李爽爽
(淮北師范大學 文學院,安徽 淮北 235000)
關于“絕不”與“決不”異同的研究
李爽爽
(淮北師范大學 文學院,安徽 淮北235000)
摘要:副詞“絕”與“決”,在表示否定時,都可以放在否定詞“不”前面,作狀語。在使用過程中則出現(xiàn)大量混用現(xiàn)象,但通過分析發(fā)現(xiàn),二者是存在差異的。因此,對于二者的探究具有一定的實用價值。
關鍵詞:絕不;決不;詞性;側重點;異同
作者簡介:李爽爽,碩士,淮北師范大學文學院漢語言文字學專業(yè)2014級。研究方向:現(xiàn)代詞匯。
文章編號:1672-6758(2015)11-0147-3
中圖分類號:H136
文獻標識碼:標識碼:A
Abstract:The adverbs “絕”and“決”"in Chinese can be placed before the negative Chinese word "不" as an adverbial. Thus, there appears a phenomenon to confuses the meanings of the two words. However there are some differences between them , It is of significance to discuss similarities and differences of the two Chinese words “絕不”and“決不”.
“絕”與“決”,呂叔湘先生在《現(xiàn)代漢語八百詞》一書中認為二者需要比較。首先,二者都是副詞,都可以用在否定詞“不、無、非、沒”等前面,作狀語。不同的是"絕"置于否定詞之前表示完全否定,排除任何例外。而“決”則表示堅決否定,并且“只用于動詞語前”。[1]但是由于讀音相同、語用相差不大,造成大量的新聞報刊書本中出現(xiàn)"絕不"與"決不"的混用現(xiàn)象。因此,基于這種情況,本文通過分析文本中實際出現(xiàn)的語料,詳細探究“絕不”與“決不”的異同。
一“絕不”與“決不”的差異
雖然說 "絕不"和"決不"都表示否定,在實際運用中也出現(xiàn)互換使用,但在很多情況下二者是有差異的。主要差異如下。
第一,后接詞的詞性不同。“決不”只能后接謂詞,而“絕不”則沒有這種限制,它不僅可以用在動詞、形容詞等謂詞前面,還可以用在名詞或介詞、連詞等虛詞前面。如:
(1)解決消費者的焦慮問題,就是永遠賣真貨,絕不賣假貨。(《辣媽劉楠:融資三輪打響紙尿褲價格戰(zhàn)》,《中國青年報》2015年3月17日第10版)
(2)輿論認為,仇和被查再次證明,只要腐敗了,一律嚴查,絕不遷就姑息。(《早春反腐放哪些信號》,《中國青年報》2015年3月21日第04版)
(3)從她們的文字里,您會發(fā)現(xiàn),她們的心靈世界絕不狹小、纖細,也絲毫沒有自戀和自憐,她們的思想更是廣闊深遠:思考女性命運的演變、女性與時代的關系、女性自我實現(xiàn)的各種可能。(《喜訊遠來(水粉畫)》,《文匯報》2015年3月8日)
(4)更不要忘了,考量一部電影是否成功,絕不只有票房數(shù)字一個標準。(《綜藝電影緣何"退燒"了》,《文匯報》2015年3月10日)
(5)不過,從"伊斯蘭國"的過往紀錄,安倍"絕不向恐怖分子屈服"的發(fā)言和盟主美國的立場來看,日本人質真可謂是"盲人騎瞎馬,夜半臨深池"。(《人質危機亂了安倍陣腳》,《文匯報》2015年1月28日)
(6)你可以說不:這輩子絕不這樣過。(《你可以說不:這輩子絕不這樣過》,奧里森·馬丁著,賈丹譯,)
(7)……音色華麗又絕不流俗,具有超越年齡的成熟感……這些令人驚訝不已。(張舒然《縱貫巴赫與當代運弓已至"無弓"》,《文匯報》2015年1月21日)
這七句話中的"絕不"后面所跟的都是不同的詞類。前兩例“絕不”用于動詞之前,而例(3)也是放在形容詞“狹小、纖細”的前面。例(4)“絕不”后面是連詞“只有”,例(5)則是介詞“向”。例(6)是代詞,例(7)“絕不”后面是名詞。可見,“絕不”表示否定時,其后接詞的詞性范圍相當廣泛。
而“決不”則沒有這種用法上的自由性,我們對2015年1月7日到2015年3月29日的《文匯報》進行檢索,“決不”共出現(xiàn)57次,以及2015年1月4日至3月29日《新民晚報》,“決不”共出現(xiàn)63次,發(fā)現(xiàn)情況是“決不”無一例放在體詞之前,基本上都用于謂詞前,如:
(8)今天,我必須解開Cloudly的反常之謎,否則決不離開。(《明星狼(261)》,《新民晚報》2015年3月16日第A21版)
(9)后來,她為了不再受傷害,索性躲了起來,成天把自己關在家里,不到萬不得已,決不出門。(夏殷棕《天使的贊美》,《新民晚報》2015年2月8號第B08版)
(10)中國人民不會忘記為抗戰(zhàn)所付出的巨大犧牲,也決不允許法西斯主義和軍國主義野蠻侵略悲劇重演。(《77年過去了,歷史的警示還在》,《文匯報》,2014年7月7日)
(11)字里行間,決不強充解人,謬托知己,更不濫用人性的尺度,作“了解之同情”。(王涌豪《丁帆眼中的金陵》,《文匯報》2015年3月16日)
之所以出現(xiàn)上述情況,究其原因主要還是由于“決不”所表達含義是堅決否定,表現(xiàn)出一種主觀性。當“決不”與其他成分進行搭配時,其隱含的語義是有生命的主體對某種行為、事情或現(xiàn)象等的否定。如例(8)和例(9)否定的是動作行為,例(10)和例(11)否定的分別是某種事態(tài)和行為狀態(tài)。因此,“決不”后面所接詞性一般是謂詞,不能是體詞。而“絕不”表示完全否定,排除任何情況,表現(xiàn)的是否定程度的強烈,其不僅僅包含了有生命的主體對動作行為、事態(tài)的否定,在“排除任何情況”之義上還表達出對事物范圍限定。因而,在作狀語時,“絕不”要比“決不”所適用的范圍大。
然而,“決不”只限于放在謂詞前并不是絕對的,據(jù)筆者統(tǒng)計,在《新民晚報》《文匯報》2015年1月至3月這三個月的報紙中“決不”分別共出現(xiàn)64次、57次,其中出現(xiàn)在介詞和副詞前分別有1次、2次?,F(xiàn)摘錄下來:
(12)“風行”秉持著決不把槍口抬高一厘米的敬業(yè)偷拍風,加速了藝人陳赫結束其14年愛情長跑,……。(樂夢融《隱私權的讓渡》,《新民晚報》2015年1月30日,第A07版)
(13)財富可以指金錢,但決不僅僅是金錢。(《沙漠漆<金蟾>收藏記》原野,《新民晚報》2015年3月7日)
(14)他已經(jīng)清醒地認識到,版畫決不僅僅只是一種簡單的藝術形式。(《賴少其與魯迅先生的交往(4)》,胡志亮《木石魂·賴少其傳》,《新民晚報》,2015年3月8日)
對于這種例外情況,需要依具體情況而論。出現(xiàn)上述情況,探究其原因主要有兩點:一是“由于現(xiàn)代漢語里的介詞都是從動詞演變來的”,[2]例(12)中的“把”在一定程度上并沒有完全虛化,含有致使的意味,因而可以放于“決不”之后。二是從語義角度來講,在表達“一定不、完全不”之義時,“決不”可以放在表示范圍副詞“僅僅”之前。
第二,強調的側重點不同?!皼Q”強調堅決、一定,“絕”強調的是完全、絕對。因此,“決不”側重于否定的態(tài)度,主觀性較強。而“絕不”更側重于客觀的否定程度。例如前面例(8)中的“絕不流俗”,表達的是絕對、一點兒也不流俗,是對客觀事物是否具有某種特性的完全否定。再如:
(15)……偶爾俏皮但絕不夸張,適度得符合我心目中巴洛克年代宮廷音樂家的味道。(周凌霄《古樂器指向被遺忘的迷人存在》,《文匯報》2015年3月11日)
(16)我在去年《政府工作報告》中說,要向霧霾等污染"宣戰(zhàn)",不達目的決不"停戰(zhàn)"。(《李克強總理答中外記者問》,《中國青年報》2015年3月16日第06版)
(17)他特別提到,只要老舍先生表演節(jié)目,他決不早退,一定會等他講完為止。(《老舍和葉圣陶》,舒乙,《新民晚報》,2014年10月12日)
“絕不夸張”表達的是絕對不夸張,一點兒都不夸張,表示完全否定,可見其否定程度的強弱。而例(16)“決不‘停戰(zhàn)’”放在整句話中,它表達的是對于霧霾這種污染現(xiàn)象一定要治理,堅決不妥協(xié)的立場和態(tài)度。同樣例(17)“決不早退”意思是一定、堅決不早退??梢姡趶娬{側重點不同的情況下,二者不能替換。因此,偶爾出現(xiàn)“絕不”與“決不”連用的情況,如:
(18)我張學良愛國絕不后人,自有主張,決不聽人擺布。(《西安事變史實》李云峰,陜西人民出版社)
(19)……只要他們發(fā)動暴恐襲擊、傷及無辜,就應該無情打擊,絕不手軟,決不能存有僥幸心理。(《伊斯蘭世界緣何“恐情”嚴重》,《文匯報》,2014年12月21日)
二者各司其職,前者強調程度上的完全否定,后者側重態(tài)度上的主觀意愿的否定。因此,“決不聽人擺布”與“決不能存有僥幸心理”中“決不”不能換成“絕不”。
二 “絕不”與“決不”的相同之處
“絕不”與“決不”除了有區(qū)別以外,其實有些時候二者也是相同的,即可以互換。
1.時態(tài)一致時,可以互換。即“絕不”與“決不”后面所否定的事情時態(tài)相同,如:
(20)對于破壞社會穩(wěn)定的暴恐事件,我們堅決予以譴責,絕不允許任何分裂分子破壞我們對幸福生活的追求。(《堅決把暴恐分子囂張氣焰打下去》2014年5月1日,新華社)
(21)各級行政機關必須依法履行職責,堅持法定職責必須為、法無授權不可為,決不允許任何組織或者個人有超越法律的特權。(《扎根本國土壤的制度才最可靠也最管用》2014年9月6日,新華社)
例句中“絕不允許”與“決不允許”后面所描述的都是未來即將進行的事情。因此,此時二者可以互相替換使用。同樣如:
(22)一定要找準體內根源,因人而異,絕不能千人一方,萬人一樣。(《青春痘一步到位別再走彎路》余蘭,《新民晚報》,2014年12月22日)
(23)要充分認識,深化改革最重要的是把握正確方向,決不能犯顛覆性錯誤。(《思想行動與黨中央保持高度一致》,《新民晚報》,2014年9月17日)
例(22)(23)中“千人一方,萬人一樣”與“犯顛覆性錯誤”都是指過去曾經(jīng)存在過的問題,“絕不能”和“決不能”表達的是對過去已成事實,將來不再發(fā)生的否定之意。因此,在時態(tài)相同的情況下,二者可以互相替換。
2.在表示“完全不、任何情況下都不”之義時,可以互換。呂叔湘在《現(xiàn)代漢語八百詞》中認為“決”有“一定”“完全”的意思,而“絕”有“絕對”之義。因此,二者相通。如:
(24)但是貨幣對于各個人的主觀評價,絕不相同。(《經(jīng)濟學》趙蘭坪,正中書局,1946年11月1日)(表示絕對不相同,任何情況下都不相同。)
(25)可是每一部分的強弱程度,決不相同。(《經(jīng)濟學》趙蘭坪,正中書局,1946年11月1日)(表示完全不相同、沒有絲毫共同之處。)
(26)釋放的信號很明顯,對違反八項規(guī)定者,發(fā)現(xiàn)一起,曝光一起,處理一起,絕不手軟。(《有多少超標辦公室“搬進搬出”》王石川2015年2月27日,第02版)
(27)從嚴從重加大處罰力度,該依法停產(chǎn)整頓和取締關閉的,決不手軟。(《竭盡全力維護整座城市安全》2015年1月8日《文匯報》)
同樣“絕不手軟”與“決不手軟”也是“在任何情況下都不會手軟”之義。
三結語
通過上文的分析得到:“絕不”與“決不”在實際運用中二者存在差異,其表現(xiàn)歸為兩點:一是后接詞的詞性不同;二是強調的側重點不同。但不可否認的是,二者有其相同之處,即否定的時態(tài)和意義。因此,對于混用現(xiàn)象,通過上述幾點可以很好地理解和區(qū)別。
參考文獻
[1]呂叔湘.現(xiàn)代漢語八百詞[M].北京:商務印書館,1996.
[2]朱德熙.語法講義[M].北京:商務印書館,2014.
[3]中國社會科學院語言研究所詞典編輯編.現(xiàn)代漢語詞典[M].北京:商務印書館,1996.
Discussion of Similarities and Differences Chinese Words “絕不”and“決不”
Li Shuangshuang
(School of Liberal Arts Huaibei Normal University , Huaibei, Anhui 235000,China)
Key words:Chinese words 絕不and決不 ; part of speech; focus; similarities and differences
Class No.:H136Document Mark:A
(責任編輯:鄭英玲)