姜陳琳
摘 要:在二語習得的過程中,學習者難免會受到母語的影響。作為英語語言技能的重要組成部分之一的寫作也是如此。本文根據(jù)古德曼的失誤分析理論和科德的錯誤分析理論對母語在學生英語寫作能力方面的影響進行研究。筆者根據(jù)錯誤分析理論將作文中出現(xiàn)的錯誤進行分類。古德曼將二語習得過程中出現(xiàn)的和正確答案不一致的形式定義為失誤(miscue),并且認為這些失誤不是隨意出現(xiàn)的。失誤分析理論為教育工作者提供了從心理語言學研究學生失誤的新視角。根據(jù)研究結(jié)果,作者得出相應(yīng)的教學啟示,希望在外語教學中能利用母語正遷移,避免負遷移,逐步提高中學生的英語寫作能力。
關(guān)鍵詞:高一英語寫作;母語負遷移;錯誤分析理論;失誤分析理論
1研究背景
母語在我國學生二語習得的過程中有著不可忽視的作用,這種作用往往體現(xiàn)為母語遷移的影響。語言遷移一直是二語習得領(lǐng)域中的一個重要研究話題。本文主要采用心理語言學的角度研究中國高中生英語寫作中出現(xiàn)的語言遷移現(xiàn)象??频拢?967)的錯誤分析理論和古德曼(1973)的失誤分析理論(Miscue analysis theory)是本文的兩個基礎(chǔ)理論支撐點。失誤分析理論為研究者提供了一種從心理語言學的角度看待和研究學生失誤的全新方式。作者通過收集所任教的兩個高一班級學生的寫作樣本,分析寫作樣本中出現(xiàn)的失誤,試圖研究母語對高一學生英語寫作發(fā)展的影響。
2分析和討論
本節(jié)主要對學生作文中出現(xiàn)的失誤進行討論,同時筆者根據(jù)自己的教學經(jīng)驗提出兩點針對性的教學啟示。
英語屬于印歐語系而中文屬于漢藏語系,兩者在語言的使用方面都有很多不同點。下面將對母語負遷移在學生英語寫作中的體現(xiàn)進行舉例。
2.1文本層面失誤
文本層面失誤可以分為兩類,即詞匯方面的失誤和句法方面的失誤。本節(jié)根據(jù)失誤比例的大小從詞匯失誤和句法失誤里面各取兩小類進行舉例說明。
在詞匯方面失誤最多的是名詞失誤和動詞失誤。
詞匯方面失誤最多的是名詞單復數(shù)的書寫。正是因為英語中有可數(shù)名詞和不可數(shù)名詞的區(qū)分,而中文中沒有名詞的數(shù)的體現(xiàn),所以很多學生容易在這方面失誤。舉例如下:
They should do more exercise (exercises).
詞匯方面失誤第二多的是動詞失誤。雖然英語中的及物動詞和不及物動詞的使用和中文動詞的使用有較大的差異,但是在被試的作文中動詞失誤最多的是動詞的選擇。舉例如下:
Schools can make (form) a sports club.
句法失誤是主謂一致失誤和時態(tài)失誤。主謂一致失誤在學生作文中最為常見。英語中,謂語動詞的單復數(shù)形式和相應(yīng)主語的單復數(shù)要保持一致,但漢語中沒有這一規(guī)則。因此,在這種情況下母語對英語學習會起到一定的負遷移作用。主謂一致失誤的表現(xiàn)形式有很多,比如一個單數(shù)主語后面跟著復數(shù)形式的謂語,以及一個表示復數(shù)的主語后跟著單數(shù)形式的謂語等等。舉例如下:
We all know that doing exercises regularly benefit (benefits) us a lot.
在英語中每個時態(tài)都有其獨特的語法表現(xiàn)形式;但是相比之下中文里面時態(tài)的表達要簡單很多,不用改變動詞的形式來表達不同的時態(tài)。由于英語時態(tài)復雜多樣,所以中國學生在學習時態(tài)時會出現(xiàn)一定的困難。一些典型的時態(tài)失誤如下:
Running and swimming also did (do) help.
文本層面失誤源于對詞匯和語法規(guī)則的不完全掌握和應(yīng)用,所使用的句法不能組成一篇正確的文本。這些失誤體現(xiàn)了中國文化和中文思維對中國學生學習英語所產(chǎn)生的負遷移影響。中國學生在沒有外語環(huán)境的背景下學習英語,所以提高中國學生的跨文化意識非常重要。
2.2語篇層面失誤
一篇文章的完成包括兩個方面,一方面是寫作者將自己的思想和目的通過文章表示出來,另一方面是作者對該文章的理解和解讀。這類失誤不僅包括語用上的失誤,也包括各種句子結(jié)構(gòu)的失誤,包括連接詞、流水句等。
一篇好的文章不僅要求語句正確,而且要求流利通順,因此連接詞的使用必不可少。英語中有很多連接詞,中國學生在正確和準確使用這些連接詞方面有些難度。比如有些學生在英語寫作中會常常省略“and”,“or”這些詞;又如一些學生會誤用“but”,“however”或“while”等詞。
以上的失誤是由于中西文化的差異和思維方式的不同引起的,都屬于母語負遷移。中國學生由于較少有機會能在外語環(huán)境下學習英語,所以想完全用西方的思維來寫作比較難。
3總結(jié)
3.1主要發(fā)現(xiàn)
本研究通過收集和研究86份高一學生英語作文共發(fā)現(xiàn)由母語負遷移引起的典型的失誤包括標點和大小寫的失誤,名詞、動詞等的使用失誤,主謂一致失誤和時態(tài)失誤,以及中式英語的表達。
3.2教學建議
根據(jù)作文中出現(xiàn)的失誤和教學經(jīng)驗,筆者提出兩點教學啟示,希望能為二語寫作教學做出貢獻。
一方面,教師對學生的失誤要保持正確的處理觀。對待學生的失誤一般有兩種觀點。一種建立在行為主義學習理論基礎(chǔ)上,另一種建立在功能主義語言觀基礎(chǔ)上。作為一名教師既要嚴肅對待學生寫作的失誤,也要有耐心讓學生進行改正。另一方面,要最大化利用母語的正遷移作用。既然在二語習得中母語的影響是不可避免的,那么老師和學生就要充分利用母語的正遷移作用。如何引導學生在英語寫作過程中正確利用母語正遷移的作用十分重要。
筆者希望能引起英語教師在英語教學過程中對母語正反兩方面影響的重視,希望能夠在外語寫作教學中最大化地避免母語的負遷移影響并利用母語正遷移的作用,逐步提高學生的英語寫作水平。
參考文獻
[1]Goodman, Kenneth S. Miscue analysis [M].National Institute of Education,Washington DC:USA,1973.
[2]戴煒棟,王棟.語言遷移研究:問題與思考[J].外國語,2002(6):1-9.