戴雪梅
(鹽城幼兒師范高等??茖W校,江蘇鹽城 224000)
隨著國際化發(fā)展進程的加快,我國對英語人才及其英語應用能力也提出了更高的要求,在現(xiàn)代化大學英語教育理念中,英語人才的英語應用能力無疑是教學所追求的目標,而翻譯能力是英語交際能力的表現(xiàn),我們的大學英語教學應著重培養(yǎng)大學生的英語應用技能,在今后的學習、工作及社會交往中能夠運用英語進行必要的交際,以適應國家經濟發(fā)展及國際交流的需要。
大學英語測試題庫的建設與優(yōu)化,有助于提高大學生英語翻譯能力,構建大學英語教學的理念與模式?!皬囊恍┙虒W的實際出發(fā),我們應該從行為科學、社會語言學等方式建立英語教學”[1],所以我們應該加強和優(yōu)化大學英語題庫的建設,這才能提高大學生的翻譯認知及大學生的翻譯能力,從而達到改革的目的。
總體來說,翻譯能力的形成應基于讀、聽、說、寫等基本素質的提高,基于高質量的測試與訓練等實踐過程。因此,英語試題庫必將對大學生英語翻譯能力產生明顯的作用。
大學英語教學是一個系統(tǒng)過程,影響他的因素包括教師的教學方式,大學生自身翻譯能力的大小和課程資源的建立這3 個方面。而這三者之間是相互聯(lián)系,相互影響的。資源的建設和教師教學方式相互促進,能夠進一步地提高大學生的翻譯能力,促進大學生的進步。
翻譯能力主要表現(xiàn)在對語言的組織,要對語言中的文化習慣、 詞語等綜合的理解和解讀,是一種聽、說、讀、寫能力的綜合運用。而這種能力也不是有天生天賦的體現(xiàn),更多的還是需要后期的對于這四種能力的綜合訓練[2]。翻譯是將兩種語言相互轉化的過程,能否正確的轉換,不僅涉及兩種語言詞語之間的差異和相近,也包含兩種語言所體現(xiàn)的不同文化之間的差異,這些都會成為不能夠正確翻譯的障礙,這就需要翻譯者有足夠的功底和深刻的理解才能克服。
大學英語教學課程資源加入大學英語測試題庫對于大學英語的教學模式有積極的作用,勢必會成為一種重要的教學載體,使得教師對于大學生的英語翻譯能力的形成有著更高的要求。
大學英語試題庫提升了測試題的信度與效度,故而有利于課堂教學、 鞏固練習以及學科測試的一體化實施。在教考不分的情況下,是無法培養(yǎng)大學生的英語實際能力的有效應用,因此可信度和有效度不夠高。這種教考分離的方法,將給教師和大學生帶來一定的困難,測試結果的好壞就代表著教學的好壞這保證了教學的公正和科學。要使這種保證能夠很好地進行,必須考慮以下因素。
(1)所選的題目的難度值必須是適中的,既不過于的難也不過于的簡單,獨立于教師、考生之外,這樣的考察才更正確合理。
(2)應該能更準確地反映大學生的學習情況,檢測的精準度要高,才可以清楚地反映出考生分數(shù)和能力的正比關系。
(3)評估必須客觀和公正,不可出現(xiàn)過于邊緣化的題目,使得評估的值存在誤差。
(4)經過這些檢測的試題篩選過后就可以納入題庫之中,這樣的題庫在設計上就顯得更加科學標準,題庫更具優(yōu)化和完善。
可見,大學英語測試題庫的建立與完善不僅能夠提升評估的質量,對促進教學、優(yōu)化訓練、提高大學生翻譯能力的作用也非常大。由此可見,在大學英語教學中建立并運用功能豐富的標準化大學英語試題庫是非常必要的。
“碼頭文化”和“圈子文化”“嚴重違反黨的政治紀律和組織紀律,嚴重污染黨內政治生態(tài),嚴重破壞黨的團結統(tǒng)一、黨的民主集中制原則,嚴重削弱黨的執(zhí)政能力、消解黨的組織力量?!盵11]這種以機會主義驅動的政治投機行為極具破壞力,侵蝕政治生態(tài)。
建設試題庫是有目的的。要提高大學生英語教學質量,英語教學評估的科學化、規(guī)范化與標準化都要求測試過程必須把好命題關,而把好命題關的長效機制則是試題庫的建設與完善,通過發(fā)揮高質量試題庫,就可以實現(xiàn)課堂教學、鞏固練習和評估測試的一體化。那么試題庫的功能有哪些?下面我們從他的測試功能、練習功能、輔助功能這幾方面簡單地闡述一下。
測試功能。前文已經簡單的提到試題庫的諸多優(yōu)勢,并且能很好地檢測出大學生的真實的學習情況,客觀的顯示出大學生的能力狀況。而且通過檢測篩選建立的豐富的試題庫,更是可以檢測出教學是否實行的標準,可以長期進行教學測驗。實體本身的作用是很大的,而集結了優(yōu)秀試題的試題庫更是效果顯著,作用關鍵。練習功能。優(yōu)秀的試題庫讓大學生可以更好地進行練習,也大大地減輕了教師的負擔[4],用試題庫進行練習具有更高的針對性,大大提高了日常教學的質量與效果。
輔助功能。任何試題都是為教學服務的,在教學中不僅是對教師的教學還是大學生的學習都起到很好的輔助功能,而且還能夠提高大學生的翻譯能力。
英語試題庫的建設必須重視與教學實踐的結合,不僅要有益于教學評價,更要有益于教學的改進與創(chuàng)新,并針對應用效果進行不斷地充實、調整、優(yōu)化與完善,在長期不斷地實踐與總結中,使試題庫的建設成為大學英語教學創(chuàng)新的輔助與載體,為提高大學生英語翻譯能力提供有力保障。
建設大學英語試題庫必須堅持以下原則: 針對性原則。試題庫必須提供科學、可靠的檢測工具,我們應該根據(jù)大學生的學習情況進行對比,以此對學習能力的形成過程得出結論[5]??茖W性原則。建設試題庫要有針對性地選擇,堅持科學性的原理。要符合《大綱》的要求,以此來設計試題,“結合教材上的知識,在內容上要有著重點和側重點,結合實際能力和知識考查”[6]。試題庫在選題方面也是要慎重,題型要全,來源要豐富,通過精準的篩選的試題才更加有價值,易于檢測。
英語學習是語言習得與應用的過程,大學生英語應用能力的高低將直接表現(xiàn)在翻譯能力上。出于這一需要,大學英語試題庫的建設內容應著重于語言學習的關鍵部分,包括詞匯、語法、閱讀、聽說及寫作等。英語作為另一語種,除了特定的符號、語法、發(fā)音之外,還包含特有的思維方式及文化蘊載,因此,英語作為一種交際工具,除了重視對語音的正確掌握及詞匯的熟練運用之外,對其語境所蘊含的獨特思維及文化寓意也必須加以領悟,必須通過一定的讀、聽、說、寫才能達到應有的層次與水平。因而,大學英語試題庫應該主要在幾個方面進行建設,一是詞匯。詞匯是最基礎的,打好基石很重要。二是語法考查內容。語法是一個句子的主干,有了主干的支撐才能形成句子。三是閱讀?!翱疾橐惨Y合大綱和教材的基本要求,總結文章的大概意義,然后表達作者觀點與態(tài)度”[7]。四是聽說。學習一門語言就是要交流,交流則主要體現(xiàn)在聽和說上。五是寫作考查內容。雖然,語言在說上更加地重要,但是也不能忽略寫作,能夠很流利的書面書寫,就能更好的組織語言,將自己聽到的和理解到的加以總結。
大學英語測試題庫建設的出發(fā)點雖是服務于英語教學測試,但教學、練習及測試的一體化實施將使試題庫最終服務于英語翻譯能力的培養(yǎng)。鑒于與翻譯能力形成相關的翻譯理論、 翻譯技巧及翻譯實踐是培養(yǎng)翻譯能力的重要因素,在大學英語試題庫建設的過程中,應重點將這些因素滲透到英語試題之中,并達到優(yōu)化試題庫的目的。
翻譯教學的效果如何,有賴于正確的運用翻譯教學模式。這種運用必須富有創(chuàng)造力,這種創(chuàng)造力主要分為3 方面:一是重構教學內容,優(yōu)化試題庫。劉宓慶先生將翻譯能力分為5 個方面,分別是語言運用能力、邏輯分析能力、雙向轉換能力、文化辨析能力及審美判斷能力,優(yōu)化英語試題建設主要是根據(jù)這一思想。二是加強試題庫的有效運用,語言的翻譯工作都需要大量的練習,除了書本的練習之外,還有實踐練習。而實踐更加地重要,因此教師應提供更多的實踐練習的機會。這是新的英語教學模式的能力。三是優(yōu)化試題庫,突出實效性。展現(xiàn)試題的功能,例如,訓練性、檢測性及反饋性等。
近年來,我國大學的英語教材隨著與國際接軌的密切和國內平均教育水平的提高,在聽、說、讀、寫各方面內容進行了系統(tǒng)的改進與重編,但對翻譯相關的英語理論專業(yè)知識的撰寫仍然不足,有關英文翻譯的技巧以及專業(yè)的英語翻譯理論知識在教材中少之又少。隨著全球化經濟時代的到來與國際交流的密切化,我國對英語翻譯的專業(yè)人才的需求逐年增加。我國雖然近年來對大學英語教材進行了系統(tǒng)的改編和更新,但同時也應該增加能提高英語翻譯能力方面的專業(yè)知識。第一,在完善大學的英語教材內容時,應增加有關詞匯量與段落的翻譯訓練內容。第二,根據(jù)現(xiàn)有的英語教材與實際應用的需要,加強英語翻譯測試題庫中英漢互譯的難點練習,對于漢語與英語中比較復雜的句式與語法進行多方面的比較與實操訓練,讓大學生充分掌握兩國語言不同的表達方式和運用習慣,從而形成條件反射,對兩種語言的轉換自如順暢,習慣性地遵守兩種語言間表達的原則,更好地進行翻譯操練和翻譯實踐。
大學英語教師要注重在英語翻譯教學中重點培養(yǎng)大學生對英語翻譯的自發(fā)性興趣與獨立自主的學習能力,從而事半功倍的提升大學生的英語翻譯能力。很多大學生剛剛從高中進入大學,要讓他們從教師與家長的看管學習模式晉升到自主學習的大學模式,需要大學教師用心培養(yǎng)與有效引導。以往大學教師對于大學生的學習成果的評價方式流于隨意與形式,并不能很好地激發(fā)大學生對于英語翻譯學習的高度興趣,只有科學而合理的評價模式,才能給予大學生清晰有效的學習指導,并有效的激發(fā)大學生對英語翻譯產生更濃厚的學習興趣。教師要充分讓大學生將英語翻譯理論與實踐進行結合,制定系統(tǒng)規(guī)范的評價模式,對大學生的評價要有的放矢,有理有據(jù),針對大學生在課堂上的翻譯能力體現(xiàn)與測試中的成績,對大學生個體進行個性化評價。因此,優(yōu)化大學英語測試題庫對高質量的評價結果及其重要。
在發(fā)展迅猛人才輩出的新時代,社會上不同的行業(yè)對于專業(yè)的人才需求量巨大,也因此對于大學英語翻譯教學的實用性與專業(yè)性提出了新的標準和要求,在教學模式上更加重視英語翻譯應用能力的提高。高校英語翻譯教學對于英語教師團隊的標準也在相應的提高,在過去人才匱乏的年代,英語教師隊伍普遍存在的如教師的英語知識面狹窄,英語翻譯知識不夠專業(yè),英語翻譯知識的結構單一缺乏知識的廣度與深度,英語翻譯教育理念落后,更新緩慢,英語翻譯教學水平不過硬,教學模式機械化不夠靈活,教學案例與國際形勢脫軌等問題亟待改善。因此,高校英語教師隊伍必須加強建設,緊跟時代發(fā)展,提高英語教師的專業(yè)素質以及教學能力,拓展教師的專業(yè)知識深度和廣度,優(yōu)化教師的專業(yè)知識結構,以適應新時代的人才培養(yǎng)需求,為社會供應合格的英語翻譯專業(yè)人才。
網絡時代的到來使得信息化的網絡學習平臺逐漸普及化,科學技術的迅速更新與發(fā)展,使得高科技的信息化教學模式在大學英語翻譯教學中發(fā)揮著重要的作用。構建可以師生共享的英語翻譯學習測試平臺,可以讓大學英語教師在線教學并進行測試以及評價,大學生本身亦可以針對自己所學尋找相關的英語翻譯測試程序,對自己進行測試與評估。高科技的信息化平臺資源豐富而準確,無論是大學英語教師還是英語專業(yè)的大學生,都可以充分利用信息平臺進行知識分享、交流以及實操訓練等,更有機會在線接觸優(yōu)秀的英語翻譯專家和分享英語翻譯資料,如此可以拓寬英語翻譯的學習渠道和提高專業(yè)知識范疇。
綜上所述,大學英語測試題庫在英語翻譯教學中所起到的作用是關鍵而不可替代的,教學中應通過對試題庫的優(yōu)化設計和完善發(fā)展而不斷增強其在課堂教學、鞏固訓練以及學業(yè)測試中的運用效果,以最大化地提高翻譯教學及翻譯人才培養(yǎng)的質量。大學英語試題庫的建設沒有止境,在翻譯教學中應針對其應用效果及信息反饋進行不斷的調整、 充實與優(yōu)化,揚長避短,進而為大學英語教學提供一種新的思路與模式。