国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

跨文化交際中的語用失誤現(xiàn)象及解決策略

2016-11-07 11:32:06白珊
文教資料 2016年20期
關(guān)鍵詞:語用失誤跨文化交際解決策略

白珊

摘 ? ?要: 在經(jīng)濟(jì)全球化的今天,世界呈現(xiàn)出多元化發(fā)展的趨勢(shì),跨文化活動(dòng)日益頻繁。不同國(guó)家的人們有著不同的文化背景、語言、習(xí)俗等,也存在著不同的世界觀、價(jià)值觀、人生觀。在跨文化交際中,由于言語習(xí)慣和表達(dá)方式的異同,或由于一方對(duì)另一方的社會(huì)文化背景缺乏了解,產(chǎn)生了跨文化交際中的語言錯(cuò)誤。因此,跨文化交際中語用的正確性變得至關(guān)重要。文章針對(duì)跨文化交際中語用失誤的現(xiàn)狀及存在的問題,提出相應(yīng)的解決方案。

關(guān)鍵詞: 跨文化交際 ? ?語用失誤 ? ?解決策略

近年來,無論是在貿(mào)易往來還是文化交流上,不同背景的不同國(guó)家間的交流越來越頻繁,跨文化交際成為當(dāng)今世界上重要的活動(dòng)之一。擁有著不同背景的人們以不一樣的衡量標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行著各自的語言交流,往往在有差別的行為中存在著語用失誤,阻礙了跨文化交際的順利進(jìn)行。

一、跨文化交際中的語用失誤現(xiàn)狀及問題

所謂語用失誤,是指背景迥異的人們?cè)趯?duì)另一方不能夠充分了解的情況下,而在跨文化交際中所犯下的語言行為錯(cuò)誤。語用失誤的研究始于英國(guó)語言學(xué)家Jenny Thomas,她在《跨文化語用失誤》一文中第一次提出語用失誤這個(gè)術(shù)語,并把語用失誤分為語用語言失誤和社交語用失誤[1]。語用語言的失敗是指語言學(xué)習(xí)者的一個(gè)詞或句子的語用意義可以直接應(yīng)用在另一個(gè)語言環(huán)境中,使其不能正確表達(dá)意思。社會(huì)語用失誤通常是指由于歷史文化背景的差異而產(chǎn)生的語用失誤,這與知識(shí)水平、認(rèn)知程度和人的價(jià)值有關(guān)。

(一)語用語言失誤

1.違背英語本族人的語言習(xí)慣

在跨文化交際中,因?yàn)槲幕尘按嬖诓町?,每個(gè)民族的語言習(xí)慣也存在差別。中國(guó)人在使用英語時(shí)難免會(huì)違背英語本族人的語言習(xí)慣,錯(cuò)誤地使用英語的其他表達(dá)方式。在英語的表達(dá)中,許多詞翻譯成漢語,它們的意思可能完全不同。例如,“politician”與“statesman”這兩個(gè)單詞,在英語中,politician這個(gè)詞的深層含義有貶義色彩,指的是精明圓滑為謀取私利而耍手腕的人。漢語中的政治家應(yīng)譯為statesman,主要表示善于管理國(guó)家的明智之士,人們通常把有威望的政府官員稱為statesman[2]。所以在翻譯中要謹(jǐn)慎用詞,否則就會(huì)造成語用的失誤。

2.中國(guó)式英語

中國(guó)式英語通常指中國(guó)的英語學(xué)習(xí)者、英語使用者受到本族語言習(xí)慣的影響,生搬硬套漢語的運(yùn)用法則和表達(dá)習(xí)慣,死扣文字,將中英文的詞匯結(jié)構(gòu)句法逐一地對(duì)等翻譯,雖然在整體上不存在語法的使用錯(cuò)誤,但這種中國(guó)式英語對(duì)英語國(guó)家的人來說容易產(chǎn)生歧義。在跨文化交際中,一些雙語的告示語上存在著中國(guó)式英語。如,“請(qǐng)勿攀爬”譯為“No Shinny Please”、“長(zhǎng)途發(fā)車區(qū)”譯為“The long distance hair bus area”,等等,中國(guó)人一眼就可以看得懂,但是英語本族人卻無法理解。

3.混淆相同語言的語用意義

在跨文化交際中,許多詞語雖然表面上有著相同的意思,但在不同的國(guó)家卻有著不同的語用意義,稍不謹(jǐn)慎,就會(huì)造成語用的失誤。有一則專門針對(duì)老年人所做的廣告,在廣告中,“老年人”被翻譯為“old people”。這種廣告如果投放到西方市場(chǎng),其銷售效果就一定欠佳。雖然“old”有年老的意思,但其涵義卻有死腦筋、觀念舊的意思,對(duì)于西方人來說比較忌諱。相反,“senior”也可表示年紀(jì)老,但它的涵義可指社會(huì)地位、知識(shí)層次、閱歷等,換為“senior”更恰當(dāng)一些。再如,在與外國(guó)友人吃飯的過程中,一中國(guó)人席間說到了兩次“方便”,一次是出于禮貌對(duì)對(duì)方說:“不好意思,我去方便下?!币淮问浅鲇诟兄x說:“等你下次方便時(shí),我請(qǐng)你吃飯?!边@兩次的方便顯然有著不同的語用意義,在中國(guó),“方便”有一個(gè)意思就是“去洗手間”,如此表達(dá)不當(dāng),出現(xiàn)語用失誤,會(huì)讓人造成不必要的誤解。

(二)社交語用失誤

1.稱呼上的差異

在中國(guó)人眼里,對(duì)西方人直呼長(zhǎng)輩大名是一種不禮貌的行為,由于有著不同的文化背景,稱呼上就存在差異,避免不了造成社交語用失誤。在中國(guó),通常按輩分來稱呼“大伯、姨媽、叔叔、表哥等”,或者是按照職業(yè)來稱呼“老師、先生、女士、師傅等”,但在英語中,男士統(tǒng)稱為“Mr.”,未婚女士統(tǒng)稱為“Miss.”,已婚女士統(tǒng)稱為“Mrs.”。英語中熟人之間直呼其名,甚至以昵稱相稱。令英美人更無法理解的是,漢民族把沒有任何血緣關(guān)系,甚至根本不認(rèn)識(shí)的人以家庭稱呼相稱[4]。例如,對(duì)于“大媽”一詞,不同的人會(huì)有不同的理解,有的人會(huì)理解為年齡較大的已婚婦女的尊稱,而有的人就會(huì)理解為沒有知識(shí)和文化的輕蔑稱呼。所以諸如此類,在跨文化交際中,應(yīng)根據(jù)文化背景,而合理恰當(dāng)?shù)厥褂谩?/p>

2.不恰當(dāng)?shù)膯柡蛘Z

在中國(guó)文化中,人們見面時(shí)常用“你吃飯了么”“你去哪里”等言語來作為彼此之間的問候語,然而類似的問候語對(duì)英語本族人來說,不僅沒有起到問候的作用,反而起到了反作用。他會(huì)認(rèn)為此類問題對(duì)他的個(gè)人隱私構(gòu)成了威脅,與此同時(shí),會(huì)誤以為你要請(qǐng)他吃飯或者是對(duì)他的一種不禮貌行為。

3.對(duì)夸贊的不恰當(dāng)回答

在英語中,當(dāng)受到他人的夸贊時(shí),通常會(huì)回答“Thank you”,符合英語國(guó)家人們的說話習(xí)慣及他們更傾向于接受夸贊。但是按照漢語回答“Oh,no just so-so”就會(huì)顯得謙虛,中國(guó)人一般不擅長(zhǎng)接受夸贊并且不會(huì)做出正面回答。在跨文化交際中,這樣過于自謙的回答,有時(shí)會(huì)讓對(duì)方認(rèn)為自己缺乏審美能力,或者懷疑對(duì)方的審美能力,從而造成跨文化交際的失敗。

4.忌語的不恰當(dāng)使用

語言禁忌是一種很普遍的社交現(xiàn)象,它在跨文化交際中顯得尤為重要,不同的國(guó)家存在著不同的忌語,正是因?yàn)檫@樣的不同,我們才應(yīng)該給予必要的尊重,使得跨文化交際順利進(jìn)行。中國(guó)人和西方人對(duì)待年齡問題的態(tài)度不同,對(duì)大多數(shù)美國(guó)人和英國(guó)人來說,打聽陌生人或不太熟悉的人的年齡是不禮貌的。此外,婚姻狀況、宗教信仰、政治傾向、收入等,除非對(duì)方表示不介意,否則也不宜過問[3]。此外,還有一些象征性的忌語,例如,“喜鵲”在中國(guó)為報(bào)喜鳥,象征著吉祥、喜悅,而在西方卻被比喻為喋喋不休、令人討厭的人。再如,“烏鴉”在中國(guó)為不祥之物,遇到會(huì)擔(dān)憂不吉利,但是在美國(guó)、日本、印度等國(guó)家,則稱之為“神鳥”,還會(huì)出現(xiàn)在民間的樂器上。在跨文化交際中,應(yīng)注意使用禁忌,避免不必要的誤解。

二、跨文化交際中的語用失誤的原因

(一)文化背景的不同

跨文化交際之所以不能順利進(jìn)行,是因?yàn)楦髯缘奈幕尘按嬖诓町?。追溯每一個(gè)國(guó)家的歷史發(fā)展,其發(fā)源地、語言、信仰、文化、風(fēng)土人情都有著很大的不同。中國(guó)從古至今五千年的歷史文化,博大精深,是一個(gè)比較傳統(tǒng)的國(guó)家,受文化的影響,中國(guó)人的表達(dá)趨于謙虛、謹(jǐn)慎,更強(qiáng)調(diào)自我意識(shí)。而西方國(guó)家思想較為開放,更加注意邏輯性與創(chuàng)造力。在與西方人交談的過程中,很多時(shí)候你會(huì)被不停地征求意見,西方人對(duì)待問題的態(tài)度經(jīng)常是“why ...”?而中國(guó)人更加重視的是感覺和經(jīng)驗(yàn),當(dāng)對(duì)某件事情存在看法時(shí),常常會(huì)聽到中國(guó)人說“I think ...”。

(二)母語的負(fù)遷移

由于語言文化不同,人們對(duì)文化的意識(shí)薄弱,所了解的文化背景不夠透徹,常常將自身的語言文化習(xí)慣遷移使用到另一種語言上,從而造成語用失誤。在長(zhǎng)期的跨文化交際中,人們會(huì)形成一套以自己本民族文化為基礎(chǔ)的語用規(guī)則。中國(guó)的語言學(xué)習(xí)者或使用者往往會(huì)借助母語的語言規(guī)則、使用習(xí)慣、思維方式,然后直接套用在外語上進(jìn)行表達(dá),實(shí)際上卻和本族語有著很大的差別。例如,受母語負(fù)遷移影響的“今天真高興”,翻譯為“Today is happy”。再如,一則公益廣告的翻譯“The tieves like crowds;watch your wallet,bag ...”,受母語負(fù)遷移的影響,會(huì)逐字逐句進(jìn)行翻譯“小偷喜歡擁擠,看好你的錢包、手提包……”,給人一種繁瑣的感覺,其英語所要表達(dá)的意思很簡(jiǎn)單,直譯為“謹(jǐn)防小偷”。諸如此類還有很多,母語負(fù)遷移會(huì)將交際陷入一個(gè)很尷尬的境地。

(三)價(jià)值觀念的差異

中華民族傳統(tǒng)造就了中國(guó)人謙虛、嚴(yán)謹(jǐn)、法治的思想觀念。在中國(guó)人的價(jià)值觀念中,如若兩個(gè)人關(guān)系熟悉且親密,那么兩個(gè)人之間是沒有距離的,并且可以分享彼此的秘密?!白鍪裁?、去哪里……”這些都是打招呼的方式,并沒有覺得有什么不妥之處。然而,在西方人的價(jià)值觀念中,人們崇尚個(gè)人權(quán)利的不可侵犯性,每個(gè)人都是獨(dú)立的個(gè)體,需要個(gè)人的隱私空間。有關(guān)年齡、工薪、婚姻、家庭及問候等,都是不可以隨意打聽的,在他們看來這是一種對(duì)私生活的侵犯和干涉。中國(guó)人對(duì)于贊賞從來都是持自謙的態(tài)度,過度自謙會(huì)讓西方人覺得太過于虛偽,他們認(rèn)為贊賞是對(duì)他們個(gè)人能力的肯定,從而傾向于接受。西方的老年人不希望被過多關(guān)懷,那樣會(huì)傷害他們的自尊心,被認(rèn)為是在懷疑他們的能力,“old”在西方人眼中代表的是無能,“尊老愛幼”是中華民族的傳統(tǒng)美德,我們經(jīng)??梢钥匆娐啡藬v扶老人過馬路,公交車上關(guān)愛兒童等行為,這些都是構(gòu)建和諧社會(huì)的因素。

三、跨文化交際中語用失誤的解決策略

(一)培養(yǎng)英語學(xué)習(xí)者的文化移情能力

所謂文化移情能力,是指英語學(xué)習(xí)者在擁有一定的文化基礎(chǔ)上,不受到母語習(xí)慣的影響,能夠以英語本族人的思維方式進(jìn)行交流,而不是一味地生搬硬套。歷史文化是語言的靈魂,為語言注入了活力。在跨文化交際中,英語學(xué)習(xí)者應(yīng)該具有強(qiáng)烈的文化意識(shí),主動(dòng)并且充分地了解西方文化,包括歷史背景、風(fēng)土人情、語言習(xí)慣等一系列的文化知識(shí),不應(yīng)該只是淺嘗輒止,停留在表面的單詞語音語法的使用規(guī)則上,應(yīng)該主動(dòng)探究隱藏在語言中深刻的文化涵義,從而可以更好地將這種文化意識(shí)運(yùn)用到文化交際中。同時(shí),我們要尊重每一種語言,學(xué)習(xí)語言的前提便是充分了解文化,這樣才能夠具備文化移情的能力。

(二)明確語言在不同文化中的含義

英語學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)英語的過程中,不可以盲目地進(jìn)行學(xué)習(xí),每一個(gè)單詞都有特定的意義,應(yīng)該明確每一個(gè)單詞的表層及深層涵義,不可以在記憶的過程中混淆單詞,從而造成語用失誤。同時(shí),很顯然,語言與文化、文化和語言之間相互滲透。英語學(xué)習(xí)者應(yīng)該廣泛閱讀,并且不斷進(jìn)行文化積累。最有效的途徑是多看英文原版書刊,體會(huì)語言使用的場(chǎng)景,多看英文電影、美劇等,感悟語言的深層涵義,從而進(jìn)一步明確何時(shí)該說,何時(shí)不該說,在什么地方應(yīng)該說什么,對(duì)什么人說什么,加強(qiáng)對(duì)語用的感悟,有效避免語用失誤。

(三)在實(shí)踐中提高跨文化交際的能力

實(shí)踐是檢驗(yàn)真理的唯一標(biāo)準(zhǔn)。同樣的方式,只有在實(shí)踐中才能提高跨文化交際的能力。英語學(xué)習(xí)者可以通過參加各種英語演講、英語辯論賽、晚會(huì)等活動(dòng),在活動(dòng)中進(jìn)行全英文式交流,有助于提高語言的表達(dá)能力。或者利用網(wǎng)絡(luò)資源,多參與一些中西互動(dòng)的活動(dòng),充分了解西方人的語言表達(dá)習(xí)慣,在學(xué)校多與外教溝通,通過廣泛的語言交流,才能明確語言的真正涵義及準(zhǔn)確地使用語言。英語學(xué)習(xí)者只有在實(shí)踐中才能短時(shí)間內(nèi)有效了解語言存在的區(qū)別,從而進(jìn)一步提升跨文化交際的水平與能力。

總而言之,在跨文化交際中,語用失誤已成為一種極為普遍的文化現(xiàn)象,以不同文化背景、言語、風(fēng)俗為基礎(chǔ)的不同國(guó)家的人們,在交流的過程中由于文化的碰撞而產(chǎn)生語用失誤,因此我們必須尊重各自的歷史背景,對(duì)對(duì)方語言的規(guī)則做到充分的了解,與此同時(shí),也要通過保持自身進(jìn)行不間斷的學(xué)習(xí)與不同文化知識(shí)的累積,提升跨文化交際的水平與能力,才能更有效地避免因?yàn)槲幕漠惗l(fā)生的語用失誤,從而達(dá)到順利進(jìn)行跨文化交際的目的。

參考文獻(xiàn):

[1]于憲欣,丁靜,王昊楠.淺析跨文化交際中的語用失誤[J].考試周刊,2015(53):20

[2]劉景岫.跨文化交際中的語用失誤及其對(duì)策[J].教學(xué)研究,2008(07):22-24

[3]胡歆.從跨文化交際角度看英漢禁忌語之異同[J].黃山學(xué)院學(xué)報(bào),2009(2):89-91

[4]羅國(guó)瑩,劉麗靜,林春波.語用學(xué)研究與運(yùn)用[M].北京:中國(guó)書籍出版社,2012.9

猜你喜歡
語用失誤跨文化交際解決策略
跨文化交際語用失誤研究
語用失誤與外語教學(xué)
青春歲月(2016年20期)2016-12-21 18:39:16
高校圖書館計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò)安全研究
創(chuàng)新意識(shí)下日語專業(yè)學(xué)生跨文化交際能力的培養(yǎng)
考試周刊(2016年84期)2016-11-11 23:11:23
跨文化交際中的“入鄉(xiāng)隨俗”
人間(2016年27期)2016-11-11 16:42:55
中西方價(jià)值觀差異與跨文化交際的探究
稱呼語在中俄跨文化交際中的語用失誤研究
考試周刊(2016年82期)2016-11-01 12:35:52
在體育課中設(shè)計(jì)有效的自主合作學(xué)習(xí)環(huán)節(jié),全面提高學(xué)生的身體素質(zhì)
家校合作問題分析及解決策略研究
考試周刊(2016年76期)2016-10-09 10:05:35
關(guān)于我國(guó)水污染治理存在問題與解決策略的分析
岳阳县| 买车| 宜兴市| 辽阳县| 永善县| 富阳市| 大姚县| 上虞市| 河南省| 喜德县| 香河县| 鲜城| 临汾市| 涡阳县| 灌云县| 宁阳县| 巨野县| 社旗县| 凤台县| 娄底市| 泰顺县| 中阳县| 江油市| 璧山县| 无为县| 湟中县| 资中县| 宁蒗| 乐平市| 萨嘎县| 应用必备| 松溪县| 宁河县| 新宁县| 塔城市| 白城市| 岳阳县| 仁化县| 阳信县| 朔州市| 楚雄市|