石衡
摘要:眾所周知,英語的翻譯最主要的兩個種類即口譯以及筆譯,口譯即為口語翻譯而筆譯即為寫在紙上??谧g側(cè)重于即時翻譯,對翻譯人員的兩種語言的駕馭能力要求較高。而大學(xué)英語則主要強(qiáng)調(diào)的是筆譯。通過對英語語言的實際運用,同時結(jié)合英語對文化背景,根據(jù)不同對語境從而進(jìn)行不同的翻譯,相比較起來筆譯顯對更加復(fù)雜,同時要求我們英語水平也更高,同時對于語言對運用能力也更高。
關(guān)鍵詞:大學(xué)英語;翻譯方法
無論翻譯什么類型的英語文章,都要有扎實的語言功底。無論是中翻英,還是英翻中。在翻譯英語的過程中,不僅是對于一句話的翻譯,更重要的是對于英語背后所要表達(dá)的意思要翻譯清楚,讓讀者清楚的了解該句英語具體想要表達(dá)什么。當(dāng)然了掌握大量的英語詞匯也是英語翻譯的必要條件。
如今,大學(xué)英語翻譯課程在相關(guān)學(xué)習(xí)領(lǐng)域以及高校范圍內(nèi)已經(jīng)被引起較強(qiáng)的關(guān)注,很多單位開始對英語翻譯展開了研究與探索,然而在大學(xué)中對英語翻譯的關(guān)注仍然需要增強(qiáng)。加強(qiáng)大學(xué)英語翻譯的重視可以推動新課程改革目標(biāo)的順利實現(xiàn),也能夠為社會培養(yǎng)更多、更優(yōu)質(zhì)的實用性人才。增強(qiáng)高校的英語翻譯課程的投入力度可以收獲大量有效回報,其意義也相對凸顯出來,主要表現(xiàn)為:首先,社會的發(fā)展離不開語言的交流支撐,且當(dāng)前中國政治、經(jīng)濟(jì)、教育、文化等諸多領(lǐng)域的發(fā)展都需要英語翻譯人員的加入,翻譯人員是將中國文化向世界傳播的主渠道;其次,現(xiàn)在社會市場經(jīng)濟(jì)的發(fā)展亟需大量的英語專業(yè)人才,學(xué)校擴(kuò)大英語專業(yè)招生規(guī)模并不能解決現(xiàn)實人才缺乏問題,高校應(yīng)當(dāng)應(yīng)時代所需,加強(qiáng)高精尖的人才培養(yǎng),使英語翻譯課堂更加充實,使我們學(xué)生的英語水平可以獲得快速的提升。我們只有在具備了較強(qiáng)的英語技能與水平的前提下才可以更好的進(jìn)行理解與聽說,同時才會對相應(yīng)的英語知識和技巧獲得更好的儲備,這對于英語翻譯人員提升整體英語技能以及增強(qiáng)學(xué)習(xí)英語的興趣起著極為關(guān)鍵的影響。
一、英語的翻譯出現(xiàn)的影響狀況
1.1英語的翻譯存在好壞之分原因有兩個:首先是在進(jìn)行翻譯時翻譯者是否能準(zhǔn)確了解英語原文的含義;其次是翻譯者英語基礎(chǔ)是否扎實,能夠運用合理方式將原文所要表達(dá)的意思翻譯的恰到好處,并且能夠結(jié)合語境完美詮釋作者的想法。第一個因素主要體現(xiàn)在兩個方面:翻譯者對原文意思無法理解(如生僻的文言文);死板理解原文(沒有靈活把握原文的真正意思)。第二個因素其實完全就是譯者的語言表達(dá)能力。那么,想提高翻譯翻譯能力,尤其是中譯英,就要針對以上兩個問題進(jìn)行改進(jìn)。
1.2如何讓自己的翻譯在大眾之中脫穎而出。需要做到的是:首先要在自己的腦海中檢索詞語的英文表達(dá)。如果沒有積累這個詞,就要通過合理方式進(jìn)行查閱,譬如利用紙質(zhì)字典進(jìn)行搜索或者是利用網(wǎng)站查閱相關(guān)資料庫都可以,但是存在一些問題,由于語言是具有多重意義的,任何一個資料庫都很難匯總完整一個單詞的所有意思。因此人工智能并不能完全取代人腦,將知識盡數(shù)收入數(shù)據(jù)庫中。所以人工智能也無法取代人工翻譯的地位,作為一項具有創(chuàng)造性的工作,人工翻譯能夠完成及時進(jìn)行詞語意思的收集工作,真正掌握一門外語。那應(yīng)該如何解決詞語意思的更新問題呢?需要我們能夠不斷學(xué)習(xí),提升自身語言積累能力,才能夠讓我們翻譯出來句子能夠更好表達(dá)作者意思,并且在人群當(dāng)中脫穎而出。 從中我們也可以看到英語語言儲備的重要性,假如我們的語言儲備非常好,那么在翻譯起來就會更加得心應(yīng)手。但如果在翻譯的過程中只有單一的一種翻譯方法,就說明我們并沒有靈活的掌握原文意思。那么針對這個問題我們采用的解決措施就是,先將原文“翻譯”自己能夠合適處理理解的中文,然后再翻譯成英文。
1.3翻譯的文化敏感度同時也受到翻譯者和讀者文化差異的細(xì)微影響。比如,很多留學(xué)美國的同學(xué)都知道有個首字母縮寫詞叫“STEM”,全稱是 Science, Technology, Engineering, and Mathematics. 如果你讀的專業(yè)屬于 STEM 的范疇, 你的實習(xí)期就比沒有讀過這個專業(yè)的學(xué)生多了17個月,實習(xí)地點是在美國。因此,如果讀者或聽眾主要是美國人,“STEM”還可以被認(rèn)為是“數(shù)理化”的意思。綜上所述語言豐富多樣,翻譯也是相對靈活的。
二、如何提高大學(xué)英語的翻譯水平
2.1 首先就是要夯實英語的基礎(chǔ)。如果除了課本和備考資料(包括一些電影/電視劇/英文歌曲)之外沒有經(jīng)常讀、聽各種原版英語讀物或音像資料的習(xí)慣,那么對于英語語感就不會有很深的積累。同時,表達(dá)能力也就相應(yīng)比較弱。那么翻譯一篇英語文章就相對較難了,因此這就要求我們在翻譯前夯實自身的英語的基礎(chǔ),通過經(jīng)常讀一些英語文章來培養(yǎng)英語的語感,從而更好的掌握翻譯的技巧。
2.2除此之外,我們也可以經(jīng)常讀一些自己喜歡的領(lǐng)域的英語,如可以閱讀一些翻譯經(jīng)典,可以是文章也可以是書籍。通過閱讀這些翻譯的經(jīng)典來學(xué)習(xí)英語翻譯的內(nèi)涵,同時在閱讀之前可以先嘗試自己翻譯一遍,然后在對照專業(yè)的翻譯,從而更好的體會自己哪些地方翻譯的不好,翻譯的不完美,并在之后的翻譯過程中注意自身的不足。同時,翻譯水平的提升是一種長久的事情,對于翻譯的學(xué)習(xí)要持之以恒,堅持不懈才能見成效。
2.3漢語的底子實際上比英語更重要。建議平時多看些語言比較規(guī)范的中文讀物,而盡量少把“網(wǎng)絡(luò)語言”帶進(jìn)翻譯里來。 練習(xí)翻譯很有效的方法還有回譯。不僅僅是英漢翻譯,漢英翻譯也如此?;刈g指的是,比如在我們拿到一份中文稿子,要把中文譯成英文。翻譯完成之后,把我們的中文稿子擱一邊,然后把我們翻譯得來的英文稿子再回譯成中文。然后與原先的中文稿子對比。如果每份翻譯練習(xí)都這樣往復(fù)幾次,時間久了你就發(fā)現(xiàn)自己在提高。這是一種對于練習(xí)翻譯技巧非常常用的方法,通過自己多次的不同翻譯練習(xí)從而來提高自身的翻譯水平。
2.4最后,提升翻譯的水平還可以通過閱讀一些經(jīng)典作品的譯本或是優(yōu)秀電影從而來學(xué)習(xí)翻譯,同時這類也是練習(xí)翻譯的好素材,對于優(yōu)秀電影可以結(jié)合中文字幕來對比自身的翻譯,從中發(fā)現(xiàn)自身翻譯的優(yōu)點與缺點。當(dāng)然,在瀏覽這些經(jīng)典作品的譯本時,并不是只是簡單的看一看,而更重要的應(yīng)該是從這些翻譯中得到啟發(fā),學(xué)習(xí)一些翻譯的思路或者說套路。最后,在整個翻譯過程中一定要體會作者寫本篇文章的核心主題與核心情感,作者的意圖才是翻譯好壞最根本的影響因素,同時這也是提升翻譯水平最關(guān)鍵的方法之一,通過對優(yōu)秀翻譯作品的學(xué)習(xí)與應(yīng)用,從而提升自身的英語翻譯水平。
三、總結(jié)語
綜上所述,大學(xué)英語的翻譯最重要的一點就是要有扎實的語言功底。語言功底對于翻譯起著至關(guān)重要的作用,因此在平時的學(xué)習(xí)過程中要注意培養(yǎng),我們要夯實英語的基礎(chǔ)。除了課本和備考資料外,還要多跟讀翻譯一些英語電影,英語電視劇,英文歌曲等。此外,英語經(jīng)典作品的譯本,各大電影字幕組的翻譯作品,都可以成為學(xué)習(xí)和練習(xí)翻譯的好素材,在日常的學(xué)習(xí)過程中要注意練習(xí),翻譯水平的提高只有不斷的堅持不懈練習(xí)翻譯,才能達(dá)到水平提升的最終目的。
參考文獻(xiàn):
[1]李發(fā)娟.有效教學(xué)目標(biāo)下大學(xué)英語翻譯課程有效性提升探究[J].吉林廣播電視大學(xué)學(xué)報,2019(11):115-116.
[2]鄢恩露.基于數(shù)字化信息技術(shù)和資源的大學(xué)英語翻譯教學(xué)研究[J].智庫時代,2019(45):255-256.
[3]呂橋.高職英語翻譯教學(xué)中存在的問題分析與對策研究[J].讀與寫,2015(5).
[4]張建莊.以就業(yè)為導(dǎo)向,著力培養(yǎng)學(xué)生的翻譯實踐能力——高職英語專業(yè)英語翻譯教學(xué)模式改革[J].商業(yè)文化,2016(5).
[5]李春怡.高職高專英語翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀分析和對策研究[J].考試周刊,2015(22).
[6]陳蘭英,譚玉梅.高職基礎(chǔ)英語課程翻譯教學(xué)問題與對策[J].福建師大福清分校校報,2015(3).