肖聲揚(yáng) 王貴憲
(三江學(xué)院外國語學(xué)院,南京 210012)
Laufer和Hulstijn于2001年提出了投入量假設(shè)[1],該假設(shè)認(rèn)為不同任務(wù)產(chǎn)生的習(xí)得效果之所以不同,是因為任務(wù)誘發(fā)的投入量有差異。投入量越大,詞匯記憶的效果就越好。十多年來,國內(nèi)外對其展開了深入研究,而研究的結(jié)果各不相同。多數(shù)研究在即時詞匯附帶習(xí)得后測中都完全或部分證實了投入量假設(shè),但在延時后測中,結(jié)論不一致的情況較為明顯[2][3]。因此需要對這些研究進(jìn)行總結(jié)。
傳統(tǒng)的綜述是描述性的,把以前的研究情況總結(jié)出來,全面概括某一領(lǐng)域的成果。然而,隨著研究的精確度和復(fù)雜度不斷提高,傳統(tǒng)綜述方法暴露出了某些缺陷,比如它只能對現(xiàn)有研究進(jìn)行籠統(tǒng)的總結(jié)和評論,若要對大量定量研究進(jìn)行準(zhǔn)確的整合分析,則只有元分析才能做到[4]。與傳統(tǒng)的文獻(xiàn)綜述相比,元分析能最大限度地減少各種偏倚,確保結(jié)論的科學(xué)性、客觀性和真實性[5]。然而,目前國內(nèi)二語習(xí)得領(lǐng)域的研究綜述正是多以描述性為主,元研究的數(shù)量還不多見。本研究旨在回答以下兩個問題:
1.哪種類型的任務(wù)(例如,填空,句子寫作,翻譯或這些任務(wù)的組合)對外語附帶詞匯學(xué)習(xí)的影響最大?
2.花在任務(wù)上的時間對外語附帶詞匯學(xué)習(xí)有不同的影響嗎?
在本研究中,因變量是實驗-對照組比較設(shè)計中的外語附帶詞匯學(xué)習(xí)。 一方面,要求對照組閱讀文本,而不要求他們執(zhí)行任何其他任務(wù)。 另一方面,指示實驗組完成一項要求他們產(chǎn)生語言輸出的任務(wù),例如填空、造句、寫作或這些任務(wù)的組合等。
1.輸出任務(wù)的類型
詞匯練習(xí)方式作為調(diào)節(jié)變量,用以表示投入量的大小。 這些練習(xí)包括填空、句子寫作、翻譯或兩者結(jié)合。 一些研究只使用了一種方式,而另一些研究則結(jié)合兩種或多種的方式。
2.任務(wù)時間
輸出組在任務(wù)上花費的時間不同可能會對外語附帶詞匯學(xué)習(xí)產(chǎn)生影響。
在中國知網(wǎng)中,以“詞匯附帶習(xí)得”“輸出”“投入量”等關(guān)鍵詞進(jìn)行搜索,選擇了11篇2010年以后的在國內(nèi)期刊上的論文作為研究對象。表1列出了這11篇論文中的有關(guān)數(shù)據(jù)。在既有即時后測又有延時后測的研究中,選擇了延時后測的數(shù)據(jù)。
表1
根據(jù)以上搜集的研究數(shù)據(jù),進(jìn)行方差同質(zhì)性檢驗( Q-檢驗)。結(jié)果表明,平均效應(yīng)量有顯著差異(QB1/453.7,p<.001),因此。可以進(jìn)一步計算效應(yīng)量Cohen’s d。
1.對于使用不同類型的輸出任務(wù)以促進(jìn)詞匯學(xué)習(xí)的小組,發(fā)現(xiàn)了顯著差異(QB1/410.23,p<.005)。 其中使用輸出任務(wù)組合的學(xué)習(xí)者組獲得最高的平均效應(yīng)值(M1/41.72), 使用寫作作為輸出任務(wù)的小組次之(M1/41.17),第三位的則是造句組(M1/40.74)。結(jié)果符合投入量假設(shè)。
2.結(jié)果表明,任務(wù)時間與詞匯學(xué)習(xí)成績呈顯著相關(guān)(b1/43.47,p1/40.005)。 這一發(fā)現(xiàn)表明,與在輸出任務(wù)上花費更少時間的人相比,在輸出任務(wù)上花費更多時間的語言學(xué)習(xí)者獲得的詞匯量更多,同樣與投入量假設(shè)一致。
盡管本次元研究表明投入量假設(shè)的基本正確,但缺陷同樣明顯。一是樣本量太小,僅僅使用了11篇論文;二是所選取的研究全部為期刊論文,而缺乏如學(xué)位論文等其它媒介的研究,這樣研究結(jié)果很可能受到出版偏見的影響。有研究表明,結(jié)果不具有統(tǒng)計學(xué)意義的研究有可能被期刊拒絕[17]。此外,很多研究是相當(dāng)復(fù)雜的,都使用了三個或以上的變量,而本研究為了研究便利僅僅選取了兩個變量。因此,更完善的研究應(yīng)該包含更多的樣本及變量,而研究對象也不能僅限于公開出版的刊物。