国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

科技英語翻譯特點與教學(xué)方法探析

2014-08-18 12:29李麗敏
考試周刊 2014年14期
關(guān)鍵詞:科技英語教學(xué)方法

李麗敏

摘 要: 隨著科學(xué)技術(shù)的迅猛發(fā)展,各國在科學(xué)技術(shù)方面的合作日益緊密,科技英語的重要性逐漸顯現(xiàn)。本文著重探討科技英語的特點及翻譯技巧,探索提高學(xué)生科技英語理解與翻譯能力的教學(xué)方法。

關(guān)鍵詞: 科技英語 翻譯標準 教學(xué)方法

引言

當今社會,各個領(lǐng)域的合作交流不斷增加,隨著國內(nèi)外在科技方面的協(xié)作與交流越來越頻繁,大量先進技術(shù)引入國內(nèi),人們開始認識到科技英語翻譯的重要性。與科學(xué)技術(shù)有關(guān)的學(xué)術(shù)論文、研究報告、產(chǎn)品說明書,還有專業(yè)英語,如機械英語、計算機英語、醫(yī)學(xué)英語、化學(xué)英語等,均屬于科技文體??萍加⒄Z翻譯在科技成果交流等方面的重要性不言而喻,但是目前,在傳統(tǒng)的翻譯教學(xué)中,無論是針對翻譯標準、翻譯策略的探討,還是翻譯教學(xué)中的翻譯實訓(xùn)材料,基本都很少涉及科技英語,往往更加側(cè)重文學(xué)翻譯。這就導(dǎo)致英語專業(yè)畢業(yè)生在實踐工作中從事科技英語翻譯時,由于對科技英語特點及翻譯技巧知之甚少,而出現(xiàn)錯譯、漏譯、句子不通順、表達不嚴謹?shù)葐栴}??萍加⒄Z翻譯課程旨在提高學(xué)生的語言實際應(yīng)用水平,引導(dǎo)學(xué)生掌握翻譯理論與技巧在科技文獻翻譯中的應(yīng)用,避免學(xué)生畢業(yè)后與實際工作脫節(jié)。

一、科技英語語體特點

科技英語不同于文學(xué)文本,不以語言的藝術(shù)美為追求目標,它在遣詞造句上講究邏輯的條理性與思維的準確性??萍加⒄Z用詞準確、簡潔規(guī)范、陳述客觀、結(jié)構(gòu)嚴密、邏輯性強。其顯著特點有:被動句多,名詞化結(jié)構(gòu)多,長句多。

長句的大量使用是科技英語的一個重要特點??萍加⒄Z在敘述上真實客觀、思維嚴謹、邏輯完整。在事實推導(dǎo)過程中,為了完整說明理論的來龍去脈,往往采取一氣呵成的方式陳述,這樣,從句疊加的復(fù)雜句式結(jié)構(gòu)在科技英語里極為普遍,修飾語的使用較頻繁。并列結(jié)構(gòu)、從屬結(jié)構(gòu)、倒裝語序等是長句特點。因此,長句翻譯是一個復(fù)雜的問題。譯員要打下扎實的語言基礎(chǔ),擁有精準的專業(yè)知識,準確把握句子主干,即主語、謂語、賓語、定語、狀語等,分析句子之間的邏輯關(guān)系,翻譯出通順精準的譯文。

被動語態(tài)在科技英語文章中被廣泛應(yīng)用,是科技英語的另一個特征??萍颊撐暮苌偈褂萌朔Q描述某個客觀事物,科技英語注重客觀陳述、邏輯推理,避免表露個人感情,行為的執(zhí)行者一般要隱身以避免主觀臆斷。這與文學(xué)作品的文體特征有很大區(qū)別。文學(xué)作品中的人物、事件是敘述中必不可少的因素,對于科技文體,文章內(nèi)容、觀點與思想才是讀者關(guān)心的內(nèi)容,行文的客觀性與可信度是至關(guān)重要的,因此被動語態(tài)普遍應(yīng)用于科技英語中。更重要的是,科技文獻強調(diào)研究成果、客觀理論、科學(xué)規(guī)律,引導(dǎo)讀者把注意力投放在科技現(xiàn)象與過程上,而不是偏向于介紹發(fā)明者。

科技文章結(jié)構(gòu)嚴密、用詞簡潔、數(shù)據(jù)精確、表達確切。由于其專業(yè)性強,邏輯嚴密,表達明晰,因此對譯員的要求非常高。譯員應(yīng)該把握信息的邏輯關(guān)系,提高譯文的客觀度,力求譯文表達簡練無誤、流暢嚴謹,不隨意改動數(shù)據(jù)。

二、科技英語翻譯標準

在翻譯界,“信、達、雅”是人們首先想到的翻譯標準。對于科技文本的翻譯,譯者不僅要具備較高的翻譯能力,還要把握日新月異的科學(xué)技術(shù)發(fā)展動態(tài)及科學(xué)研究前沿工作,把各學(xué)科知識有機結(jié)合起來。因此,譯者要有扎實的英語閱讀能力、豐富的科技知識,并進行長時間的訓(xùn)練,保證譯文忠實于原文。

1.準確無誤

譯員應(yīng)該對原文進行語言與專業(yè)分析,吃透原文,對譯文內(nèi)容不斷推敲,確保譯文簡潔明晰、準確到位、忠實通順,并與原文風格對應(yīng)。原文與譯文應(yīng)該具有等價性,即信息是如實轉(zhuǎn)換的,同時要符合目的語讀者的閱讀習(xí)慣,使信息無障礙地傳遞原文信息。

2.連貫通順

英漢語言在詞匯與結(jié)構(gòu)上有較大差異,譯員除了要把握英漢兩種語言在詞匯、語法、句式結(jié)構(gòu)、語法規(guī)則等方面的差異外,還要具備科技專業(yè)的相關(guān)基礎(chǔ)知識及快速的邏輯思維能力。譯者要把握科技英語表達特點,注重邏輯縝密,使譯文具備極強的說服力。譯文上下銜接應(yīng)流暢通順,符合目的語讀者的語言表達習(xí)慣。

3.科學(xué)規(guī)范

科技英語專業(yè)性強、簡練無誤、客觀真實。科學(xué)規(guī)范的術(shù)語表達可以提高譯文的質(zhì)量與可信度??萍加⒄Z翻譯過程不同于文學(xué)翻譯過程中的再創(chuàng)造,譯員不能天馬行空地自由翻譯,也不能發(fā)揮主觀想象,而應(yīng)該用心鉆研,熟悉科技英語遣詞造句的特點,力求用詞規(guī)范。

三、教學(xué)改革

隨著科學(xué)技術(shù)的不斷發(fā)展,以及科技信息與文獻資料的頻繁交流,科技翻譯工作的重要性日漸突出,這就對大學(xué)翻譯教學(xué)提出了更高要求。雖然很多高校英語專業(yè)都開設(shè)了科技英語翻譯課程,但由于教師基本都是文科出身,對科技知識了解不足,教學(xué)效果可想而知。社會對翻譯專業(yè)畢業(yè)生的要求越來越高,他們必須能夠勝任科學(xué)資料、合同與技術(shù)會談等的翻譯工作,由此看來,學(xué)??萍挤g教學(xué)改革已刻不容緩。

1.教學(xué)內(nèi)容改革

加強與理工科專業(yè)的教學(xué)合作,邀請理工科專業(yè)教師任教,傳授科技專業(yè)知識,同時為老師提供機會,進行相關(guān)科技專業(yè)的學(xué)習(xí)與培訓(xùn)。教材的編排應(yīng)該循序漸進、由易到難。首先利用通俗易懂的科普文章提高學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,然后使用難度稍大的專業(yè)論文增加學(xué)生的科技專業(yè)知識。

引導(dǎo)學(xué)生將理論學(xué)習(xí)應(yīng)用于翻譯訓(xùn)練中。教師實施任務(wù)教學(xué)法,讓學(xué)生進行分組翻譯訓(xùn)練,在團隊合作中相互學(xué)習(xí)與切磋,完成任務(wù)后,進行小組互評。這種方式可以讓學(xué)生了解自身的優(yōu)勢與不足,提高對科技英語翻譯的積極性。教師應(yīng)鼓勵學(xué)生積極參加校內(nèi)外國際會議與報告講座,積極參加翻譯公司的實習(xí),負責一定量的科技翻譯工作,盡量為學(xué)生創(chuàng)造實踐翻譯機會與環(huán)境,將理論應(yīng)用于實踐。

2.邏輯思維訓(xùn)練

為了透徹清晰地表達事物間的內(nèi)在邏輯聯(lián)系,科技文章里的長句頻繁出現(xiàn)。翻譯專業(yè)學(xué)生多為文科生,思維方式趨于感性。因此,在翻譯訓(xùn)練中,教師應(yīng)著重培養(yǎng)學(xué)生的邏輯思維能力。在開始學(xué)習(xí)階段,引導(dǎo)學(xué)生講評譯文,相互討論,推導(dǎo)句子、段落、文章的層次與邏輯關(guān)系,在合作與相互幫助中,讓學(xué)生進行思維的引申和發(fā)揮。這一方法既可以讓學(xué)生在枯燥乏味的專業(yè)詞匯中感受到樂趣與意義,又可以讓學(xué)生逐漸習(xí)慣理性與邏輯思維。學(xué)生的邏輯分析能力在不斷訓(xùn)練與強化中得到提高。

3.多媒體教學(xué)

多媒體教學(xué)與傳統(tǒng)教學(xué)模式相比,由于具有信息量大、圖文并茂、教學(xué)效率高等特點而深受教師歡迎。網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的應(yīng)用,拓寬了學(xué)生的視野,讓學(xué)生可迅速了解和掌握科技訊息與前沿資訊。同時,學(xué)生利用網(wǎng)絡(luò)快速查找相關(guān)資源,了解專業(yè)詞匯的意義,熟悉科技英語句式結(jié)構(gòu)特點,拓寬知識面,提高翻譯綜合素質(zhì)。

學(xué)生可以根據(jù)自身英語翻譯程度與學(xué)習(xí)目標,選擇適合自身水平的科技英語翻譯資料,在網(wǎng)上與同學(xué)進行課下心得交流。教師也可在線回答學(xué)生問題,監(jiān)控學(xué)生學(xué)習(xí)進度與質(zhì)量,及時發(fā)現(xiàn)問題,提高學(xué)生的在線學(xué)習(xí)效率。同時,學(xué)生可通過網(wǎng)上不同層次的翻譯訓(xùn)練,進行自我評價和檢測,充分發(fā)展自主學(xué)習(xí)能力。

結(jié)語

教師不僅要幫助學(xué)生打下堅實的雙語基礎(chǔ),還要引導(dǎo)學(xué)生掌握一定深度與廣度的科技專業(yè)領(lǐng)域知識,這樣學(xué)生才能深入理解和吃透原文,按照漢語表達習(xí)慣,準確無誤地對原文進行翻譯。教師應(yīng)把握科技英語特點與翻譯標準,注重學(xué)生邏輯性的培養(yǎng),積極改革教學(xué)內(nèi)容,應(yīng)用任務(wù)型教學(xué)法和網(wǎng)絡(luò)學(xué)習(xí),提高學(xué)生在實踐工作中的素質(zhì)與翻譯水平。

參考文獻:

[1]趙萱,鄭仰成.科技英語翻譯[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2006.

[2]鄭仰成.電力科技英語翻譯方法與技巧[M].北京:中國水利水電出版社,2003.

[3]鄭春苗.中西文化比較研究[M].北京:北京語言學(xué)院出版社,1994.

[4]胡文仲.跨文化交際學(xué)概論[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1999.

[5]嚴俊仁.科技英語翻譯技巧[M].北京:國防工業(yè)出版社,2000.endprint

猜你喜歡
科技英語教學(xué)方法
初中英語寫作教學(xué)方法初探
教學(xué)方法與知識類型的適宜
科技英語詞義的選擇和引申
淺議科技英語的特點及翻譯
淺談科技英語教學(xué)
科技英語翻譯中的功能對等分析
實用型中醫(yī)人才培養(yǎng)中慕課教學(xué)方法的探討
文言文教學(xué)方法實踐初探
初中數(shù)學(xué)教師不可忽視的幾種教學(xué)方法
我的教學(xué)方法
海伦市| 绥宁县| 庄浪县| 土默特左旗| 林州市| 科尔| 新乡县| 深水埗区| 阳江市| 澜沧| 曲沃县| 武夷山市| 库尔勒市| 桃江县| 玉林市| 璧山县| 延长县| 牟定县| 泸水县| 剑川县| 绵阳市| 云安县| 桓台县| 左云县| 托克逊县| 玛多县| 大渡口区| 海盐县| 图木舒克市| 神农架林区| 喀喇沁旗| 叙永县| 平乡县| 济宁市| 科技| 农安县| 钦州市| 六枝特区| 镇雄县| 湘潭县| 吴川市|