冰島文學(xué)經(jīng)典《夜逝之時(shí)》中譯本首發(fā)式日前在京舉行。弗麗達(dá)·奧·西古爾達(dá)多蒂爾的長(zhǎng)篇小說(shuō)《夜逝之時(shí)》是中國(guó)國(guó)際廣播出版社策劃的大型外國(guó)文學(xué)叢書(shū)“北歐文學(xué)譯叢”中的一種,該作品榮獲冰島文學(xué)獎(jiǎng)與北歐理事會(huì)文學(xué)獎(jiǎng)。這套叢書(shū)計(jì)劃出版50—80部北歐五國(guó)的文學(xué)作品,以長(zhǎng)篇小說(shuō)為主,兼選少量代表性的短篇小說(shuō)和詩(shī)歌。叢書(shū)主編為中國(guó)社會(huì)科學(xué)院北歐文學(xué)專家石琴娥教授。越來(lái)越多的冰島文學(xué)經(jīng)典將通過(guò)“北歐文學(xué)譯叢”與中國(guó)讀者見(jiàn)面?!兑故胖畷r(shí)》敘事手法獨(dú)樹(shù)一幟,將守夜、悼亡、精神還鄉(xiāng)和一個(gè)家族六代女性的命運(yùn)轉(zhuǎn)折糅合進(jìn)一部只有十幾萬(wàn)字的文學(xué)作品中,達(dá)到了故事和情感的高度濃縮。譯者張欣彧談到,翻譯此部作品時(shí),深深體會(huì)到其中傳遞出的來(lái)自女性本身的痛苦情愫。