国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

國外媒體“一帶一路”話語表征對比分析

2018-01-30 21:41史曉云
關(guān)鍵詞:評價理論對比研究一帶一路

史曉云

〔摘要〕 2013年習(xí)近平主席提出“一帶一路”戰(zhàn)略構(gòu)想至今已有三年,全球媒體持續(xù)關(guān)注。文章基于LexisNexis新聞數(shù)據(jù)庫,以2013年9月至2016年6月《紐約時報》、《印度時報》和《海峽時報》的報道為研究樣本,在語義韻和評價理論框架內(nèi)考察不同意識形態(tài)的國家媒體對“一帶一路”話語建構(gòu)的特征、差異以及原因。研究發(fā)現(xiàn),美印新三國媒體的“一帶一路”術(shù)語的英文表達并不一致,其修飾語和指稱詳略度不同,映射其關(guān)注度的高低;《印度時報》顯性表達政府對“一帶一路”倡議的冷淡態(tài)度,《紐約時報》通過對其他國家隱性評價表達美國的反對立場,《海峽時報》則通過積極反應(yīng)與積極價值詞匯構(gòu)建了對“一帶一路”倡議的大力支持。

〔關(guān)鍵詞〕 一帶一路;語料庫研究;外媒;評價理論;語義韻;對比研究

〔中圖分類號〕H0〔文獻標(biāo)識碼〕A〔文章編號〕1008-2689(2018)01-0018-08

引 言

2013年9月和10月習(xí)近平主席出訪中亞及東南亞國家時先后提出了共建“絲綢之路經(jīng)濟帶”和“21世紀(jì)海上絲綢之路”兩大戰(zhàn)略構(gòu)想,合稱為“一帶一路”。“一帶一路”是新形勢下我國尋找對外開放新突破點的嘗試,既繼承了歷史發(fā)展的脈絡(luò),也蘊含了中國與周邊國家進一步加強區(qū)域經(jīng)濟、社會、文化等諸多方面合作的愿景[1]。“一帶一路”倡議提出后,迅速成為政界、學(xué)界和媒體熱門話題之一,其研究呈現(xiàn)多元化態(tài)勢。國內(nèi)學(xué)者對這一問題的研究比較廣泛深入,從各自視角對其機遇、潛力和影響進行不同層次的宣傳和解讀,也以此作為背景討論中國與沿線國家和地區(qū)的經(jīng)濟、貿(mào)易、政治、文化交流的重要性。媒體研究特別關(guān)注各國的輿情,譬如:袁賽男[2]針對“一帶一路”倡議實施過程中所面臨的國際輿情和話語困境,提出了提升對外宣傳實效性的實現(xiàn)路徑;陳杰、徐沛雨[3]、薛慶國[4]分別探討了“一帶一路”倡議在阿拉伯世界媒體所受到的高度贊賞、質(zhì)疑及對中國對外宣傳話語的啟示;龔婷[5]概述了美國、俄羅斯、中亞、中東、歐洲、東南亞及南亞國家對“一帶一路”倡議的不同反應(yīng);白貴、歐斯曼·艾諾[6]考察了土耳其媒體和社會對“一帶一路”倡議的態(tài)度、輿論地位、贊同率以及戰(zhàn)略影響;鄭華、李婧[7]運用內(nèi)容分析和框架分析法對美國《紐約時報》和《華盛頓郵報》的報道進行了分析,發(fā)現(xiàn)這兩大媒體積極與消極傾向性并存,態(tài)度曖昧;王輝、賈文娟[8]概述為絕大部分國外媒體對“一帶一路”的報道都表示了肯定和期待,態(tài)度積極。以上研究為我們了解國外媒體對“一帶一路”倡議的態(tài)度提供了比較全面的認識,但仍然缺乏對“一帶一路”話語內(nèi)涵的細致梳理及相關(guān)實證依據(jù),如:這些研究沒有明確各種反應(yīng)和評價的主體,其態(tài)度的話語表征特點以及背后的深層次動因。

本文以區(qū)域影響力大的國家如美國、印度和新加坡為研究對象,重點考察這些國家主流媒體對“一帶一路”倡議的話語表征異同。美國雖然不是沿線國家,一些學(xué)者(例如李曉、李俊久[9];王衛(wèi)星[10]等)認為這一戰(zhàn)略構(gòu)想是中國對美國亞太再平衡戰(zhàn)略的對沖,可以消解美國對中國的新一輪戰(zhàn)略圍堵的不利影響,其關(guān)注度自然較高。印度與新加坡是“一帶一路”沿線地區(qū)具有重大影響的戰(zhàn)略主軸國家,在區(qū)內(nèi)擁有廣泛的利益。印度在古代北方絲綢之路及南方絲綢之路中均起到了非常重要的作用,是南亞次大陸面積最大、人口最多的國家。新加坡是東盟的創(chuàng)始國之一,其提出的許多議題在東南亞國家都能夠得到積極響應(yīng),對東盟國家具有示范效應(yīng)。因此,本文以這三個國家的主流媒體為研究對象具有區(qū)域特色和一定的現(xiàn)實意義。具體說來,從“一帶一路”搭配詞的語義韻、新聞標(biāo)題及語篇主題評價出發(fā),探討“一帶一路”的內(nèi)涵,該倡議在媒體所在國的反響,對他們有什么益處,他們對此有什么疑慮,從而揭示外國媒體“一帶一路”的話語博弈以及意識形態(tài)之間的競爭格局。

一、 理論框架

Hardt-Mautner[11]、Baker [12]等學(xué)者提出將語料庫語言學(xué)與批評話語分析相結(jié)合,從而形成有效協(xié)同。本文基于不同國家主流媒體有關(guān)“一帶一路”話語語料,將評價理論[13]融入“一帶一路”搭配詞語義韻進行批評話語分析,從而系統(tǒng)描述其內(nèi)涵,并進一步比較這些媒體對“一帶一路”倡議的態(tài)度及其原因。

語義韻(semantic prosody)是語料庫語言學(xué)的一個術(shù)語,來源于Firth[14]的語音語義韻,超音段韻律特征如音高、響度、速度和節(jié)奏傳遞著話語信息,同一音位因語音環(huán)境不同而產(chǎn)生變體。Sinclair[15]注意到詞匯中也存在這種現(xiàn)象,他將語義韻定義為一種聯(lián)接意義和目的的功能性選擇,選擇的所有詞項都構(gòu)成某種韻律[16][17]。語義韻顯示節(jié)點詞的搭配詞在語境中的語義氛圍,可分為積極語義韻、中性語義韻和消極語義韻[18],語義氛圍由那些與關(guān)鍵詞高頻共現(xiàn)的其他搭配詞所“傳染”,明確或隱晦地表達語言使用者的態(tài)度傾向,從而實現(xiàn)某種特定的評價功能。Bednarek[19](133)指出,一些語義韻并不能簡單地歸于“積極”或是“消極”,而應(yīng)該更為多元。因此,評價理論態(tài)度系統(tǒng)的情感(affect)、判斷( judgment)和鑒賞(appreciation) 三個子系統(tǒng)可以用于歸納語義韻的范疇,從而使語義韻的分級趨向細化。評價理論的態(tài)度子系統(tǒng)中的情感系統(tǒng)涉及評價主體積極或消極的情感:如高興/悲傷、滿意/不滿等;判斷系統(tǒng)涉及評價主體的行為態(tài)度:如欽佩/批評、表揚/譴責(zé)等;鑒賞系統(tǒng)是評價主體對現(xiàn)象的反應(yīng)和價值的評估。對語篇中評價資源的研究是批評話語分析和語料庫語言學(xué)的理想接口,借鑒語料庫語言學(xué)的“擴展詞匯單位”方法,以搭配、類連接、語義傾向以及語義韻為核心的方法為基于詞匯研究小句,乃至語篇意義提供了重要范式[20](75)。

二、 研究方法與語料搜集

本文利用LexisNexis新聞數(shù)據(jù)庫,以美國的《紐約時報》(The New York Times)、印度的《印度時報》(The Times of India)和新加坡的《海峽時報》(The Straits Times)為研究樣本。這三家新聞媒體分別是所在國家歷史悠久、發(fā)行量大、影響范圍廣的主流大報。由于“一帶一路”的英文釋義包括Belt Road、the Belt and Road initiative、the Belt and Road proposals、One Belt One Road、one belt and one road,因此本文以belt w/5 road為檢索詞(即belt與road兩詞之間的間隔詞不超過5個),在2013年9月7日至2016年6月30日時間范圍內(nèi)就“一帶一路”的相關(guān)報道進行全文檢索。通過人工閱讀,剔除重復(fù)以及無關(guān)報道之后,最終建立外媒對“一帶一路”報道的小型專題數(shù)據(jù)庫,得到《紐約時報》報道25篇,《印度時報》報道15篇,《海峽時報》報道156篇。本文使用 Wordsmith Tools 5.0 [21] 提取數(shù)據(jù),檢索時將跨距設(shè)定為+5/-5的范圍內(nèi),即belt w/5 road為檢索詞,以L5/R5為擴展語境,提取搭配詞,每一行索引中節(jié)點詞居中,左右的搭配詞是該詞所在的語境,節(jié)點詞對其搭配吸引力最大。據(jù)此建立類連接,以計算搭配強度、分析價值極,最終得出其語義韻,進而揭示“一帶一路”的內(nèi)涵。本文的索引行圖均按照檢索詞、L1、L2的順序進行排列,《紐約時報》(26次)、《印度時報》(19次)的索引行全部列出,鑒于《海峽時報》出現(xiàn)268次,頻次較高,本文隨機抽取20條索引行。三大報刊檢索詞的索引行見附錄。endprint

三、 研究結(jié)果與討論

(一) “一帶一路”英文名稱的使用

以節(jié)點詞belt w/5 road檢索《紐約時報》、《印度時報》與《海峽時報》,該詞出現(xiàn)的頻次分別為26次、19次和268次。通過統(tǒng)計發(fā)現(xiàn),三家大報對“一帶一路”的英文表達不統(tǒng)一,如Silk Road Economic Belt、Belt and Road、One Belt, One Road等,具體見表1。

除此之外,《印度時報》使用了Belt Road、one belt and one road、Silk Road belt initiative各1次,《海峽時報》6次使用了One Road, One Belt,以及maritime “Road” combined with the continental “Belt”、one economic belt for one road、overland economic belt and maritime Silk Road、the belt and the road、the Silk Road trading belt、Belt & Road、Silk Road trading belt,共計13次。

在《紐約時報》與《海峽時報》的報道中還出現(xiàn)了new Silk road一詞,出現(xiàn)頻次分別為4次與17次?!都~約時報》中有3例指的是中國的“一帶一路”倡議,1例指的是美國國務(wù)卿希拉里于2011年7月在印度提出的“新絲綢之路”計劃,即美國為了幫助阿富汗經(jīng)濟發(fā)展而提出的。除1例外,《海峽時報》中的new Silk road幾乎都是“一帶一路”的同義詞。

另外,三大報刊使用不同的名詞修飾或指稱“一帶一路”,用得最多的是initiative、plan、proposal、strategy、project、program,具體見表2。

以上對詞匯選擇的考察分析可以看出,這些國家對中國提出的“一帶一路”術(shù)語賦予不同的譯文,其語義焦點有差別。表2顯示,《印度時報》使用的詞匯很單一,種類數(shù)量少,內(nèi)涵比較寬泛,也一定程度上反映其態(tài)度之冷談,相比而言,《紐約時報》既有語義指向明顯的具體詞匯,也有概括性詞匯,而新加坡《海峽時報》表達的內(nèi)涵最為豐富,用法靈活,具體詞項富于變化,這說明其對中國這一倡議的關(guān)注度之高。

(二) 標(biāo)題的評價意義分析

新聞標(biāo)題不僅濃縮了報道的內(nèi)容,而且濃縮了報道的定位和取向,為讀者理解報道提供視角[22]。本文采用Wei & Li[23](109)的計算方法來測量語義韻強度,即:PS = FPos./FN. PS = Fneg./FN.,其中PS為語義韻強度,F(xiàn)Pos.與Fneg.分別為積極傾向與消極傾向索引行的出現(xiàn)頻數(shù),F(xiàn)N.為節(jié)點詞的總頻數(shù)。三家大報標(biāo)題的評價主題頻次和語義韻強度如表3所示。

《紐約時報》與《印度時報》標(biāo)題對“一帶一路”的評價均為消極,其消極語義韻強度分別為004與011,而《印度時報》的消極評價更為強烈。《紐約時報》標(biāo)題僅使用了一處表達情感不安的評價性詞匯,即2015年12月26日發(fā)表的“中國為新絲綢之路鋪路的誘惑與警惕”,使用評價主題詞Allure和Alarm。報道稱中國與土耳其和其它沿線國家建立緊密關(guān)系,但是“一帶一路”戰(zhàn)略引起地緣政治緊張(geopolitical strains),一些國家日益擔(dān)心會過于依賴中國?!队《葧r報》標(biāo)題使用了兩處表達消極反應(yīng)的評價性詞匯,即2014年9月20日發(fā)表的“印度對中國雄心勃勃的海路計劃保持沉默”與2014年12月14日發(fā)表的“盡管印度不情愿加入其中,但中國稱絲綢之路業(yè)已成型”。Silent與reluctance說明印度對中國雄心勃勃、業(yè)已成型的“一帶一路”計劃反應(yīng)消極,不作回應(yīng)、不愿加入。

相比之下,《海峽時報》標(biāo)題所使用的評價資源更為多元。經(jīng)統(tǒng)計,積極語義韻強度為0.05,消極語義韻強度為0.007。積極語義韻遠高于消極語義韻,表示積極價值的詞匯如:a response to countering American naval influence、will change Asia、can help Asia prosper等,積極反應(yīng)的詞匯如:opportunities、optimistic、good for、should welcome等。2015年6月15日,《海峽時報》駐倫敦的歐洲特派記者Jonathan Eyal發(fā)表題為“中國在歐洲的絲路之夢;‘一帶一路倡議超越中亞進入歐洲中心,為歐洲的大橋和核電站提供資金,歐洲人應(yīng)歡迎這一舉措,而不是視為威脅”的評論文章。否定詞rather than把歐洲人將“一帶一路”視為威脅的話題引入對話之中,并建議歐洲人應(yīng)歡迎這一倡議。在對“一帶一路”的贊美與肯定之中,《海峽時報》也有質(zhì)疑之聲。2015年4月3日和6月4日的兩篇報道標(biāo)題指出,“一帶一路”倡議尚有不明確之處,需要考慮可能引發(fā)的分歧。我們將在下文予以詳細分析。

(三) “一帶一路”搭配的語義韻分析

基于“一帶一路”的擴展語境,我們將深入探討“一帶一路”搭配的語義韻。由于Wei & Li[23]的語義韻強度計算方法并沒有將評價者納入考量范圍之內(nèi),我們借鑒評價理論的分析框架,加入評價主體這一維度,這將有助于豐富對“一帶一路”語義韻的分析。本文的擴展語境是與“一帶一路”相關(guān)的完整結(jié)構(gòu)的句子,在某些語境下擴大到多個句子甚至整個段落,但通常不會跨越一個段落。在人工觀察統(tǒng)計之后,我們將對三家大報的評價者及語義韻進行對比。具體步驟為:第一,提取節(jié)點詞belt w/5 road的索引行,并觀察其擴展語境;第二,基于評價理論態(tài)度子系統(tǒng)框架,提取擴展語境的相關(guān)評價資源;第三,對評價資源進行語義韻總結(jié),并對報道內(nèi)容進行分析。

1. 《紐約時報》:通過對其他國家評價來隱性表達美國反對立場endprint

表4為《紐約時報》對“一帶一路”的評價主體、評價資源及語義韻強度的匯總。其中,評價主體沒有一處來自美國方面,均出自中國、其他國家以及《紐約時報》。中方認為“一帶一路”對中國有利,有助于制造更好的基礎(chǔ)設(shè)施連接,增加在亞洲和歐洲的投資與貿(mào)易。其他國家對“一帶一路”倡議的反應(yīng)各不相同,諸如使用praised、actively participate、support積極反應(yīng)詞匯,表達緬甸、阿富汗以及一些國家對該倡議的支持,以及使用not shown more enthusiasm、reticent消極反應(yīng)評價資源,表達緬甸和印度對該倡議的冷談。

在《紐約時報》中引用某些國家對“一帶一路”倡議的贊揚與支持,但卻隱性地批評這些國家行為不正當(dāng),表達對這些國家的不滿。2016年1月22日,長期為《外交政策》撰稿的緬甸問題專家敏辛(Min Zin)在《紐約時報》發(fā)表題為“昂山素季,中國派的女性”的報道。緬甸國務(wù)資政昂山素季贊揚中國“一帶一路”倡議,但文章的基調(diào)是對她的批評。報道指出昂山素季為迎合中國的利益,令全國民主聯(lián)盟選民失望。2015年5月16日,《紐約時報》發(fā)表題為“莫迪敦促中國重新考慮致使兩國關(guān)系緊張的政策”,并引用印度外交秘書蘇杰生的話語稱中國并沒有積極邀請印度參與“一帶一路”,若中方愿就“一帶一路”倡議進一步磋商,印度隨時愿意開誠布公地討論。報道使用積極反應(yīng)詞匯open to discussing 將印度表征為積極促成中印就“一帶一路”倡議進行對話的一方,而接下來的分析可知中國歡迎印度加入“一帶一路”倡議,但印度態(tài)度冷淡。

2 《印度時報》:其他國家對“一帶一路”予以支持,印度官方冷淡

表5為《印度時報》對“一帶一路”的評價主體、評價資源及語義韻強度的匯總。與《紐約時報》中其他國家對“一帶一路”倡議的積極評價與消極評價混雜的情況不同,《印度時報》中其他國家對“一帶一路”倡議均為積極評價,諸如使用表達積極反應(yīng)的詞匯active participation、interest,積極價值的詞匯pioneering effort,表明斯里蘭卡、尼泊爾和巴基斯坦對該倡議的支持。

與《紐約時報》隱性表達反對立場的話語表征不同,印度對“一帶一路”倡議呈現(xiàn)“政冷經(jīng)熱”現(xiàn)象,印度商界對“一帶一路”倡議的反應(yīng)積極,官方立場冷淡,并以顯性評價的方式表征,使用諸如cool、less than enthusiastic、not yet agreed to join it表達印度政府對“一帶一路”倡議的消極態(tài)度。2015年4月16日,《印度時報》發(fā)表題為“中國期待在印度總理訪華期間推動邊界談判”,報道使用積極反應(yīng)詞匯welcome,說明中國對印度加入“一帶一路”倡議表示歡迎,而問題的癥結(jié)在于印度尚未表示對該倡議的興趣。

3 《海峽時報》:大力支持,駁斥對“一帶一路”的消極評價

表6為《海峽時報》對“一帶一路”的評價主體、評價資源及語義韻強度的匯總?!逗{時報》評價主體來源非常廣泛,吸納了多元聲音?!逗{時報》中新加坡各界對“一帶一路”的積極評價高度一致,使用積極反應(yīng)的評價資源,如cooperation、opportunities、spur development、offer tremendous potential、boost trade and investment...boost the AECs development、a new level of mutual trust and cooperation、benefits、support、ought to be welcomed,將“一帶一路”表征為促進相互信任與合作、為促進東盟乃至世界發(fā)展提供巨大潛力的過程,對“一帶一路”倡議予以支持。同時,使用potential game changers、help resuscitate Old World commonalities、draw the states of Eurasia closer together、game-changing等積極價值語言資源強調(diào)“一帶一路”倡議對歐洲、東盟乃至世界格局的重要意義。2016年5月1日,《海峽時報》摘引由該報副主編Ravi Velloor所著的新書《印度崛起》中的部分內(nèi)容,認為印度加入“一帶一路”會對中印雙方有益,但印度已堅定地站在美國陣營之中,中國的堅持或許一無所得。

由以上分析可知,三家大報不僅在評價主體、評價資源以及語義韻強度方面迥異,而且在印度對“一帶一路”倡議態(tài)度上也不盡相同?!队《葧r報》與《海峽時報》在印度對“一帶一路”倡議態(tài)度上形成互文,兩家大報均認為中方積極歡迎印度加入“一帶一路”倡議,而印度對此態(tài)度冷談,從而駁斥了《紐約時報》將中國表征為并沒有積極邀請印度參與“一帶一路”倡議,而印度對此積極主動的言論。

四、 結(jié) 語

通過分析美國、印度和新加坡三國媒體對“一帶一路”的報道,本文從語料庫資源中獲得了翔實可靠的證據(jù),發(fā)現(xiàn)不同意識形態(tài)的國家媒體從各自立場和利益出發(fā),對“一帶一路”倡議進行不同的話語建構(gòu)。《紐約時報》通過對其他國家的評價來隱性表達美國反對立場,再現(xiàn)了美國媒體的傳統(tǒng)傳播戰(zhàn)略。在《印度時報》的話語表征中,其他國家均對“一帶一路”予以支持,而印度官方態(tài)度冷淡。《海峽時報》展現(xiàn)了新加坡各界對“一帶一路”倡議的大力支持,并駁斥部分國家對“一帶一路”的消極評價。這種立場的差異折射在“一帶一路”倡議實施過程中,美國、印度和新加坡三國的地緣政治的戰(zhàn)略選擇及其與中國外交的親疏關(guān)系。毋庸置疑,各國對中國“一帶一路”倡議有著認知的多元視角和聲音,使得媒體對“一帶一路”術(shù)語的使用及其內(nèi)涵也有不同的解讀。我國對外話語傳播需要掌握話語權(quán),先發(fā)制人,針對不同國家和地區(qū)進行差異化和精準(zhǔn)化傳播,這樣,有助于我們有效應(yīng)對外國輿論,提升我國“一帶一路”對外宣傳的話語能力,進而增強話語權(quán)和國際影響力。endprint

〔參考文獻〕

[1] 楊思靈. “一帶一路”倡議下中國與沿線國家關(guān)系治理及挑戰(zhàn) [J]. 南亞研究, 2015, (2): 15-34.

[2] 袁賽男. 構(gòu)建“一帶一路”戰(zhàn)略視域下的新對外話語體系 [J]. 對外傳播, 2015, (6): 13-15.

[3] 陳杰,徐沛雨. 阿拉伯媒體視域中的“一帶一路”——兼談中國對阿媒體公共外交 [J]. 回族研究, 2015, (3): 119-125.

[4] 薛慶國. “一帶一路” 倡議在阿拉伯世界的傳播:輿情、實踐與建議 [J]. 西亞非洲, 2015, (6): 36-52.

[5] 龔婷. “一帶一路”:國際輿論反應(yīng)初探及應(yīng)對建議 [J]. 對外傳播, 2015. (3): 24-26.

[6] 白貴,歐斯曼·艾諾. 土耳其媒體和社會對“一帶一路”的認識 [J]. 河北大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版),2016, (2): 102-106.

[7] 鄭華,李婧. 美國媒體建構(gòu)下的中國“一帶一路”戰(zhàn)略構(gòu)想——基于《紐約時報》和《華盛頓郵報》相關(guān)報道的分析 [J]. 上海對外經(jīng)貿(mào)大學(xué)學(xué)報, 2016, (1): 87-96.

[8] 王輝,賈文娟. 國外媒體看“一帶一路” [M]. 北京:社會科學(xué)文獻出版社, 2016.

[9] 李曉,李俊久. “一帶一路”與中國地緣政治經(jīng)濟戰(zhàn)略的重構(gòu) [J]. 世界經(jīng)濟與政治, 2015, (10): 30-59.

[10] 王衛(wèi)星. 全球視野下的“一帶一路”:風(fēng)險與挑戰(zhàn) [J]. 人民論壇, 2015, (9): 6-18.

[11] Hardt-Mautner, G. Only connect. Critical discourse analysis and corpus linguistics [Z/OL]. [2016-5-15]. http: // ucrel.lancs.ac.uk/papers/techpaper/vol6.pdf.

[12] Baker, P. A useful methodological synergy? Combining critical discourse analysis and corpus linguistics to examine discourses of refugees and asylum seekers in the UK press [J]. Discourse and Society, 2008, 19(3): 273-306.

[13] Martin, J. R. & White, P. R. R. Language of Evaluation: Appraisal in English [M]. New York: Palgrave MacMillan, 2005.

[14] Firth, J. Papers in Linguistics, 1934-1951 [M]. London: Oxford University Press, 1957.

[15] Sinclair, J. Looking Up: An Account of the COBUILD Project in Lexical Computing and the Development of the Collins COBUILD English Language Dictionary [M]. London/Glasgow: Collins, 1987.

[16] Sinclair, J. Corpus, Concordance, Collocation [M]. Oxford: Oxford University Press, 1991.

[17] Sinclair, J. The search for units of meaning [J]. Textu,, 1996, 9(1): 75-106.

[18] Stubbs, M. Text and Corpus Analysis: Computer-assisted Studies of Language and Culture [M]. Oxford: Blackwell, 1996.

[19] Bednarek, M. Semantic preference and semantic prosody re-examined [J]. Corpus Linguistics and Linguistic Theory, 2008, 4(2): 119-139.

[20] 唐麗萍.美國大報之中國形象的語料庫語言學(xué)方法輔助下的批評話語分析 [M]. 北京:高等教育出版社, 2016.

[21] Scott M. Wordsmith Tools, version 5 [CP]. Liverpool: Lexical Analysis Software Ltd, 2008.

[22] Swan, M. Practical English Usage [M]. Oxford: Oxford University Press, 2003.

[23] Wei, N. X. & Li, X. H. Exploring semantic preference and semantic prosody across English and Chinese: their roles for cross-linguistic equivalence [J]. Corpus Linguistics and Linguistic Theory, 2014, 10(1): 103-138.

(責(zé)任編輯:高生文)endprint

猜你喜歡
評價理論對比研究一帶一路
He For She演講中的態(tài)度資源分析
詩歌里的低訴,蒼涼中的守望
評價理論視角下《香水》中格雷諾耶的人物塑造
模因論視角下的英漢網(wǎng)絡(luò)語言對比研究
漢藏數(shù)詞對比
傳統(tǒng)中藥學(xué)與生藥學(xué)的對比研究
評價理論及其應(yīng)用分析