国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

語(yǔ)料庫(kù)與語(yǔ)用學(xué)研究發(fā)展新趨勢(shì)

2018-01-30 21:42楊子
關(guān)鍵詞:語(yǔ)用學(xué)述評(píng)

楊子

〔摘要〕 雖然語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)近年發(fā)展迅猛,但語(yǔ)料庫(kù)與語(yǔ)用學(xué)的結(jié)合相對(duì)遲緩,西班牙學(xué)者Jesús Romero-Trillo主編的《語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)與語(yǔ)用學(xué)年鑒》系列自2013年問(wèn)世以來(lái),旨在推動(dòng)語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)用學(xué)的發(fā)展,文章對(duì)2015年版進(jìn)行述評(píng),該卷年鑒不僅為語(yǔ)料庫(kù)與語(yǔ)用學(xué)的結(jié)合研究指明了方向,更涵蓋了語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)用學(xué)現(xiàn)有的幾乎全部研究范式、思路和方法,全面呈現(xiàn)了語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)用學(xué)的現(xiàn)有研究架構(gòu)。

〔關(guān)鍵詞〕 語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué);語(yǔ)用學(xué);述評(píng)

〔中圖分類號(hào)〕H0〔文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼〕A〔文章編號(hào)〕1008-2689(2018)01-0026-04

引 言

自20世紀(jì)80年代誕生以來(lái),語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)發(fā)展迅猛,如今語(yǔ)料庫(kù)已經(jīng)成為繼內(nèi)省法、誘導(dǎo)法后的又一重要語(yǔ)言研究方法,廣泛應(yīng)用于語(yǔ)言學(xué)的各領(lǐng)域研究。然而,語(yǔ)料庫(kù)方法從語(yǔ)言形式出發(fā),對(duì)形式以外的內(nèi)容檢索能力較弱,而語(yǔ)用學(xué)關(guān)注具體語(yǔ)境下的語(yǔ)言使用,主要研究對(duì)象如說(shuō)話人意圖、會(huì)話隱含等均無(wú)明顯形式標(biāo)記,故語(yǔ)料庫(kù)與語(yǔ)用學(xué)的結(jié)合進(jìn)展緩慢。在此背景下,西班牙學(xué)者Jesús Romero-Trillo主編了《語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)與語(yǔ)用學(xué)年鑒》系列,集合了近年來(lái)語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)與語(yǔ)用學(xué)交叉研究的眾多力作,內(nèi)容涉及二者結(jié)合研究開拓的新領(lǐng)域和方法、語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)用學(xué)下的實(shí)證/理論研究新范式、語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)用學(xué)背景下語(yǔ)篇與翻譯研究方法等。自2013年問(wèn)世,各卷整體結(jié)構(gòu)類似,均由導(dǎo)言、研究性論文(10余篇)和書評(píng)(2-3篇)構(gòu)成。本文將對(duì)2015年年鑒[1]進(jìn)行述評(píng)。

一、 內(nèi)容簡(jiǎn)介

本輯分三部分:第一部分關(guān)注語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)用學(xué)下語(yǔ)篇研究的新方法,第二部分考察語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)用學(xué)在翻譯研究中的應(yīng)用,第三部分介紹近年出版的語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)用學(xué)相關(guān)書籍。

第一部分開篇“語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)用學(xué)下的言語(yǔ)行為——自然語(yǔ)篇與引導(dǎo)語(yǔ)篇中指令句的定量對(duì)比研究”對(duì)比了英語(yǔ)口語(yǔ)會(huì)話語(yǔ)料庫(kù)、商務(wù)信函語(yǔ)料庫(kù)與基于語(yǔ)篇補(bǔ)全測(cè)試(DCT)的指令句庫(kù),隨意選取三類指令句各235例進(jìn)行人工標(biāo)注,定量對(duì)比指令行為的實(shí)現(xiàn)方式、面子威脅修正語(yǔ)的使用、指令行為間接度與面子威脅修正策略間的關(guān)聯(lián),揭示指令行為在“自然語(yǔ)篇-引導(dǎo)語(yǔ)篇”和“口語(yǔ)-書面語(yǔ)”維度上的差異。結(jié)果表明,言語(yǔ)行為的實(shí)現(xiàn)與文本類型密切相關(guān);言語(yǔ)行為在引導(dǎo)語(yǔ)篇與自然話語(yǔ)中有明顯差異,不宜用DCT語(yǔ)料替代自然語(yǔ)料。

“英、西語(yǔ)中‘黑、‘白的隱喻和借喻:基于語(yǔ)料庫(kù)的跨文化比較研究”檢索了英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)BNC和西語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)CREA中含顏色詞“黑”、“白”的成語(yǔ)素(phrasemes),手工剔除其中非比喻義的用法,統(tǒng)計(jì)出含有比喻義的主要用法,基于成語(yǔ)素中文化信息的分類模式,人工提取不同類成語(yǔ)素做定性分析,揭示英、西語(yǔ)“黑”、“白”承載文化意義的異同??傮w而言,植根于歐洲文化大背景,“黑”即“壞、不愉快”、“白”即“好、純凈”是兩種語(yǔ)言共同的文化事實(shí),但具體文化差異仍造成二語(yǔ)“黑”、“白”某些成語(yǔ)素隱喻概念化方式的不同,為語(yǔ)言相對(duì)性假說(shuō)提供初步實(shí)證理?yè)?jù)。

“健康生活方式的知情選擇:心血管疾病自助保健書籍的醫(yī)患傾向性分析”自建340萬(wàn)詞的心血管疾病自助保健書籍的標(biāo)注語(yǔ)料庫(kù)和140萬(wàn)詞同話題教科書組成的比較語(yǔ)料庫(kù),對(duì)其中首字母縮寫詞與表建議行為的祈使句進(jìn)行詞頻統(tǒng)計(jì)和比較,用批評(píng)話語(yǔ)分析法探究自助保健書籍語(yǔ)言背后的醫(yī)/患者中心意識(shí)。研究發(fā)現(xiàn),雖然自助保健書籍中首字母縮略詞總體而言遠(yuǎn)少于教材,但在與日常生活相關(guān)的內(nèi)容中,自助保健書籍頻用專業(yè)縮略詞,建議給予環(huán)節(jié)也頻現(xiàn)祈使句這種直接使令行為,凸顯了醫(yī)學(xué)的專業(yè)性和醫(yī)者權(quán)威性,與患者生活世界的距離被拉大,因此,本應(yīng)以患者為中心的自助保健書籍實(shí)則體現(xiàn)的還是醫(yī)者中心性。

“當(dāng)希臘人談及男女”基于希臘語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)CGT中60萬(wàn)詞的口語(yǔ)語(yǔ)料,分析了andras(男人)、jineka(女人)、aγori(男孩)、koritsi(女孩)等六個(gè)性別詞匯的使用頻率、意義分布,以及受性別、年齡因素影響的使用者偏好,并同報(bào)紙雜志等書面語(yǔ)料中的情況比較。研究發(fā)現(xiàn),希臘語(yǔ)中女性詞匯的使用頻率在口語(yǔ)和書面語(yǔ)中均高于男性詞匯;但口語(yǔ)中性別詞匯體現(xiàn)的身份偏見和女性歧視遠(yuǎn)低于書面語(yǔ);男女在使用性別詞時(shí)的指稱對(duì)象存在差異;等等。必須指出,該研究統(tǒng)計(jì)分析的可信度可能受到口語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)來(lái)源(大多數(shù)為語(yǔ)言學(xué)系的大學(xué)生,女性遠(yuǎn)多于男性)的影響。

“說(shuō)話者角色是否影響二語(yǔ)口語(yǔ)中認(rèn)知情態(tài)副詞的選擇?來(lái)自TLC語(yǔ)料庫(kù)的證據(jù)”基于英語(yǔ)口試語(yǔ)料庫(kù)TCL中高級(jí)口試部分,統(tǒng)計(jì)了母語(yǔ)考官與外語(yǔ)考生在三個(gè)不同互動(dòng)環(huán)節(jié)對(duì)maybe、certainly等19個(gè)表確定程度的認(rèn)知情態(tài)副詞標(biāo)記(AEM)的使用,通過(guò)詞頻和顯著性分析,比較雙方在對(duì)此類AEM總體使用和對(duì)表確定/不確定類AEM分別使用上的異同,還考察了互動(dòng)環(huán)節(jié)設(shè)計(jì)對(duì)雙方認(rèn)知立場(chǎng)表達(dá)的影響。對(duì)照前人對(duì)母語(yǔ)者AEM使用情況的統(tǒng)計(jì),研究得出,認(rèn)知立場(chǎng)表達(dá)詞的選擇不僅取決于說(shuō)話人的語(yǔ)言能力,更受交際角色定位的制約,基于說(shuō)話人對(duì)雙方角色的認(rèn)知,實(shí)現(xiàn)話語(yǔ)人際意義的把控。

第二部分開篇“英漢翻譯中的源語(yǔ)干擾”基于漢語(yǔ)譯文語(yǔ)料庫(kù)、漢/英書面語(yǔ)比較語(yǔ)料庫(kù)和英漢雙語(yǔ)平行語(yǔ)料庫(kù),比較了作為譯入語(yǔ)的漢語(yǔ)與正常漢語(yǔ)、英語(yǔ)在詞匯和語(yǔ)法層面的特征差異,通過(guò)在平均詞長(zhǎng)、平均小句長(zhǎng),以及代詞、詞綴、詞簇、“是”(be)結(jié)構(gòu)和“被”字句(被動(dòng)態(tài))使用頻率等方面的比較,發(fā)現(xiàn)漢語(yǔ)譯文在許多語(yǔ)言特征上偏離正常漢語(yǔ),更接近英語(yǔ),說(shuō)明英漢翻譯存在源語(yǔ)干擾,首次在跨語(yǔ)系翻譯中驗(yàn)證了“源語(yǔ)穿透效應(yīng)”假說(shuō)。

“站在鏡子另一面——?jiǎng)⒁姿埂た逅棺髌纷g本的認(rèn)知語(yǔ)用分析”手工標(biāo)注了《愛麗絲漫游奇境記》和《愛麗絲鏡中世界漫游記》中所有雙關(guān)語(yǔ)和6種雙關(guān)類型,及其在六個(gè)西班牙語(yǔ)譯本和一個(gè)加利西亞語(yǔ)譯本中的對(duì)應(yīng)譯文和10種翻譯策略,通過(guò)對(duì)各策略在不同譯本中、針對(duì)不同源語(yǔ)雙關(guān)類型的使用頻率分析和卡方檢測(cè),以及不同策略共現(xiàn)情況的分析,發(fā)現(xiàn),雙關(guān)翻譯策略的選擇不僅和源-譯語(yǔ)對(duì)應(yīng)程度相關(guān),還受譯者偏好和雙關(guān)類型的影響。研究在關(guān)聯(lián)理論框架下解釋上述發(fā)現(xiàn),指出,關(guān)聯(lián)原則是決定雙關(guān)翻譯策略選擇的重要因素。endprint

“口筆譯中連接詞使用研究——它們從何而來(lái)?”基于歐洲議會(huì)法-英、法-荷口筆譯平行語(yǔ)料庫(kù),根據(jù)法、英、荷蘭語(yǔ)中因果和讓步類連接詞表,統(tǒng)計(jì)分析在法語(yǔ)發(fā)言原稿、相應(yīng)書面報(bào)告原文和英、荷口筆譯文中連接詞的使用,探討信道和語(yǔ)種對(duì)譯文連接詞的影響。研究發(fā)現(xiàn),語(yǔ)種對(duì)連接詞使用的影響遠(yuǎn)小于信道;口、筆譯對(duì)連接詞的處理存在顯著性差異,前者對(duì)省略和增補(bǔ)策略的使用高于后者??谧g中省略符合預(yù)期,但增補(bǔ)令人費(fèi)解,通過(guò)對(duì)個(gè)別連接詞的定性個(gè)案分析,作者對(duì)此給出合理解釋。

“基于語(yǔ)料庫(kù)的俄語(yǔ)話語(yǔ)單位研究——語(yǔ)義、語(yǔ)用和對(duì)比分析”基于俄語(yǔ)國(guó)家語(yǔ)料庫(kù)(RNC),并以其中的俄英譯文子庫(kù)以及瑞典語(yǔ)料庫(kù)Sprakbanken中能找到俄譯文的部分作為平行語(yǔ)料庫(kù),通過(guò)跨語(yǔ)言比較,探討表達(dá)強(qiáng)調(diào)焦點(diǎn)義的一組俄語(yǔ)話語(yǔ)單位(imenno/kak raz“正是/恰恰是”;to-to i ono/to-to I est/to-to I delo“就是這一點(diǎn)/這正是問(wèn)題所在”)在句法、語(yǔ)義、語(yǔ)用、語(yǔ)域及使用頻率上的特征。研究表明,這組單位看似同義,實(shí)則在句法限制、語(yǔ)用條件和使用環(huán)境等多方面存在差異,當(dāng)近義詞間的語(yǔ)義切分在其它語(yǔ)言的系統(tǒng)中沒(méi)有對(duì)應(yīng)時(shí),翻譯放棄以詞或短語(yǔ)為單位的系統(tǒng)對(duì)等,選擇話語(yǔ)層面上的翻譯對(duì)等。

“英、意語(yǔ)歷史學(xué)論文結(jié)論部分的總結(jié)類話語(yǔ)標(biāo)記研究”基于1999-2000年國(guó)際權(quán)威五大歷史學(xué)期刊和意國(guó)內(nèi)五種同類期刊論文語(yǔ)料庫(kù),檢索conclu*詞目下的概括/總結(jié)標(biāo)記和由2-5個(gè)詞構(gòu)成的重述/續(xù)說(shuō)標(biāo)記和推理標(biāo)記,比較英、意語(yǔ)論文結(jié)論部分二級(jí)話語(yǔ)標(biāo)記(SLDMs)的使用,考查文化差異和研究領(lǐng)域?qū)φ撐男揶o結(jié)構(gòu)和作者身份建構(gòu)的影響。研究發(fā)現(xiàn),與一級(jí)話語(yǔ)標(biāo)記(FLDMs)相比,英、意語(yǔ)SLDMs提供信息均更明確,conclu*可以與FLDMs或其它類型SLDMs并用,但英語(yǔ)SLDMs更常與認(rèn)知形容詞共現(xiàn),且多以we等詞為主位、具有較強(qiáng)讀者互動(dòng)性,意語(yǔ)常從上文數(shù)據(jù)出發(fā)、互動(dòng)性弱。上述差異源于二者在元語(yǔ)篇層面人際關(guān)系模型的不同。

“語(yǔ)料庫(kù)口譯研究與公益口筆譯員培訓(xùn)項(xiàng)目——以性暴力領(lǐng)域?yàn)槔睆恼Z(yǔ)料庫(kù)口譯研究出發(fā),探討服務(wù)于教學(xué)的語(yǔ)料庫(kù)建設(shè),介紹了以公益事業(yè)譯員培訓(xùn)為目的的、性暴力領(lǐng)域的西班牙語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)建設(shè)情況,包括設(shè)計(jì)理念、語(yǔ)料構(gòu)成、標(biāo)注方式、進(jìn)展程度、使用方法、所遇困難等。性暴力作為極為敏感的社會(huì)話題,翻譯過(guò)程中需考慮受害者心理、禁忌語(yǔ)、文化差異等多種語(yǔ)用因素,常規(guī)譯員培訓(xùn)難于覆蓋這些方面,而包含大量真實(shí)情景語(yǔ)料的語(yǔ)料庫(kù)可以為譯員提供有針對(duì)性的訓(xùn)練。

本書最后一部分向?qū)φZ(yǔ)用學(xué)和語(yǔ)料庫(kù)感興趣的讀者推薦了該領(lǐng)域相關(guān)的三本著作:《推特話語(yǔ)和社交媒體研究——如何在網(wǎng)絡(luò)上形成語(yǔ)言親和力》(2012年專著)、《基于語(yǔ)料庫(kù)的對(duì)比語(yǔ)言學(xué)新進(jìn)展》(2013年論文集)和《口語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)——從單模態(tài)到多模態(tài)》(2013年專著)。

二、 簡(jiǎn) 評(píng)

語(yǔ)料庫(kù)與語(yǔ)用學(xué)的研究在國(guó)外的發(fā)展已日漸興盛,而國(guó)內(nèi)卻仍處于起步階段,研究話題與涉及的語(yǔ)言單位均過(guò)于局限(錢永紅、陳新仁[2]),迫切需要更新觀念和拓寬思路。該書運(yùn)用涉及英/西/俄/漢等九種語(yǔ)言的、多類型(單語(yǔ)/平行/比較)的語(yǔ)料庫(kù),研究了與語(yǔ)用相關(guān)的諸多話題(言語(yǔ)行為、隱/借喻、性別詞、情態(tài)詞、雙關(guān)、語(yǔ)用標(biāo)記等),以研究實(shí)例的方式探索了語(yǔ)料庫(kù)與語(yǔ)用學(xué)互動(dòng)的多種潛能,對(duì)于啟發(fā)國(guó)內(nèi)研究者思維、拓寬視野,無(wú)疑具有重要意義。

首先,該書為語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)與語(yǔ)用學(xué)的結(jié)合點(diǎn)明了方向。雖然在導(dǎo)言的題目中,Romero-Trillo明確使用了“語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)用學(xué)”一詞,但二者間并非修飾與被修飾的關(guān)系,而更多體現(xiàn)的是兩個(gè)學(xué)科間的互動(dòng),因此,語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)用學(xué)的視野并不局限于語(yǔ)料庫(kù)方法對(duì)語(yǔ)用現(xiàn)象的挖掘與展示,研究對(duì)象不僅是能夠形式化的語(yǔ)用現(xiàn)象,還可以是運(yùn)用語(yǔ)用學(xué)理論解釋語(yǔ)料庫(kù)中的真實(shí)數(shù)據(jù),甚至是語(yǔ)用學(xué)指導(dǎo)下的語(yǔ)料庫(kù)建設(shè)。換言之,語(yǔ)料庫(kù)與語(yǔ)用學(xué)的研究在考慮語(yǔ)料庫(kù)方法對(duì)語(yǔ)用研究的輔助作用同時(shí),也關(guān)注語(yǔ)用理論對(duì)語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)的反向作用。

同時(shí),《語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)與語(yǔ)用學(xué)年鑒(2015)》特別強(qiáng)調(diào)語(yǔ)料庫(kù)與語(yǔ)用學(xué)相結(jié)合的多樣性的研究范式。收錄的11篇論文研究方法幾乎無(wú)一相同,包括基于語(yǔ)料庫(kù)的假設(shè)驗(yàn)證型研究,語(yǔ)料庫(kù)驅(qū)動(dòng)的假設(shè)構(gòu)建型研究(參考Tognini-Bonelli[3]);語(yǔ)用視角出發(fā)的語(yǔ)料庫(kù)研究,基于語(yǔ)料庫(kù)的語(yǔ)用研究;以語(yǔ)言意義或功能為檢索項(xiàng)、通過(guò)手工標(biāo)注或檢索的語(yǔ)料庫(kù)研究,將意義或功能轉(zhuǎn)換為相關(guān)詞表、通過(guò)語(yǔ)言形式檢索的研究;單獨(dú)以定量或定性為主的研究,同時(shí)兼顧定量和定性的研究;語(yǔ)料庫(kù)的應(yīng)用研究,語(yǔ)料庫(kù)的建設(shè)研究等。本書幾乎涵蓋了語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)用學(xué)現(xiàn)有的全部研究范式、思路和方法,全面呈現(xiàn)了語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)用學(xué)的現(xiàn)有研究架構(gòu)。

此外,作為該系列中第一部以應(yīng)用研究為主的專輯,《語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)與語(yǔ)用學(xué)年鑒(2015)》跳過(guò)了從字詞到句段的眾多研究層面,直接將主題定為語(yǔ)料庫(kù)下的語(yǔ)篇和翻譯研究,不但有效避免了語(yǔ)言研究層面的單一性,也將所涉語(yǔ)域擴(kuò)展到商務(wù)、醫(yī)療、教育、文學(xué)、科研、公共服務(wù)等眾多領(lǐng)域內(nèi)的口語(yǔ)或書面語(yǔ)篇,由此拓寬了語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)與語(yǔ)用學(xué)結(jié)合的研究維度。

當(dāng)然,本書也存在一些不足。首先,有相當(dāng)比例的研究對(duì)語(yǔ)料庫(kù)的檢索仍以人工為主(如雙關(guān)語(yǔ)、比喻詞等),難由計(jì)算機(jī)獨(dú)立完成,致使檢索規(guī)模受限,無(wú)法在大型語(yǔ)料庫(kù)開展或進(jìn)行窮盡性統(tǒng)計(jì),未能實(shí)現(xiàn)真正意義上的語(yǔ)料庫(kù)研究。其次,各研究的語(yǔ)用相關(guān)度差異很大,在相當(dāng)一部分研究中(如第一部分第二、第五篇;第二部分第一、第三篇)語(yǔ)用僅在描寫或解釋統(tǒng)計(jì)結(jié)果時(shí)起微弱輔助作用,這些研究既不以語(yǔ)用理論為框架、也不以分析語(yǔ)用現(xiàn)象為旨?xì)w,語(yǔ)料庫(kù)與語(yǔ)用學(xué)的互動(dòng)性不強(qiáng)。此外,還有些研究對(duì)檢索項(xiàng)缺少有效說(shuō)明,檢索方法無(wú)從借鑒。

作為語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)與語(yǔ)用學(xué)結(jié)合的最新力作,書中不足也在一定程度上反映出該研究領(lǐng)域目前發(fā)展的局限性。一、雖然許多語(yǔ)料庫(kù)研究在不同程度上涉及語(yǔ)用,但真正意義上的運(yùn)用語(yǔ)料庫(kù)方法開展的語(yǔ)用學(xué)研究所占比重不高,正因如此,在為年鑒命名時(shí),編者謹(jǐn)慎采用了“語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)與語(yǔ)用學(xué)”,而非導(dǎo)言中出現(xiàn)的“語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)用學(xué)”;二、雖然在語(yǔ)用學(xué)研究對(duì)象與語(yǔ)料庫(kù)檢索手段的兼容方面已經(jīng)有了折中思路,但最根本的難題尚未攻破,因此,以語(yǔ)料庫(kù)中真實(shí)話語(yǔ)做分析對(duì)象的語(yǔ)用研究很多,但基于對(duì)語(yǔ)料庫(kù)數(shù)據(jù)窮盡統(tǒng)計(jì)的、嚴(yán)格意義上的語(yǔ)料庫(kù)研究還不成熟。

〔參考文獻(xiàn)〕

[1] Romero-Trillo, J. Yearbook of Corpus Linguistics and Pragmatics 2015 [M]. Dordrecht: Springer, 2013.

[2] 錢永紅, 陳新仁. 語(yǔ)料庫(kù)方法在語(yǔ)用學(xué)研究中的運(yùn)用[J],外語(yǔ)教學(xué)理論與實(shí)踐, 2014, (2): 15-20.

[3] Tognini-Bonelli, E. Corpus Linguistics at Work [M]. Amsterdam: John Benjamins, 2001.

(責(zé)任編輯:高生文)endprint

猜你喜歡
語(yǔ)用學(xué)述評(píng)
從語(yǔ)用學(xué)角度分析模糊語(yǔ)的交際功能
讓熟語(yǔ)教學(xué)插上“語(yǔ)用學(xué)”的翅膀
近十年來(lái)中國(guó)城鎮(zhèn)化發(fā)展的研究述評(píng)
現(xiàn)代朱子哲學(xué)研究述評(píng)
國(guó)內(nèi)三十年語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換研究述評(píng)
詩(shī)歌里的低訴,蒼涼中的守望
國(guó)內(nèi)科技投入研究現(xiàn)狀簡(jiǎn)評(píng)
從語(yǔ)用學(xué)角度看英語(yǔ)口語(yǔ)交際活動(dòng)的特點(diǎn)
淺談?wù)Z用學(xué)視角下的小學(xué)語(yǔ)文教學(xué)
語(yǔ)用視野下的閱讀教學(xué)思考