業(yè)部副部長高鴻賓在會上強調(diào),當(dāng)前和今后一個時期,要強化獸醫(yī)科技公益性、基礎(chǔ)性和社會性定位,加大獸醫(yī)科技投入力度、完善獸醫(yī)科技創(chuàng)新機制、改善獸醫(yī)科技發(fā)展條件,不斷
獸醫(yī)導(dǎo)刊 2012年7期2012-04-13
- 做有趣、有細(xì)節(jié)的歷史讀物
我構(gòu)思“歷史拼圖譯叢”的第一本書。要說《洗腦術(shù)》的策劃,就不得不說到“歷史拼圖譯叢”的初衷和選擇標(biāo)準(zhǔn)。書業(yè)流行一句話:酒好也怕巷子深。再好的書也要有大眾捧場才行,畢竟是生意,曲高和寡就只能孤芳自賞。此言不虛,但此理演至極端便是跟風(fēng)逐流,而不圖社會價值。所幸近一兩年來大陸《看歷史》、《文史參考》等文史類雜志火爆,民國史、近代史類型暢銷,社會閱讀趣味果真如社會學(xué)家所言在積累、重拾常識。書業(yè)常說的“雙價值”——經(jīng)濟價值和社會價值——若能合一,當(dāng)是喜事一件,我等恭
書香兩岸 2012年3期2012-04-09
- 了解世界怎樣做語言規(guī)劃商務(wù)印書館推出“語言規(guī)劃經(jīng)典譯叢”
。“語言規(guī)劃經(jīng)典譯叢”,便是在這樣的背景下產(chǎn)生的,它醞釀多年,以譯介國外經(jīng)典的語言規(guī)劃領(lǐng)域著作為主旨,本著選題經(jīng)典、譯審嚴(yán)謹(jǐn)、品質(zhì)至上的原則,遴選優(yōu)秀翻譯者翻譯,邀請國內(nèi)外專家審訂。該叢書得到了國外專家及原著者的大力支持,是了解世界怎樣做語言規(guī)劃的必備書系。譯叢包括:《語言政策——社會語言學(xué)中的重要論題》博納德·斯波斯基著 張治國譯 趙守輝審訂 38.00元《語言規(guī)劃——從實踐到理論》羅伯特·B.卡普蘭、小理查德·B.巴爾德奧夫著 郭龍生譯 (即出)《語言
中文信息學(xué)報 2011年6期2011-06-19
- 布魯姆文學(xué)地圖譯叢
《布魯姆文學(xué)地圖譯叢》之一。它詳細(xì)介紹了文學(xué)圣地都柏林曾經(jīng)的滄桑歲月和璀璨的文壇巨星,以及他們不朽的經(jīng)典著作。都柏林到處都充滿了濃厚的藝術(shù)氛圍和人文氣息。在這里,讀者不僅可以欣賞到古老的利菲河、圣三一學(xué)院、都柏林城堡、高大的郵政總局,還會邂逅蕭伯納、葉芝、喬伊斯、貝克特、辛格、希涅等著名作家。整部作品語言優(yōu)美,內(nèi)容豐富,以都柏林歷史為主線,將其民族發(fā)展過程中的文人與政客編織在一起,繪制了一幅完整的都柏林文學(xué)地圖?!都~約文學(xué)地圖》杰西·祖巴本書是《布魯姆文學(xué)
當(dāng)代外語研究 2011年8期2011-04-03
- ·書訊·
電氣工程先進技術(shù)譯叢 電磁屏蔽原理與應(yīng)用88.00國際電氣工程先進技術(shù)譯叢 電接觸理論、應(yīng)用與技術(shù)138.00國際電氣工程先進技術(shù)譯叢 電力系統(tǒng)繼電保護(原書第3版)49.00國際電氣工程先進技術(shù)譯叢 電力系統(tǒng)諧波-基本原理、分析方法和濾波器設(shè)計 附習(xí)題解答78.00國際電氣工程先進技術(shù)譯叢 電網(wǎng)保護88.00國際電氣工程先進技術(shù)譯叢 風(fēng)電場并網(wǎng)穩(wěn)定性技術(shù)58.00國際電氣工程先進技術(shù)譯叢 風(fēng)力發(fā)電的模擬與控制58.00國際電氣工程先進技術(shù)譯叢 風(fēng)力發(fā)電系
浙江電力 2011年8期2011-02-12
- 中國地震局地球物理研究所科技期刊網(wǎng)站開通運行*
態(tài)》、《世界地震譯叢》和《CT理論與應(yīng)用研究》5種期刊的電子版文章,涵蓋了地震學(xué)方面的研究類(中英文)、科普類、動態(tài)信息類、國外相關(guān)論文的中譯文、類似醫(yī)學(xué)CT的地球科學(xué)類等相關(guān)內(nèi)容。該網(wǎng)站主頁整合了5種刊物的資源,將刊物的共性體現(xiàn)出來,同時對于各刊特有的個性予以保留,通過這個頁面可以到達每個獨立期刊自己的頁面。在中國地震局地球物理研究所基本科研業(yè)務(wù)專項基金的支持下,同時也為5種期刊建立了各自的網(wǎng)站和采編系統(tǒng)。即《地震學(xué)報》:http:∥www.dizhen
地震科學(xué)進展 2010年1期2010-04-05
- 《電信管理精選譯叢》新書發(fā)布會在京舉行
的“電信管理精選譯叢”新書發(fā)布會在北京南粵苑賓館隆重舉行。數(shù)十位電信行業(yè)的專家、學(xué)者、電信企業(yè)界的領(lǐng)導(dǎo)以及多家新聞媒體出席了新書發(fā)布會。與會者對“電信管理精選譯叢”給予了極高的評價。認(rèn)為譯叢所涵蓋的電信管理方面的先進理念和操作技巧是任何學(xué)習(xí)型組織都不能忽略的,足以使其成為電信企業(yè)“育人”和提升管理水平的好教材。中國通信企業(yè)協(xié)會副會長兼秘書長郝為民先生給予此書“他山之石,可以攻玉”的高度評價。隨著全球信息經(jīng)濟的迅猛發(fā)展,世界各國十分關(guān)注和重視電信業(yè)的發(fā)展,大
全國新書目 2005年17期2005-07-09
- 借他山之石 助教改之力
版的“萬千教育”譯叢,以傳播先進的教一育理論、策略、技術(shù)為已任,立足于構(gòu)建中外教育研究者、實踐者以及受教育者之間交流和互動的平臺,力求全方位為我國教育改革與發(fā)展服務(wù)。目前,中國輕工業(yè)出版社已與國外多家著名出版集團和教育科研機構(gòu)建立了合作關(guān)系,引進了60余種國外優(yōu)秀教育教學(xué)著作,組合為兩大譯叢奉獻給廣大教師和教育理論工作者?!盎A(chǔ)教育改革與發(fā)展譯叢”精選當(dāng)前國際基礎(chǔ)教育領(lǐng)域有代表性和重要影響的著作,組合成多元智能教與學(xué)、因材施教、研究性學(xué)習(xí)、腦與學(xué)習(xí)、教育新
人民教育 2003年20期2003-04-26
- C社會科學(xué)總論
m.-(社會理論譯叢/蘇國勛,杜小真主編).-ISBN7-208-03680-2:¥25.00韋伯:法律與價值/李猛編.-上海:上海人民出版社,2001.07.-428頁;23cm.-(思想與社會).-ISBN7-208-03650-0:¥39.00吃虧36計/黃偉編著.-延吉:延邊大學(xué)出版社,2001.04.-376頁;20cm.-(生存智慧叢書).-ISBN7-5634-1501-7:¥20.00糊涂36計/黃偉編著.-延吉:延邊大學(xué)出版社,2001.
全國新書目 2001年12期2001-12-31
- 湘版《散文譯叢》
版社印行的《散文譯叢》,每輯十冊,自一九八五年開始出書,堅持到今(看來應(yīng)該說是堅持到今),據(jù)我所知,已出齊第一輯十冊,第二、第三輯也各已出若干冊。又據(jù)我所知,這套叢書一直受到若干著名作家、翻譯家以及詩人,包括蕭乾、馮亦代、徐遲和嚴(yán)辰等同志的關(guān)注。其中若干入選書籍,如盧梭的《一個孤獨的散步者的遐想》等一再重印,印數(shù)累計有高達近三十萬冊者;一些入選作品一直脫銷,這說明讀者同樣關(guān)注這套叢書。當(dāng)前我國作家和讀者中間,可以直接閱讀外文文學(xué)書籍者,估計為數(shù)不至太多。若
讀書 1988年6期1988-07-15
- 中國文化的一面鏡子
中國學(xué)研究成果的譯叢——《國外中國學(xué)研究譯叢》,最近由青海人民出版社出版,這是國內(nèi)第一個擔(dān)負(fù)著這種使命的刊物。近年來對西方學(xué)術(shù)思想的大面積吸收,成為莘莘學(xué)子趨之若鶩的“熱門”,然而,正是由于這種過分的“西化”,往往使人們忽略了中國文化(包括傳統(tǒng)文化)的內(nèi)在價值及其對西方文化的深刻影響。尤其值得我們重視的是,國外對中國文化的研究,目前已發(fā)展到相當(dāng)專門和深入的地步。所謂中國學(xué)研究,過去稱為漢學(xué)研究(sinology),特指外國人研究中國政治、歷史、哲學(xué)、經(jīng)濟、
讀書 1988年2期1988-07-15
- “闌珊”小議
臨門》,載《春風(fēng)譯叢》去年四期,在245頁上說:“在她(埃米)走回到起居室去的時候,她情不自禁地唱起歌來。當(dāng)她丈夫進來的時候,她意興闌珊,想要撲到丈夫身上勾住他頭頸,……”上述兩文都用了“闌珊”一詞,但都用得不妥當(dāng)?!瓣@珊”是“將盡;衰落”之意。王文中,春意顯然是初起,離“將盡”還差得遠(yuǎn)。石譯文中,從上下文中“情不自禁地唱起歌來”、“想要撲到丈夫身上勾住他頭頸”來看,埃米興致正濃,離“衰落”也還差得遠(yuǎn)。情緒或意趣由初起到高潮到衰落,“闌珊”是描寫第三階段的
讀書 1982年7期1982-07-15