青年文學(xué)家
卷首語
原創(chuàng)文學(xué)
文學(xué)評論
- 真善美的鄉(xiāng)村空間形象
- 《花石木鳥》的苗族文化敘事
- 論亞里士多德“凈化說”對《傷逝》的解讀
- 幼兒文學(xué)在幼兒語言發(fā)展中的作用
- 文學(xué)人物創(chuàng)作中的潛意識因素
- 淺談榮格陰影投射理論下蕭紅的理想“后花園”
- 超性別戀愛觀下的女性反思
- 《鹿鼎記》閔福德譯本隱喻翻譯策略研究
- 接受美學(xué)指導(dǎo)下《百煉成神》的文化負(fù)載詞翻譯
- 額爾古納河右岸的暢想
- 論《笑傲江湖》中的五岳劍派
- 余華的兒童敘事小說簡析
- 平淡敘事中的“中國美學(xué)”
- 淺論《陸犯焉識》的敘事藝術(shù)
- 子君人物形象分析
- 從文化差異視角對比分析《紅樓夢》的兩英譯本
- 自然與生命:海德格爾和莊子的生命之思
- 荀子“天論”觀的形成邏輯解析
- 《紅樓夢》英譯本中燈謎翻譯的對比研究
- 德宏傣族民間阿鑾系列故事中阿鑾形象的分析
- “致用”文學(xué)傳統(tǒng)下的漢魏六朝小說
- 論易安詞中的“花”與“酒”
- 試析功能對等理論下文化負(fù)載詞的翻譯
- 《爾雅》在日本的傳播和影響
- 先秦諸子論“言”
- 《紅樓夢》中人物會話語用研究
- 論蕭統(tǒng)對陶淵明的發(fā)現(xiàn)與傳播
- 魯迅小說中“孩子”形象的變化及其意義
- 論蕭紅散文心理機(jī)制下的多重視角
- 寫和重寫、變與未變
- 《楚辭》中楚文化的具體體現(xiàn)與其對后代的影響探微
- 曹操筆下的月亮意象探析
- 中國古代文學(xué)作品的意境特征分析
- 基于“三美”理論的唐詩英譯對比研究
- 《三國演義》中“之”字用法及維譯淺析
- 接受美學(xué)視角下的杜甫詩歌意象英譯研究
- 王充思想新探
- 運(yùn)用諾德翻譯導(dǎo)向的文本分析模式淺析程抱一《春江花月夜》法譯本
- 愛的和解
- 從文化認(rèn)同視角淺析《安娜在熱帶》中的女性形象
- 《李爾王》的反諷藝術(shù)分析
- 從信息結(jié)構(gòu)的角度探討語調(diào)功能在會話中話語意義的研究
- 從兩版《來信》看社會文化對文學(xué)改編的影響
- 《青木瓜之味》:關(guān)于女性的神話書寫
- 生態(tài)視野下近十年奧斯卡動畫的角色認(rèn)同分析
- 多模態(tài)話語分析視角下英美電影字幕翻譯
- 析紀(jì)德“道德三部曲”中主人公的三重人格
- 淺談《秒速五厘米》中的“喪失感”
- “不負(fù)責(zé)任”作為一種批評
- 論法國浪漫主義詩歌中的現(xiàn)代性
- 從女性主義的視角解讀《此情可待》
- 《戀愛中的女人》中色彩的隱喻分析
- 論羅曼·加里小說《童年的許諾》中的對話敘事與創(chuàng)傷敘事
- 基于英語文學(xué)中的語言藝術(shù)分析
- 空間視閾下《傷心咖啡館之歌》中愛米莉亞形象再解讀
- 淺談阿拉伯當(dāng)代文學(xué)流派復(fù)古派及其詩歌特點(diǎn)
- 詩歌翻譯的“信”與“美”
- 《面紗》的空間批評解讀
- 便利店中的社會與人性縮影
- 川端康成《溫泉旅館》的女性主義解讀
- 小說《心與手》合作原則和禮貌原則會話分析
- 英美文學(xué)評論中的英美文化差異
- 試論外國文學(xué)作品中的人物評價
- 試論和歌中“名詞休止”的翻譯技巧
- 文體學(xué)視角下的《覺醒》文體研究
- 意識流、蒙太奇以及象征手法的交融
- 析左拉·尼爾·赫斯頓《斯朋克》的文化隱喻敘事
- 羅伯特·弗羅斯特象征主義中之家庭責(zé)任感體現(xiàn)
- 從《忠犬八公》中的愛與等待透析其主題
- 英語典故的文化根源及對英語語言文學(xué)的影響
- 淺析《簡愛》中的女權(quán)主義思想
文化長廊
- 從認(rèn)知語言學(xué)角度看概念語法隱喻產(chǎn)生的理據(jù)性
- 論中秋節(jié)在跨文化交際中的差異
- 昆明沙朗白族瓦貓民間信仰的地方傳說與文化記憶
- 淺析泛義動詞
- 中國傳統(tǒng)文化中的美學(xué)探究
- 對外漢語詞典中抽象名詞的釋義探究
- “有點(diǎn)兒”、“一點(diǎn)兒”和“有一點(diǎn)兒”的對比分析
- 中韓關(guān)于“憤怒”表達(dá)的概念隱喻對比研究
- 探討英語翻譯技巧中詞性的轉(zhuǎn)換策略
- 現(xiàn)代漢語近義詞“成績”“成就”辨析的研究綜述
- 對外漢語中的同義詞辨析綜述研究
- 芥川龍之介短篇小說《毛利老師》中連體指示詞“その+名詞”結(jié)構(gòu)的回指功能研究
- 四川邛崍方言量詞“塊”研究
- 跨文化交際之常用顏色詞對比
- 苗語四音格詞研究綜述
- 淺談日本的“土用丑日吃鰻魚”飲食文化
- 德語對英語的詞匯遷移影響