国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

淺談外交英語的翻譯技巧

2020-06-15 13:42靳春艷
文存閱刊 2020年3期
關(guān)鍵詞:措施研究翻譯技巧

靳春艷

摘要:伴隨著中國的發(fā)展進(jìn)步,對于外交貿(mào)易的發(fā)展已經(jīng)成為國際矚目的熱點(diǎn),這需要更多外交人才的幫助,由此,推動了更多的英語外交人才的培養(yǎng)與發(fā)展,英語的翻譯技巧也被更加的重視,中國改革開放的步伐不斷加快,對有中國“傳統(tǒng)”特色的英語寫作翻譯已成為現(xiàn)實(shí)社會中的熱點(diǎn),因此,作為一名大學(xué)生,我們應(yīng)該從現(xiàn)在做起,更好地將字面意義及蘊(yùn)含寓意兼顧兩全是我們應(yīng)當(dāng)追求的目標(biāo),本文主要對外交英語翻譯技巧的要求進(jìn)行探討,并提出了更好地促進(jìn)外交英語翻譯技巧進(jìn)步的方法措施,希望更好的促進(jìn)我國外交英語翻譯技巧的進(jìn)步,促進(jìn)我國外交成績的進(jìn)步。

關(guān)鍵詞:外教英語;翻譯技巧;要求分析;措施研究

伴隨著經(jīng)濟(jì)全球化和中國改革開放深入發(fā)展,我國與世界各國的聯(lián)系更加的密切,英語作為一門應(yīng)用最廣泛的語言,我國必須要重視的不斷地提高我國的英語寫作外交翻譯技巧成績,跟緊時代的步伐,不斷與時俱進(jìn),促進(jìn)我國英語外交的不斷地發(fā)展,保證我國更好地跟緊時代的步伐,作為一名大學(xué)生,我們是祖國明天的棟梁之才,當(dāng)讓要肩負(fù)起促進(jìn)祖國外交水平進(jìn)步的重任,不斷地提高自身的實(shí)力,對于英語外交中的翻譯技巧進(jìn)行妥善的研究探索,保持好問求知的精神,不斷地促進(jìn)自己更加的優(yōu)秀,以期望成為一名優(yōu)秀的外交翻譯寫作人才,更好地促進(jìn)祖國的繁榮富強(qiáng)。

一、外交英語翻譯技巧的要求

“外交”顧名思義就是“和外國人交往”,就世界外交史而言,外交學(xué)家對近代外交的認(rèn)識已經(jīng)比較成熟,大體可概括為兩點(diǎn)∶外交是國家之間的關(guān)系,外交始終堅(jiān)守保衛(wèi)國家、不容侮辱的原則,在外交過程中始終本著開放、平等的原則,與別國友好交流;二、外交和平,堅(jiān)決反對武力外交。外交的方式主要是談話、會議,國家之間互相尊重,不能使用強(qiáng)迫、威脅等方式來完成外交目標(biāo)??偠灾?,外交是語言、文化之間的交流,其本質(zhì)是國家之間的利益、經(jīng)濟(jì)交流。因此外交對國家的政治經(jīng)濟(jì)水平、社會穩(wěn)定、文化思維的影響是極大的,由此可見外交語言的運(yùn)用是一門很深奧的課程。每個國家都有每個國家的文化體系、價值觀念,國家之間的文化水平、傳統(tǒng)習(xí)俗差距較大,因此外交過程中常常會存在文化差異、思維障礙等問題,所以翻譯、談判、協(xié)商是外交必不可少的因子。就世界大背景而言,外交語言必須滿足便于理解、使用范圍廣泛、大方得體、準(zhǔn)確恰當(dāng)?shù)纫?,方便世界各國翻譯、交流。就目前而言,英語占外交語言的主導(dǎo)地位,它滿足了外交語言的整體需求,語法風(fēng)格也是翻譯家最容易接受的。英語外交寫作翻譯分為不同的類型,有政治、經(jīng)濟(jì)等不同的外交種類,不同種類的外交有自己不同的屬性,但無一例外都具有以下幾個要求:

1.注重不同性質(zhì)文章的用語,做到準(zhǔn)確無誤

對于不同性質(zhì)外交英語翻譯的寫作文章,其英語翻譯技巧也是不同的應(yīng)用的,例如:在一般的英語外交寫作翻譯中,對于英語翻譯人才可以采用一些較為鮮活的翻譯技巧,不用太死板,可以翻譯成一些線下流行的方式,進(jìn)行對于文章的緩和氣氛,增加情感都有一定的幫助;而在一些較為重要的政治性文章中,就需要嚴(yán)謹(jǐn)自己的說話方式,增加自己的專業(yè)性,提前做好自己的充分準(zhǔn)備,翻譯的過程也必須要謹(jǐn)慎,防止信息出現(xiàn)錯誤,造成不必要的損失,學(xué)會在不同性質(zhì)寫作文章中的不通用語是很重要的,做到準(zhǔn)確無誤的促進(jìn)自身翻譯實(shí)力的進(jìn)步,就需要自己更加的進(jìn)步。

2.注重細(xì)微之處,認(rèn)真嚴(yán)謹(jǐn)

在英語翻譯時,要注重細(xì)微之處的差別,促進(jìn)自己對細(xì)枝末節(jié)的重視,時刻保持嚴(yán)謹(jǐn)認(rèn)真的態(tài)度,有時因?yàn)橐稽c(diǎn)小小的錯誤,都有可能造成危險嚴(yán)重的后果,在翻譯文章技巧上,要更多的從根本做起,不要總想著投機(jī)取巧,對于不同性質(zhì)的翻譯文章都需要自己用嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膽B(tài)度,翻譯工作不是兒戲,重視翻譯中的細(xì)微之處,才能更好地促進(jìn)翻譯的進(jìn)行,英語翻譯的技巧最需要的就是采用嚴(yán)謹(jǐn)認(rèn)真的態(tài)度,這樣不僅僅能夠促進(jìn)翻譯的正常進(jìn)行,還能夠促進(jìn)自身的發(fā)展進(jìn)步,這是所有大學(xué)生都需要重視的一點(diǎn)。

二、淺談促進(jìn)外交英語翻譯技巧發(fā)展的措施

如何促進(jìn)英語外交翻譯技巧更好的進(jìn)步,需要我們大學(xué)生更好地不斷地進(jìn)步,更好地促進(jìn)我國外交翻譯事業(yè)的發(fā)展進(jìn)步,我認(rèn)為主要有以下幾點(diǎn)措施:

1.學(xué)會禮貌用語,入鄉(xiāng)隨俗

翻譯是一種跨文化交際的過程,而最好的翻譯技巧就是學(xué)會禮貌用語,在進(jìn)行英語翻譯時,一定要學(xué)會學(xué)習(xí)對方的各重寫作用語方式,怎樣能夠更好地表達(dá),盡量去尋找交流者的國家交流習(xí)慣,能夠更好的促進(jìn)翻譯的進(jìn)行,而且更好的促進(jìn)流暢翻譯的實(shí)現(xiàn),有時并非是我們翻譯文章時不禮貌,可能是因?yàn)榱?xí)俗的原因,造成了許多的誤會,使得翻譯的過程中出現(xiàn)了尷尬的局面,甚至可能會出現(xiàn)翻譯交流場合中的沖突,所以,需要翻譯者提前了解各國的習(xí)俗禁忌,采用“歸化派”的方式,避免文化的沖突,能夠更好地促進(jìn)交流的發(fā)展,一個流暢且禮貌的翻譯方式是最基本的要求,需要很多準(zhǔn)備從事翻譯工作者的從大學(xué)時代時就需要重視的。

2.學(xué)會領(lǐng)會情感,做好準(zhǔn)備

有時在翻譯寫作的過程中,往往會出現(xiàn)自己不會的問題,這是很正常的,充分的準(zhǔn)備是必須的,也是降低這類問題的最重要的方法之一,但是還是會有萬一,這時要注重領(lǐng)會情感,重視作者的言行,這樣能夠更好地領(lǐng)會翻譯方的情感色彩,可以幫助我們更好地促進(jìn)自己的發(fā)展,這樣不僅僅可以克服語言上的障礙,還要克服文化上的障礙,避免產(chǎn)生文化的沖突,進(jìn)行及時的修正,同時,譯者也是“傳播者”,不應(yīng)該對讀者的智力和想象力提出過高的要求,而應(yīng)該盡可能的是源語文本所反映的世界接近目的語文化讀者的世界,從而達(dá)到源語文化與目的語文化之間的“文化對等”,也就是要把源語本土化,這需要譯者要提前做好充分的準(zhǔn)備,采用目標(biāo)語讀者所習(xí)慣的表達(dá)方式來傳遞原文的內(nèi)容,使原作者要想和讀者直接對話,促進(jìn)翻譯寫作的進(jìn)行。

3.提高翻譯水準(zhǔn),兼顧多者

對于外教英語翻譯,其實(shí)最重要的技巧,就是提前做好充分的準(zhǔn)備,不斷地提高自己的翻譯水準(zhǔn),當(dāng)然,這需要豐厚的英語翻譯知識,需要我們從大學(xué)時代開始,就做好相應(yīng)的準(zhǔn)備,不斷地提高自己的實(shí)力,促進(jìn)自己英語水平的提高,而且,如果知識儲備充足的情況下,要學(xué)會重視自己的語言翻譯的美感,盡量的充滿了親切感,不要直愣愣的生硬翻譯,那樣會使寫作翻譯變得更加的枯燥無味,甚至使人看不明白,在面對字面意義及蘊(yùn)含寓意還有語言美感等問題時時,盡量的多著兼顧,但是,如果水平不足,還是以前兩者為重,明明白白的將意思翻譯給對方才是最重要的,千萬不要為了體現(xiàn)自己的水平,而鬧了不必要的笑話,所以,要學(xué)會重視自己的知識水平的儲備。

三、結(jié)語

綜上所述,對于我國的英語外交翻譯事業(yè)的發(fā)展,一定要重視起來,身為一名大學(xué)生,更應(yīng)該以為祖國奉獻(xiàn)為榮光,要從基礎(chǔ)做起,不斷地促進(jìn)自身實(shí)力的進(jìn)步,實(shí)現(xiàn)自己的發(fā)展進(jìn)步,對我國的英語翻譯技巧不斷的進(jìn)行探索,應(yīng)盡量做到忠實(shí)與通順,不斷的完善其技巧,探索出更多的優(yōu)秀的方式,學(xué)會在正確表達(dá)意思的同時,保持原文的風(fēng)格,并能夠體現(xiàn)語言內(nèi)涵的美感,盡量的有入鄉(xiāng)隨俗之感,重視符合語言規(guī)范,盡量做到不要在語言上給人“翻譯腔”的感覺更好地實(shí)現(xiàn)我國外交翻譯更好的進(jìn)步,更好地促進(jìn)我國外交事業(yè)的發(fā)展。

參考文獻(xiàn):

[1]孫萬彪,王恩.高級翻譯教程[M].上海:上海外語教育出版社,2016.

[2]馮燕屏,趙濂直.英漢翻譯實(shí)用教程[M].北京:清華大學(xué)出版社,2016.

[3]馮慶華.文體翻譯論[M].上海:外語教育出版社,2012.

猜你喜歡
措施研究翻譯技巧
調(diào)動學(xué)生學(xué)習(xí)韓語積極性的措施研究
高等職業(yè)院校體育課程安全防控研究
英—漢翻譯技巧在藝術(shù)英語文獻(xiàn)中的運(yùn)用
淺談中國特色經(jīng)濟(jì)詞匯翻譯特點(diǎn)及技巧
目的論視角下商務(wù)英語翻譯技巧
《作者自述》兩個譯本的對比賞析
材料化學(xué)專業(yè)英語中長難句翻譯技巧及解析
淺談如何發(fā)揮會計(jì)管理運(yùn)用構(gòu)建會計(jì)內(nèi)部控制
我國行政管理現(xiàn)代化研究
淺談如何發(fā)揮會計(jì)管理運(yùn)用構(gòu)建會計(jì)內(nèi)部控制