現(xiàn)代英語
教學(xué)研究
- 基于協(xié)作學(xué)習(xí)的團(tuán)隊(duì)精神培養(yǎng)在全英語教學(xué)中的應(yīng)用
- 學(xué)習(xí)效率視角下全英文課程的困境和應(yīng)對(duì)策略
- 師范專業(yè)認(rèn)證背景下的英語語法教學(xué)
- 基于超星學(xué)習(xí)通的商務(wù)英語閱讀混合式教學(xué)實(shí)踐
- 基于語篇分析的大學(xué)英語閱讀教學(xué)策略
- 英語專業(yè)閱讀課程混合式教學(xué)模式新探索
- 世界一流大學(xué)建設(shè)中全英文教學(xué)教師核心能力探究
- 國內(nèi)近十年教育戲劇應(yīng)用于英語教學(xué)的研究綜述
- 高校英語精讀課中合作學(xué)習(xí)的運(yùn)用
- 數(shù)字化背景下的高校中外合作辦學(xué)項(xiàng)目的英語教學(xué)
- 高校英語教師認(rèn)知研究中的混合方法設(shè)計(jì)研究
語言文化
翻譯探索
- 人工智能翻譯廣泛應(yīng)用的大背景下對(duì)高校外語翻譯人才培養(yǎng)的思考
- 基于數(shù)字化信息技術(shù)和資源的英語翻譯教學(xué)模式構(gòu)建
- 文化轉(zhuǎn)向視域下《紅樓夢(mèng)》判詞中析字與雙關(guān)語的翻譯
- “三美論”視角下A Red, Red Rose 的中譯本對(duì)比賞析
——以袁可嘉和郭沫若的譯本為例 - 從功能對(duì)等理論視角研究英語電影《尋夢(mèng)環(huán)游記》的字幕翻譯
- 淺談大學(xué)英語四級(jí)翻譯的備考策略和方法
- 中醫(yī)典籍中計(jì)量單位英譯研究
——以《金匱要略》為例 - 許淵沖“三美論”指導(dǎo)下的《紅樓夢(mèng)》詩詞英譯對(duì)比分析
——以楊憲益與大衛(wèi)·霍克斯英譯版本為例 - 基于英漢兩種語言的差異探析翻譯技巧的應(yīng)用
- 《荀子》英譯研究述評(píng)
- 功能加忠誠原則下紀(jì)錄片字幕翻譯
——以《我在故宮修文物》字幕翻譯為例 - 順應(yīng)論下非遺外宣英譯研究
——以湘西苗畫為例 - 奈達(dá)功能對(duì)等視角下漢譯字幕的研究
——以電影《降臨》為例 - 基于語料庫的生態(tài)文明文本英譯演進(jìn)研究
——以《習(xí)近平談治國理政》為例 - MDA 驅(qū)動(dòng)下譯者性別對(duì)譯本語言特征的影響研究
——以《水滸傳》賽珍珠、沙博理的英譯本為例 - 生態(tài)翻譯學(xué)視角下基于語料庫的高校官網(wǎng)簡介英譯策略研究
——以東北地區(qū)9 所世界雙一流高校為例