崔艷嫣
范 杰
聊城大學(xué)
語(yǔ)塊是指具有一定結(jié)構(gòu)表達(dá)一定意義的多詞單位。在交際過(guò)程中,本族語(yǔ)者廣泛使用語(yǔ)塊。Nattinger&DeCarrico(1992)認(rèn)為語(yǔ)言的流利程度并非取決于學(xué)習(xí)者掌握了多少語(yǔ)法規(guī)則,而在于他們儲(chǔ)存的語(yǔ)塊的數(shù)量及其使用的熟練程度。語(yǔ)塊在英語(yǔ)學(xué)習(xí)和交際中扮演著重要角色,其使用能力與學(xué)習(xí)者英語(yǔ)水平呈正相關(guān)(黃瑞紅2007),是衡量語(yǔ)言綜合能力的一個(gè)重要指標(biāo)(Cortes 2004)。因此,采用心理語(yǔ)言學(xué)的研究范式,開(kāi)展語(yǔ)塊加工模式研究對(duì)二語(yǔ)教學(xué)具有重要意義。
頻率是語(yǔ)言學(xué)習(xí)的重要影響因素,英語(yǔ)本族語(yǔ)者對(duì)語(yǔ)塊頻率具有較高的敏感度,二語(yǔ)學(xué)習(xí)者加工語(yǔ)塊時(shí)也具有頻率效應(yīng)。Siyanova-Chanturia et al.(2011)的眼動(dòng)實(shí)驗(yàn)表明,本族語(yǔ)者和高水平二語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)高頻語(yǔ)塊的加工速度顯著快于低頻語(yǔ)塊,而頻率因素對(duì)低水平學(xué)習(xí)者的影響并不顯著。Valsecchi et al.(2013)的實(shí)驗(yàn)研究也得出相似結(jié)論,本族語(yǔ)者對(duì)高頻語(yǔ)塊的閱讀較之于低頻語(yǔ)塊具有顯著優(yōu)勢(shì),但低水平學(xué)習(xí)者對(duì)不同頻率語(yǔ)塊的加工并沒(méi)體現(xiàn)出頻率效應(yīng)。Bod(2001)的在線判斷任務(wù)發(fā)現(xiàn),被試對(duì)高頻三詞語(yǔ)塊的處理速度比低頻語(yǔ)塊速度更快。Sosa&MacFarlane(2002)和李紅、繆道蓉(2009)發(fā)現(xiàn)高頻語(yǔ)塊更傾向于以整體形式儲(chǔ)存在心理詞庫(kù)之中。桑紫林、張少林(2013)利用DMDX進(jìn)行實(shí)驗(yàn),發(fā)現(xiàn)語(yǔ)塊在不同水平二語(yǔ)學(xué)習(xí)者的認(rèn)知加工中都具有顯著的頻率效應(yīng),且高水平組的語(yǔ)塊加工頻率優(yōu)勢(shì)更加顯著。
語(yǔ)塊語(yǔ)義透明度(semantic transparency)指語(yǔ)塊語(yǔ)義由組構(gòu)語(yǔ)塊的詞匯語(yǔ)義的推知程度,能夠推知的語(yǔ)塊為語(yǔ)義透明語(yǔ)塊,反之則為語(yǔ)義不透明語(yǔ)塊。Yamashita&Jiang(2010)運(yùn)用可接受性判斷任務(wù),對(duì)比英語(yǔ)本族語(yǔ)者和日語(yǔ)為母語(yǔ)的三組不同英語(yǔ)水平學(xué)習(xí)者對(duì)語(yǔ)義透明語(yǔ)塊與不透明語(yǔ)塊的加工情況,發(fā)現(xiàn)本族語(yǔ)者對(duì)這兩類語(yǔ)塊的加工不存在顯著性差異,高水平被試僅在錯(cuò)誤率上表現(xiàn)出顯著差異,低水平被試對(duì)透明語(yǔ)塊的識(shí)別要比不透明語(yǔ)塊更快更準(zhǔn),Wolter&Gyllstad(2011)的詞匯判斷啟動(dòng)研究也得出相似的結(jié)論。許瑩瑩、王同順(2015)使用在線語(yǔ)法判斷任務(wù)研究語(yǔ)義透明度對(duì)不同水平二語(yǔ)學(xué)習(xí)者語(yǔ)塊加工的影響,發(fā)現(xiàn)其效應(yīng)主要體現(xiàn)在低頻語(yǔ)塊的加工上。
以上研究基于心理語(yǔ)言學(xué)的范式,對(duì)語(yǔ)塊加工模式進(jìn)行了有益的嘗試。但目前國(guó)內(nèi)語(yǔ)塊研究仍集中在利用語(yǔ)料庫(kù)進(jìn)行描述和分析上,圍繞語(yǔ)塊的界定和功能、語(yǔ)塊使用和語(yǔ)塊教學(xué)展開(kāi)。從心理語(yǔ)言學(xué)角度開(kāi)展的研究數(shù)量有限,而且大多以本族語(yǔ)者或高水平學(xué)習(xí)者為研究對(duì)象,而針對(duì)低水平學(xué)習(xí)者語(yǔ)塊加工模式的研究較少。此外,大部分研究聚焦于頻率效應(yīng),對(duì)語(yǔ)義透明度及語(yǔ)言水平的交互效應(yīng)關(guān)注不夠。因此,本研究運(yùn)用E-prime軟件,通過(guò)在線語(yǔ)法判斷任務(wù)來(lái)考察語(yǔ)塊頻率和語(yǔ)義透明度對(duì)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生語(yǔ)塊加工的影響,具體回答以下兩個(gè)研究問(wèn)題:
1)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生的語(yǔ)塊加工是否具有頻率效應(yīng)?
2)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生的語(yǔ)塊加工是否具有語(yǔ)義透明度效應(yīng)?
本研究采用2(語(yǔ)塊頻率:高頻/低頻)×2(語(yǔ)義透明度:透明/不透明)×2(被試水平:高水平/低水平)的混合實(shí)驗(yàn)設(shè)計(jì)。其中語(yǔ)塊頻率和語(yǔ)義透明度為組內(nèi)變量,被試水平為組間變量。被試對(duì)語(yǔ)塊判斷的反應(yīng)時(shí)和正確率是本研究的因變量。本文只論述頻率和語(yǔ)義透明度兩個(gè)因素對(duì)語(yǔ)塊加工模式的影響,被試水平與這兩個(gè)因素的交互作用另撰文論述。
被試是山東某大學(xué)英語(yǔ)專業(yè)三年級(jí)30名學(xué)生(高水平組)和一年級(jí)30名學(xué)生(低水平組)。三年級(jí)被試平均年齡21.2歲,平均英語(yǔ)學(xué)習(xí)年限12.7年。一年級(jí)被試平均年齡18.3歲,平均英語(yǔ)學(xué)習(xí)年限9.5年。參加實(shí)驗(yàn)時(shí),三年級(jí)被試均通過(guò)了專業(yè)四級(jí)考試(TEM4)且為年級(jí)中成績(jī)排名靠前的學(xué)生,一年級(jí)被試是剛?cè)雽W(xué)的英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生,兩組學(xué)生均為右利手,均無(wú)英語(yǔ)國(guó)家學(xué)習(xí)經(jīng)歷。為了避免性別對(duì)實(shí)驗(yàn)結(jié)果造成影響,兩組被試均為女生。
本研究的實(shí)驗(yàn)材料選自Martinez&Schmitt語(yǔ)塊表。首先由三位具有語(yǔ)言學(xué)背景的教師從Martinez&Schmitt語(yǔ)塊表的前100條語(yǔ)塊和后100條語(yǔ)塊中分別判斷出哪些是語(yǔ)義透明語(yǔ)塊(有詞對(duì)詞的漢語(yǔ)翻譯),哪些是語(yǔ)義不透明語(yǔ)塊(沒(méi)有詞對(duì)詞的漢語(yǔ)翻譯)。然后,在他們做出相同判斷的語(yǔ)塊中,依據(jù)這些語(yǔ)塊在BNC語(yǔ)料庫(kù)中的出現(xiàn)頻率,選取其中高頻透明語(yǔ)塊(如 as a result)、高頻不透明語(yǔ)塊(如 as long as)、低頻透明語(yǔ)塊(如no sign of)和低頻不透明語(yǔ)塊(如come up to)各10條,共計(jì)40條,四組語(yǔ)塊的平均長(zhǎng)度和平均頻率如表1所示。方差分析顯示這四組語(yǔ)塊在平均長(zhǎng)度上無(wú)顯著差異,F(xiàn)=0.124,P>0.05,但在語(yǔ)塊頻率上存在顯著差異,F(xiàn)=54.66,P<0.001。另選其它40條語(yǔ)塊,將其詞序打亂,造出40個(gè)非語(yǔ)塊詞串,作為實(shí)驗(yàn)材料中的干擾項(xiàng)。最終,本實(shí)驗(yàn)材料由以上5類共80個(gè)刺激詞串組成。
表1 四類語(yǔ)塊的平均長(zhǎng)度及頻率
實(shí)驗(yàn)在安靜的教室里進(jìn)行,在線語(yǔ)法判斷任務(wù)編程在一臺(tái)裝有E-prime 2.0的電腦上,被試依次獨(dú)自完成實(shí)驗(yàn)。實(shí)驗(yàn)材料通過(guò)E-prime軟件隨機(jī)逐個(gè)呈現(xiàn)。實(shí)驗(yàn)前,我們給被試集體講解了實(shí)驗(yàn)程序,確保每位被試了解實(shí)驗(yàn)過(guò)程。在正式實(shí)驗(yàn)之前有10個(gè)練習(xí)項(xiàng)供被試熟悉實(shí)驗(yàn)流程。每個(gè)刺激項(xiàng)目的流程如下:首先在電腦屏幕中央呈現(xiàn)指示語(yǔ)界面,了解實(shí)驗(yàn)程序后按“Q”鍵進(jìn)入練習(xí)階段,然后電腦中央呈現(xiàn)一個(gè)紅色“+”號(hào)注視點(diǎn)(字號(hào)28)1000毫秒,提醒被試注意。接著呈現(xiàn)一個(gè)刺激項(xiàng)目(黑色,字體 Times New Roman,字號(hào) 18),被試需快速判斷該刺激詞串是否是正確的語(yǔ)塊,并通過(guò)鍵盤上相應(yīng)的按鍵迅速做出反應(yīng),正確按“J”鍵,不正確按“F”鍵。被試做出反應(yīng)后,實(shí)驗(yàn)自動(dòng)轉(zhuǎn)到下一個(gè)刺激項(xiàng)目。被試對(duì)每一個(gè)刺激項(xiàng)目的反應(yīng)時(shí)及判斷正誤情況均通過(guò)E-DataAid自動(dòng)記錄并保存在電腦上。
統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)時(shí),所有錯(cuò)誤的反應(yīng)以及所有反應(yīng)時(shí)小于400毫秒或大于4000毫秒的數(shù)據(jù)均被剔除,超出被試平均反應(yīng)時(shí)±2.5個(gè)標(biāo)準(zhǔn)差以外的數(shù)據(jù)也被剔除,最終剩余高水平組數(shù)據(jù)20組,低水平組24組。兩水平組被試判斷四類語(yǔ)塊的平均反應(yīng)時(shí)和錯(cuò)誤率如表2所示。
表2 兩組被試加工四類語(yǔ)塊的平均反應(yīng)時(shí)和錯(cuò)誤率
對(duì)表2中反應(yīng)時(shí)數(shù)據(jù)的方差分析發(fā)現(xiàn),被試水平主效應(yīng)顯著,F(xiàn)=15.028,P <0.001;頻率主效應(yīng)顯著,F(xiàn)=51.583,P<0.001;頻率與透明度交互作用顯著,F(xiàn)=4.129,P=0.044,P<0.05,這說(shuō)明透明度對(duì)不同頻率語(yǔ)塊的加工速度影響不同。此外,對(duì)錯(cuò)誤率數(shù)據(jù)的方差分析顯示,只有頻率主效應(yīng)顯著,F(xiàn)(1,168)=165.993,P<0.001,其余均不顯著。下面具體分析頻率和語(yǔ)義透明度對(duì)語(yǔ)塊加工的影響。
表3統(tǒng)計(jì)了兩組被試加工高頻語(yǔ)塊(含高頻透明語(yǔ)塊和高頻不透明語(yǔ)塊)和低頻語(yǔ)塊(含低頻透明語(yǔ)塊和低頻不透明語(yǔ)塊)的平均反應(yīng)時(shí)和錯(cuò)誤率。
表3 兩組被試加工不同頻率語(yǔ)塊的反應(yīng)時(shí)和錯(cuò)誤率
對(duì)表3中不同水平組語(yǔ)塊的反應(yīng)時(shí)和錯(cuò)誤率的配對(duì)樣本t檢驗(yàn)顯示,兩組被試加工高頻語(yǔ)塊的速度均顯著快于低頻語(yǔ)塊,t=-7.817,P<0.001(高水平組),t=-7.56,P<0.001(低水平組),且他們?cè)诟哳l語(yǔ)塊上犯的錯(cuò)誤也顯著少于在低頻語(yǔ)塊上犯的錯(cuò)誤,t=-9.269,P<0.001(高水平組),t=-10.968,P<0.001(低水平組)。表明兩組被試的語(yǔ)塊加工總體上都具有頻率效應(yīng)。為了進(jìn)一步探討兩組被試在透明與不透明語(yǔ)塊的加工上是否也分別存在頻率效應(yīng),作者對(duì)表3中兩組被試的反應(yīng)時(shí)和錯(cuò)誤率數(shù)據(jù)分別進(jìn)行了兩兩比較。結(jié)果表明,兩組被試對(duì)高頻透明語(yǔ)塊的反應(yīng)時(shí)顯著低于低頻透明語(yǔ)塊,t=-7.327,P<0.001(高水平組),t=-7.8,P<0.001(低水平組),對(duì)高頻不透明語(yǔ)塊的反應(yīng)時(shí)也顯著高于低頻不透明語(yǔ)塊,t=-4.262,P<0.001(高水平組),t=-3.699,P<0.01(低水平組)。此外,兩組被試在高頻透明語(yǔ)塊上犯的錯(cuò)誤顯著低于低頻透明語(yǔ)塊,t=-5.88,P<0.001(高水平組),t=-7.755,P<0.001(低水平組),在高頻不透明語(yǔ)塊上的錯(cuò)誤率也顯著低于低頻不透明語(yǔ)塊,t=-7.194,P<0.001(高水平組),t=-7.695,P<0.001(低水平組)。說(shuō)明兩水平組在對(duì)透明與不透明語(yǔ)塊的加工時(shí)都具有頻率效應(yīng)。
數(shù)據(jù)分析結(jié)果進(jìn)一步印證了國(guó)內(nèi)外大部分有關(guān)頻率對(duì)語(yǔ)塊加工的影響的研究結(jié)論(如桑紫林、張少林 2013;李紅、繆道蓉 2009)。Wray&Perkins(2000)指出,通常人們采用分析性策略和整體性策略加工語(yǔ)言項(xiàng)目,分析性策略是通過(guò)單詞和語(yǔ)法規(guī)則來(lái)生成和理解語(yǔ)言,而整體性策略則依賴于儲(chǔ)存在學(xué)習(xí)者心理詞庫(kù)中的語(yǔ)塊來(lái)理解和生成語(yǔ)言,整體性策略能夠縮短語(yǔ)塊的加工時(shí)間。Biber et al(2004)認(rèn)為,高頻語(yǔ)塊更容易作為不可分析的詞串存儲(chǔ)在心理詞庫(kù)中,學(xué)習(xí)者對(duì)于高頻語(yǔ)塊可能采用整體表征策略,而對(duì)低頻語(yǔ)塊采用分析性表征。此外,事后兩兩比較表明被試在透明與不透明語(yǔ)塊加工中均具有頻率效應(yīng),進(jìn)一步表明被試整體上對(duì)高頻語(yǔ)塊掌握更好。
兩組被試加工透明語(yǔ)塊(包括高頻和低頻透明語(yǔ)塊)和不透明語(yǔ)塊(包括高頻和低頻不透明語(yǔ)塊)的平均反應(yīng)時(shí)和錯(cuò)誤率如表4所示。
表4 兩組被試加工透明與不透明語(yǔ)塊的平均反應(yīng)時(shí)和錯(cuò)誤率
對(duì)表4兩水平組的反應(yīng)時(shí)和錯(cuò)誤率分別進(jìn)行配對(duì)樣本t檢驗(yàn)。結(jié)果顯示高水平組與低水平組在透明與不透明語(yǔ)塊的加工速度上均無(wú)顯著差異,分別為t=1.675,P=0.102(高水平組),t=-0.481,P=0.633(低水平組),且兩組被試在加工透明語(yǔ)塊與不透明語(yǔ)塊時(shí)所犯錯(cuò)誤也不具有顯著性差異,分別為t=-0.646,P=0.522(高水平組),t=-1.663,P=0.103(低水平組)。以上數(shù)據(jù)表明兩組被試的語(yǔ)塊加工整體上不具有語(yǔ)義透明度效應(yīng),這與許瑩瑩、王同順(2015)的研究結(jié)論不一致。造成這一結(jié)果的原因,一方面可能是本研究中選取的透明與不透明語(yǔ)塊都比較簡(jiǎn)單,兩水平組對(duì)他們都非常熟悉;另一方面可能是因?yàn)楸狙芯恐械哪繕?biāo)語(yǔ)塊均選自較高頻率的語(yǔ)塊列表,可能是頻率效應(yīng)抵消了語(yǔ)義透明度效應(yīng)。但從上表中不難發(fā)現(xiàn),兩水平組在透明語(yǔ)塊上所犯的錯(cuò)誤都少于不透明語(yǔ)塊。這在一定程度上說(shuō)明語(yǔ)義透明度對(duì)語(yǔ)塊加工具有一定的影響,即使不透明語(yǔ)塊已經(jīng)存儲(chǔ)在記憶中,相比透明語(yǔ)塊,其識(shí)別可能更難。此外,事后兩兩比較發(fā)現(xiàn)在同一頻率條件下,高水平組在不同頻率語(yǔ)塊的錯(cuò)誤率上不受語(yǔ)義透明度因素的影響,而他們?cè)诜磻?yīng)時(shí)上表現(xiàn)出的透明度效應(yīng)則主要體現(xiàn)在低頻語(yǔ)塊上,t=2.269,P=0.035(P<0.05)。而對(duì)低水平組而言,在高頻透明語(yǔ)塊與高頻不透明語(yǔ)塊的反應(yīng)時(shí)(P<0.05)和錯(cuò)誤率(P<0.01)上均存在顯著差異,分別為 t=-2.149,P=0.042(反應(yīng)時(shí)),t=-2.84,P=0.009(錯(cuò)誤率),表明低水平組在反應(yīng)時(shí)和錯(cuò)誤率上表現(xiàn)出的透明度效應(yīng)主要體現(xiàn)在高頻語(yǔ)塊上。出現(xiàn)這一結(jié)果的原因可能是低水平學(xué)習(xí)者主要以分析性加工策略加工低頻語(yǔ)塊,因此花費(fèi)較多時(shí)間判斷語(yǔ)塊的合法性,從而降低了出錯(cuò)的幾率,而他們?cè)诩庸じ哳l語(yǔ)塊時(shí),由于過(guò)度自信而出錯(cuò)幾率較大??傮w而言,兩水平組語(yǔ)塊加工的反應(yīng)時(shí)都受到透明度的影響,且對(duì)不同頻率語(yǔ)塊的影響不同,表現(xiàn)出了交互效應(yīng)。
張建琴(2013)指出語(yǔ)塊越不透明,語(yǔ)言學(xué)習(xí)者掌握和提取他們的速度就越慢。語(yǔ)塊習(xí)得早期可能在很大程度上受到母語(yǔ)知識(shí)的影響,隨著二語(yǔ)不斷輸入,知識(shí)網(wǎng)絡(luò)節(jié)點(diǎn)間的連接權(quán)重加強(qiáng),形成更穩(wěn)定的映射關(guān)系,語(yǔ)塊自動(dòng)化處理程度不斷提高,來(lái)自母語(yǔ)的影響逐漸減小,透明度效應(yīng)會(huì)逐漸不明顯。但有趣的是,本研究低水平組的顯著性差異體現(xiàn)在高頻語(yǔ)塊上,這種差異可能反映了低水平組學(xué)生使用不同的學(xué)習(xí)策略與方法,即他們?cè)诩庸さ皖l語(yǔ)塊時(shí)只關(guān)注語(yǔ)言形式,而不注意意義,而加工高頻語(yǔ)塊時(shí)他們同時(shí)關(guān)注形式和意義,因而延長(zhǎng)了反應(yīng)時(shí)間。我們推測(cè)語(yǔ)義透明度對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者語(yǔ)塊學(xué)習(xí)開(kāi)始階段具有較大影響,隨著語(yǔ)言學(xué)習(xí)經(jīng)驗(yàn)不斷積累,這種影響會(huì)逐漸減弱。
本研究通過(guò)在線語(yǔ)法判斷任務(wù)發(fā)現(xiàn)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生語(yǔ)塊加工具有頻率效應(yīng),隨著語(yǔ)塊頻率的增高,加工優(yōu)勢(shì)越明顯;語(yǔ)義透明度對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者語(yǔ)塊加工具有影響,語(yǔ)義透明語(yǔ)塊更易習(xí)得,頻率和透明度之間存在交互影響。Ellis(2002)認(rèn)為在第二語(yǔ)言習(xí)得過(guò)程中,想要熟練掌握并使用一種語(yǔ)言,必須利用儲(chǔ)存在學(xué)習(xí)者記憶中的語(yǔ)塊等語(yǔ)言范例,語(yǔ)塊在語(yǔ)言使用中的頻繁出現(xiàn)會(huì)提高二語(yǔ)學(xué)習(xí)者語(yǔ)言輸出能力,訓(xùn)練和鞏固語(yǔ)言技能。因此在外語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中,應(yīng)增加語(yǔ)塊的輸入量,教師在解釋單詞時(shí)輔以語(yǔ)塊知識(shí),給學(xué)習(xí)者創(chuàng)造更多接觸語(yǔ)塊的機(jī)會(huì),提高學(xué)生的語(yǔ)塊意識(shí)與敏感度。此外,編寫(xiě)教材時(shí)應(yīng)充分利用頻率和語(yǔ)義透明度效應(yīng),考慮語(yǔ)塊的復(fù)現(xiàn)率,幫助學(xué)生建立完善的二語(yǔ)詞匯知識(shí)網(wǎng)絡(luò)。誠(chéng)然,本研究還存在存不足之處,如研究對(duì)象比較少,且全是女生,實(shí)驗(yàn)材料較簡(jiǎn)單。因此未來(lái)研究可以拓展研究對(duì)象,編制更復(fù)雜的實(shí)驗(yàn)材料,也可采用眼動(dòng)技術(shù)、ERP、fMRI等研究手段,對(duì)不同類型學(xué)習(xí)者語(yǔ)塊的心理表征與加工機(jī)制進(jìn)行更深入的探討,以期加深對(duì)語(yǔ)塊加工模式的認(rèn)識(shí),為英語(yǔ)教學(xué)服務(wù)。
Biber,D.,Conrad,S.&Cortes,V.2004.If you look at...:Lexical bundles in university teaching and textbooks[J].Applied Linguistics(25):371-405.
Bod,R.2001.Sentence memory:storage vs.computation of frequent sentences[P].CUNY Conference on Sentence Processing,Philadelphia.
Cortes,V.2004.Lexical bundles in published and student disciplinary writing:Examples from history and biology[J].English for Specific Purposes(23):397-423.
Ellis,N.C.2002.Frequency effects in language acquisition:A review with implications for theories of implicit and explicit language acquisition[J].Studies in Second Language Acquisition(24):143-188.
Nattinger,J.R.&DeCarrico,J.S.1992.Lexical Phrases and Language Teaching[M].Oxford:Oxford University Press.
Siyanova-Chanturia,A.,Conklin,K.&van Heuven,W.J.B.2011.Seeing a phrase“time and again”matters:The role of phrasal frequency in the processing of multiword sequences[J].Journal of Experimental Psychology:Learning,Memory,and Cognition(3):776-784.
Sosa,A.V.&MacFarlane,J.2002.Evidence for frequencybased constituents in the mental lexicon:Collocations involving the word of[J].Brain and Language(2):227-236.
Valsecchi,M.et al.2013.Advantage in reading lexical bundles is reduced in non-native speakers[J].Journal of Eye Movement Research(5):1-15.
Wolter,B.&Gyllstad,H.2011.Collocational links in the L2 mental lexicon and the influence of L1 intralexical knowledge[J].Applied Linguistics(4):430-449.
Wray,A.&Perkins,M.R.2000.The functions of formulaic language:An integrated model[J].Language and Communication(20):1-28.
Yamashita,J.&Jiang,N.2010.L1 influence on the acquisition of L2 collocations:Japanese ESL users and EFL learners acquiring English collocations[J].TESOL Quarterly(4):647-668.
黃瑞紅,2007,中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者形容詞增強(qiáng)詞的語(yǔ)義韻研究[J],《外語(yǔ)教學(xué)》(4):57-60。
李紅、繆道蓉,2009,頻率和語(yǔ)言水平對(duì)公式化語(yǔ)言整體加工的作用[J],《重慶大學(xué)學(xué)報(bào)》(5):124-128。
桑紫林、張少林,2013,中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者語(yǔ)塊認(rèn)知加工優(yōu)勢(shì)研究[J],《外語(yǔ)教學(xué)理論與實(shí)踐》(2):36-41。
許瑩瑩、王同順,2015,頻率、一致性及水平對(duì)二語(yǔ)語(yǔ)塊加工的影響[J],《現(xiàn)代外語(yǔ)》(3):376-385。
張建琴,2013,中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者公式化語(yǔ)言加工心理機(jī)制研究[J],《外語(yǔ)界》(5):76-85。