国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

英語專業(yè)本科教學中的中國文化導入——以首都經(jīng)濟貿(mào)易大學為例

2015-04-02 08:59
關(guān)鍵詞:中國文化跨文化交際

劉 欣

(1.首都經(jīng)濟貿(mào)易大學 外語系,北京 100070; 2.中國傳媒大學 文學院,北京 100024)

英語專業(yè)本科教學中的中國文化導入
——以首都經(jīng)濟貿(mào)易大學為例

劉欣1,2

(1.首都經(jīng)濟貿(mào)易大學外語系,北京100070; 2.中國傳媒大學文學院,北京100024)

摘要:從跨文化交際能力的培養(yǎng)、英語國際化發(fā)展需求和文化自覺三方面闡述英語專業(yè)教學中導入中國文化的必要性,并對首都經(jīng)濟貿(mào)易大學英語專業(yè)學生進行英語表達中國文化能力的測試和開展文化導入的問卷調(diào)查。根據(jù)對測試結(jié)果和問卷數(shù)據(jù)的分析,提出英語專業(yè)進行中國文化導入的策略。

關(guān)鍵詞:中國文化;英語專業(yè)教學;跨文化交際

語言與文化的關(guān)系一直受到語言學者的重視。20世紀80年代,對“目的語文化”的導入逐漸成為中國外語教學界的共識,學者們普遍認為學習一門語言,離不開對該語言文化背景的了解。20世紀90年代,隨著跨文化交際的不斷深入,文化導入研究開始出現(xiàn)從單向關(guān)注“目的語文化”學習轉(zhuǎn)向關(guān)注“目的語文化”和“本族文化”的雙向互動問題[1-4]。進入21世紀,越來越多的學者加入到對于“本族文化”在外語教學中的地位與作用的討論中[5-7],對“本族文化”在外語學習中的重要性進行了各種闡釋。中國英語專業(yè)學生加強中國文化學習,特別是中國文化英語表達的學習是非常重要的。

首先,跨文化交際能力是外語類人才培養(yǎng)的重要目標之一。跨文化交際不僅要求對目的語文化有深入的了解,還要求對本族文化深度認知。建構(gòu)主義理論強調(diào),學生原有的本族文化認知圖示在他們主動建構(gòu)知識的過程中起著決定性作用[8]。學生理解、吸收輸入信息時,需要將所輸入的信息與大腦已知信息,即本族文化認知圖示聯(lián)系起來,通過吸納或改變自身認知圖示的方式來處理文化共性或文化差異。本族文化是給學生提供了“主位(emic)”或“客位”(etic)的視角,使學生可以從“理解”、“評價”、“整合和積淀”三個層面上對兩種文化進行學習和比較,繼而發(fā)揮人的“生產(chǎn)性取向”(productive orientation)或“生產(chǎn)性性格”(productive character),對兩種文化采用生產(chǎn)性地學習,從而形成“生產(chǎn)性雙語文化”[3-4]。具體來說,就是既不會讓英語專業(yè)學生完全歸化于目的語文化,也不是兩種文化在學生身上的簡單累加,而是讓母語文化和英美文化在學生身上形成良性互動,從而讓他們具備文化創(chuàng)造力。

其次,在多元文化繁榮的今天,英語作為一種國際語,所反映的已經(jīng)不再局限于英美國家文化,而逐漸反映世界各個國家的文化,植根于英語使用者的本民族文化。出現(xiàn)越來越多的英語變體,體現(xiàn)的就是這種趨勢。所謂的“中國英語”,即以中國文化為內(nèi)容,英語語言為載體,具有中國文化特色的英語表達[9],這應該是中國英語專業(yè)學生學習的一個重要側(cè)重點。這種變化反映在翻譯領(lǐng)域,就是翻譯的主旨不再是文化同化,而是文化移植。因此,一個合格的譯者應該是對原文作者和譯作預期讀者的文化有足夠了解,并且盡力避免文化失衡,傳承傳播本族的優(yōu)秀文化。譯者的文化感知力和對兩種文化的認知程度直接影響翻譯的質(zhì)量,甚至影響各文化的發(fā)展。

一、英語專業(yè)教學中導入中國文化的必要性

再次,一味學習目的語文化,忽略本族語文化,容易產(chǎn)生不平等的文化觀[10]。本族文化是一個人的文化之根,一個沒有本族文化根基的人將會成為無根之萍,在多元文化中找不到自己的方向。尤其對于英語專業(yè)學生而言,全面接受西方思想、歷史、文化方面的教育四年,他們的思想意識形態(tài)、生活方式、信仰、價值觀等,最容易受西方文化的影響,如果沒有比對的中國傳統(tǒng)文化教育,很容易出現(xiàn)對西方文化的盲目追隨和精神家園的迷失。很多英語專業(yè)的學生熱衷于過洋節(jié),看外國大片,追逐國外流行時尚,英漢語混搭使用,而問之中國傳統(tǒng)節(jié)日的淵源與內(nèi)涵,或是中國的哲學思想?yún)s知之甚少,或是毫無興趣。這種對于傳統(tǒng)文化的冷漠和對文化入侵的集體無意識是非常危險的。英語專業(yè)學生應該首先成為有文化歸屬感的人,增強文化自覺與自信,并學會對比、分析,做到批判性的認識和繼承西方思想,成為有著完善人文素養(yǎng)體系的人。

那么,英語專業(yè)學生英語表達中國文化的能力如何?他們對于自己用英語表達中國文化的能力是如何認知的?他們對于在教學中進行中國文化導入持什么樣的態(tài)度?他們對于導入的方法策略有哪些建議和意見?針對這些問題,筆者對首都經(jīng)濟貿(mào)易大學英語專業(yè)二、三年級學生進行了測試和問卷調(diào)查,以期從中找到規(guī)律性或有代表性的答案。

二、研究設計

此次研究分為兩部分。第一部分是對英語專業(yè)學生進行英語表達中國文化的能力測試。第二部分為對這些學生進行的問卷調(diào)查,探查他們對中國文化導入的態(tài)度和建議。

測試和調(diào)查的對象均為首都經(jīng)濟貿(mào)易大學英語專業(yè)二、三年級的學生,共計145名,其中二年級學生68名,三年級學生77名,男生27名,女生118名。測試卷和調(diào)查問卷均發(fā)放145份,收回有效測試卷145份,有效問卷144份。

測試用卷測試的是受測者用英語陳述具有中國文化特色事物的能力。測試的五道題分別為中國的食物、思想、民間藝術(shù)、民俗以及名勝古跡。選題依據(jù)為《朗文漢英中華文化圖解詞典》[11]、《實用漢英情景分類詞典》[12]和《中國文化英語教程》[13],同時它們所提供的譯文也是本次測試的參考答案。測試隨堂進行,時間為20分鐘,要求學生不借助參考資料獨立完成。

問卷中共含有28個題項,主要采用五級里克特量表形式。問卷內(nèi)容主要涉及對中國文化導入必要性的態(tài)度,對自我英語表達中國文化能力的評價,對教師、教材、教學方式的意見等。

三、研究結(jié)果分析

1.測試數(shù)據(jù)分析

筆者對145份有效測試卷進行了評定。評定標準參照在研究設計部分提到的兩部詞典及教程。結(jié)果表明:在第一題就5種小吃給出英語表達的測試中,145份答卷總共給出了555個答案,占要求給出的答案總數(shù)(145×5 =725 個)的76. 5%,其中在英語上可取的有349個,占48. 1%,有很多答案是采用拼音的方式進行解釋;受測人對5種常見菜肴的處理多為解釋性意譯,可取的完整答案有257個,占35. 4%。還有很多受試者沒有給出答案。在翻譯傳統(tǒng)思想一題中,大部分受測人可以將意思傳達出來,但是存在用詞和語法不精準的問題。主要問題出現(xiàn)在對“游必有方”的理解,多數(shù)受測人將其翻譯成“有方向”,而其正確含義是“有節(jié)制”。第三題對民間藝術(shù)的翻譯,兩個年級的準確率差異不顯著,二年級為56. 2%,三年級為52. 2%,總準確率為54%。第四題對傳統(tǒng)節(jié)日的介紹中,受測人多選擇春節(jié)、中秋和端午作為描述對象,其中能用英語較完整地表達出所選節(jié)日慶?;顒拥拇鹁碛?01份,占69. 7%,兩個年級表現(xiàn)差異不顯著,二年級正確率為67. 6%,三年級為71. 4%。在最后介紹一處名勝古跡的測試中,答案集中在長城、故宮和頤和園等幾處古跡。可取的敘述有89份,占61. 4 %,二、三年級正確率分別為60. 3%和62. 3%。除第二題外,其他題目的總準確率僅為53. 7%。測試結(jié)果還表明,男生和女生在答題正確率方面差別不大,高考英語成績的高低并未在測試中體現(xiàn)出明顯的答題準確度的差異。

2.問卷數(shù)據(jù)分析

對于144份問卷,筆者用SPSS軟件進行了統(tǒng)計學分析。受試者對學習中國文化的積極作用以及傳播中國文化的必要性認識高度一致,表示同意和非常同意的比率達到了93%以上。對于用英語表達中國文化能力的自我判斷上,92. 4%的受試選擇了一般或較弱,有79. 9%的受試者認為自己用英語表達中國文化內(nèi)容很吃力。有86%的受試者表示自己了解中國文化就是不知該如何用英語表達。用方差分析得到的數(shù)據(jù)表明,年級和性別對這一能力沒有顯著性影響,年級因素F = 0. 353,其p-value = 0. 787>0. 05,性別因素F =0. 384,其p-value =0. 765>0. 05。這與測試得到的結(jié)果中,男生與女生的答題正確率以及兩個年級的正確率之間沒有明顯差異的情況是相吻合的。說明用英語表達中國文化的能力較弱是一個普遍的現(xiàn)象。

造成這種情況的原因,一方面由于英語專業(yè)學生鍛煉這方面能力的機會較少,另一方面他們的中國文化英語表達知識有48%來自于老師課堂講解,而課堂滲透的內(nèi)容卻是少之又少。比如對于教材中,“幾乎沒有中國文化內(nèi)容”這一判斷,有43. 8%的受試者選擇同意,另有24. 3%的受試者選擇不確定,說明課堂教學中中國文化的英語表達即使有也是很少。與此相對應,有72. 9%的受試表示對用英語講解中國思想、藝術(shù)和傳統(tǒng)習俗的教材很感興趣,84. 8%的受試者希望老師教學中能補充一些表現(xiàn)中國文化特點的閱讀材料,87. 5%的受試者希望老師對中國文化的英文表達非常熟悉。由此可見,在課堂教學中無論是教材還是教師對中國文化導入方面重視度還不足。但可喜的是,學生對學習中國文化內(nèi)容有興趣也有學習熱情。

同時,從數(shù)據(jù)中筆者發(fā)現(xiàn)只有13. 2%的受試者認為有教師在課堂上進行中國文化相關(guān)表達的滲透就足夠了,而且對于以選修一門英語講解的中國文化課程來促進這方面能力發(fā)展的方法,表現(xiàn)出了多樣性的選擇,10. 4%的受試者不同意,22. 2%的受試者不確定,67. 4%的受試表示同意。說明學生不滿足于僅僅是課堂授課的方式進行這方面的學習,與此相佐證,81. 3%的受試者希望多和外國人就中國文化進行交流來促進這方面的學習??梢妼W生喜歡一些靈活多樣的方式,在實踐中學習和提高。

此次調(diào)查量表中使用了21個題項,采用五級里克特量表形式(非常不同意、不同意、不確定、同意、非常同意,分別對應為1—5分),其中第3、6、12題為反意題項,其他題項均為正向題目。被調(diào)查群體的總體態(tài)度傾向可見量表總分的頻數(shù)分布圖(限于篇幅,圖略)。量表總分主要分布在“不確定”(3×21 = 63)右側(cè),即群體態(tài)度傾向于積極,問題量表總分均值為73. 63,標準差為7. 54。以3×21 =63為零假設,則可以知道,量表總分均值與零假設之間具有非常顯著的差異(t = 1. 409,P<0. 05),說明英語專業(yè)的學生對進行中國文化導入的態(tài)度是積極的。

四、加強英語專業(yè)中國文化導入的建議

測試和問卷數(shù)據(jù)都表明,英語專業(yè)學生用英文表達中國文化能力普遍較弱。而且該能力并未隨著年級升高和英語水平的增長而增長。這一方面是由于傳統(tǒng)文化知識的學習不足(如對“游必有方”的中文識解出現(xiàn)偏差),另一方面是對中國文化的英語表達接觸太少,訓練不足。因此,在英語專業(yè)加強中國文化導入勢在必行。

1.重新定位中國文化教育

在認識上,教師、學生要意識到中國文化的重要性。意識是行動的指南,只有意識到重要性才會在日常的學習生活中加以重視。教師要努力提高自身母語文化修養(yǎng),將傳統(tǒng)文化的教育不失時機地引入到教學中,喚起學生對中國文化的尊敬和向往,激發(fā)學生對傳統(tǒng)文化的興趣。興趣是最好的老師,學生意識到文化學習的重要性,并對其有興趣,就會主動去學習、領(lǐng)悟,這樣獲得的知識遠比聽一兩節(jié)文化課要更扎實更有價值。

2.明確中國文化教學重點

中國傳統(tǒng)文化博大精深,從何學起、何為重點都是要考慮的問題。如《中國文化讀本》[14]有點有面地介紹了以儒家、道家和佛教為代表的中華民族的智慧和信仰,四大發(fā)明和中醫(yī)、建筑等為體現(xiàn)的創(chuàng)造與交流,瓷器、書法和民間藝術(shù)為特色的傳統(tǒng)藝術(shù)形式,以及美食茶道等民俗風情等,對中國傳統(tǒng)的思想文化、風俗文化、器物文化等都有所涉及。這是對中國文化精髓的提煉,是當代英語專業(yè)學生應了解的文化根本。除此以外,中國文化的英文版教材也日益增多,如《中國文化英語教程》[13]《中國文化概況》[15],內(nèi)容豐富,翻譯準確,是不可多得的經(jīng)典英語類中國文化教材。這些中英文教材可以對比自學,也可以在英文授課的中國傳統(tǒng)文化課程上使用,不僅能夠加深學生對傳統(tǒng)文化的認識,也可以有效治療“中國文化失語癥”。

3.引入有中國文化內(nèi)容的閱讀材料

英語專業(yè)學生日常學習的多為體現(xiàn)西方價值觀的英語篇章,在此基礎上僅僅開設一門中國文化課,只是杯水車薪,也許會出現(xiàn)傳統(tǒng)文化和英語學習“兩張皮”的情況。如果能將體現(xiàn)中國文化內(nèi)容的材料作為閱讀補充,將二者的學習融為一體,會更有效地治療“中國文化失語癥”。這樣的閱讀材料很多,比如林語堂、錢鐘書、胡適等知名學者的英文作品,既帶有中國文化的特點又是語言學習的佳作。同樣,外國作家反映中國文化的作品也可以讓學生涉獵,如賽珍珠(Pearl S. Buck)的《大地》,譚恩美(Amy Tan)的《喜福會》等。這些作品語言地道,又涉及中國文化的英文表達,看待文化碰撞的角度也不一般。一些英語翻譯佳作也值得學習,比如楊憲益、戴乃迭、許淵沖等翻譯家翻譯的詩歌和古典文學作品,由美國翻譯家葛浩文翻譯的莫言的作品等。反映中國歷史、文化事件的英文報紙,如《中國日報》(China Daily),《二十一世紀》(21stCentury)等,歷年的政府工作報告翻譯稿,外交部兩會的口譯資料等,都應該要學生留意,這些新聞報道中也包含著許多對中國文化的英語描述,是學習“中國英語”的好材料。

4.調(diào)整教學方法

教師在確立起對傳統(tǒng)文化的重視后,就要在教學中體現(xiàn)出來。因為“文化素養(yǎng)在內(nèi)的一切教學目標和任務的完成,教師都是最關(guān)鍵、最直接的因素”[16]。教師在教學中應注重兩種文化的對比講解,適時補充相關(guān)的英語表達,并通過自身對兩種文化的理解和鑒賞,引導學生批判地學習中西方文化,培養(yǎng)他們對文化的理解力和揚棄、貫通的能力,讓“兩種文化在學生身上形成互動,從而產(chǎn)生文化創(chuàng)造力”[17]。比如在講解希臘、羅馬神話時,可引導學生對比中國神話中的神仙形象。在講述西方拜訪、餐桌禮儀時,總結(jié)中國禮儀的特點以及各自的文化內(nèi)涵。總之要讓文化的學習成為立體的、多元的。

除了課堂教學,還要激發(fā)學生自學能力??梢远ㄆ谡匍_讀書交流會或討論會,鼓勵學生就感興趣的中國文化寫出學習或研究報告,在會上發(fā)表或交流。還可以將任務下達給學生,讓學生以工作組的形式一起研究某一文化內(nèi)容。比如奧運會中的中國文化元素及其淵源,世博會中國館的中國文化特色及內(nèi)涵等等。通過這種實際的考察與探究,培養(yǎng)他們對中國文化的洞察力和理解力。這些成績都要計入總評成績中,從而引起學生的重視。利用各種實踐機會鍛煉中國文化的英語表達能力,如與留學生交流、做京交會志愿者、導游、參觀等,用學生們喜聞樂見的方式讓他們在用中學。

五、結(jié)語

中國文化的學習對于英語專業(yè)學生而言,有著與西方文化學習同等的重要作用。有中國文化為基礎,兩種文化才可以形成對比和良性互動,促進跨文化交際能力的發(fā)展。中國文化的學習對于增強英語專業(yè)學生的文化自覺和文化自信有著特殊的意義,有助于培養(yǎng)他們學貫中西,肩負起溝通中外的使命。對首都經(jīng)濟貿(mào)易大學英語專業(yè)學生的測試和問卷顯示出,學生用英語表達中國文化的能力較弱,但是他們對提高這方面的能力表現(xiàn)出了積極的態(tài)度。這要求教師在英語專業(yè)課程設置上要增加中國文化類課程,提高母語文化素質(zhì)和教學意識,在課堂上加強滲透,在課下采取靈活多樣的方式提高學生用英語表達中國文化的能力。

參考文獻:

[1]何自然.跨文化交際中的語言“離格”現(xiàn)象芻議[J].外語與外語教學,1993(2) :1-7.

[2]王宗炎.自我認識與跨文化交際[J].外國語,1993(1) : 1-6.

[3]高一虹.生產(chǎn)性雙語現(xiàn)象考察[J].外語教學與研究,1994 (1) :59-64.

[4]高一虹.跨文化交際能力的培養(yǎng):“跨越”與“超越”[J].外語與外語教學,2002(10) :27-31.

[5]從叢.“中國文化失語”:我國英語教學的缺陷[N].光明日報,2000-10-19.

[6]劉長江.談外語教育中的目的語文化和本族語文化的兼收并舉[J].外語界,2003(4) :14-18.

[7]袁芳.試析外語教學中“母語文化”的地位與作用[J].外語教學,2006(5) :67-70.

[8]石進芳,韋春來.建構(gòu)主義與跨文化交際能力的培養(yǎng)[J].教育學術(shù)月刊,2010(6) :104-105.

[9]張為民,朱紅梅.大學英語教學中的中國文化[J].清華大學教育研究,2002增(1) :34-39.

[10]劉育東,周迎.全球化下我國大學英語多元文化教學新思路[J].河北大學學報(哲學社會科學版),2009(6) :130-135.

[11]輿水優(yōu),大川完三郎,佐藤富士雄,等.朗文漢英中華文化圖解詞典[M].上海:上海外語教育出版社,2000.

[12]黃關(guān)福,黃勇民,姚燕瑾,等.實用漢英情景分類詞典[M].北京:世界圖書出版公司,1997.

[13]葉朗,朱良志.中國文化英語教程[M].北京:外語教學與研究出版社,2010.

[14]葉朗,朱良志.中國文化讀本[M].北京:外語教學與研究出版社,2008.

[15]廖志英.中國文化概況[M].北京:外語教學與研究出版社,2008.

[16]葉慧君.關(guān)于提升英語專業(yè)教師母語文化素養(yǎng)的思考[J].河北大學學報(哲學社會科學版),2010,35(5) :123-127.

[17]顧嘉祖,陸昇.語言與文化[M].上海:上海外語教育出版社,2002.

(責任編輯:蔣琰)

作者簡介:劉欣(1979—),女,首都經(jīng)濟貿(mào)易大學外語系講師,中國傳媒大學文學院博士研究生。

基金項目:首都經(jīng)濟貿(mào)易大學校級科研項目“英語專業(yè)本科教學中的中國文化導入策略研究”(2012XJQ021)

收稿日期:2015-05-28

中圖分類號:G633. 41

文獻標識碼:A

文章編號:1008-2700 (2015)05-0125-04

猜你喜歡
中國文化跨文化交際
好萊塢電影中的“中國風”
淺談中日非語言行為的文化差異
淺析中韓跨文化交際中的言語差異
創(chuàng)新意識下日語專業(yè)學生跨文化交際能力的培養(yǎng)
跨文化交際中的“入鄉(xiāng)隨俗”
以《最藍的眼睛》為例看異域文化對中國文化的影響
跨文化交際中的語用失誤現(xiàn)象及解決策略
淺析當代形式下中國文化在德國的影響及滲透