高陽
【摘要】中國學(xué)生在英語口語交際過程中所犯的錯(cuò)誤大致可分為兩類:語言錯(cuò)誤和語用失誤。而在交流過程中,語用失誤往往比語言錯(cuò)誤更容易引起交流不暢。培養(yǎng)學(xué)習(xí)者的語用意識(shí),發(fā)展語用能力是英語學(xué)習(xí)的核心目標(biāo)。本文通過分析大學(xué)生語言交流過程中出現(xiàn)的語用失誤的實(shí)例,以及其產(chǎn)生的原因,進(jìn)一步探尋解決英語口語中語用失誤的對(duì)策。
【關(guān)鍵詞】英語口語交際 交際能力 語用能力 語用失誤
【基金項(xiàng)目】本文為2012年遼寧省社會(huì)科學(xué)規(guī)劃基金項(xiàng)目“語用失誤與語用能力培養(yǎng)研究”成果之一,項(xiàng)目編號(hào)L12DYY025。
【中圖分類號(hào)】G642.0 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A 【文章編號(hào)】2095-3089(2014)12-0109-02
一、引言
中國的學(xué)生經(jīng)過十幾年的英語學(xué)習(xí),語言功底一般比較扎實(shí),在應(yīng)試中基本可以取得比較高的分?jǐn)?shù),但是在與英語語言國家的人進(jìn)行交流的時(shí)候,還是會(huì)出現(xiàn)交流障礙,由于理解上的偏差或文化差異產(chǎn)生誤解,造成溝通失敗。在大學(xué)英語教學(xué)中,“語言能力”一直是教學(xué)重點(diǎn),而“語用能力”的欠缺卻日漸明顯。一些通過英語四六級(jí)的學(xué)生在現(xiàn)實(shí)生活中仍然無法與英語本族人順利的交流,如果說語法和發(fā)音上的錯(cuò)誤尚可被英語語言國家的人所理解和包容,但對(duì)語用方面的錯(cuò)誤他們卻不那么寬容。
二、大學(xué)生英語口語交際中的語用失誤
1.語用的概念
語用能力是指準(zhǔn)確理解以及有效使用語言的能力,包括語用語言能力(progrmalinguistic competence)和社交語用能力(sociopragmatic competence)。語用語言能力指的是按本民族語者的語言習(xí)慣正確地理解和恰當(dāng)?shù)厥褂貌煌恼Z言形式及其語用功能,準(zhǔn)確地表達(dá)用意的能力。社交語用能力指的是根據(jù)不同文化背景的語言交際者的習(xí)慣得體地合適地使用語言的能力。
2.語用失誤
語用失誤(pragmatic failure)是指人們?cè)谘哉Z交際過程中,雖然使用了正確的語法及符號(hào)關(guān)系正確的句子,但是說話不合時(shí)宜或者有悖于這種語言本族人的說話習(xí)慣,造成理解上的偏差,導(dǎo)致交流不暢,最終使交際行為中斷。英國著名語用學(xué)家Jenny Thoms將英語語言失誤大體上分為語用語言失誤(pragmalinguistic failure)和社交語用失誤(social pragmatic faifure)。
(1)語用語言失誤與語言本身有關(guān),是指所說的語言不符合英語本族人的語言習(xí)慣,使用了不恰當(dāng)?shù)谋磉_(dá)方式或者按照母語的習(xí)慣直接套入習(xí)得語中,也就是我們常說的中式英語,這種錯(cuò)誤大多體現(xiàn)在用詞方面。下面幾個(gè)例子是學(xué)生在真實(shí)的語言交際過程中出現(xiàn)的問題。
例1.“我沒有經(jīng)驗(yàn)”這句話,多數(shù)學(xué)生會(huì)這樣翻譯:“I have no experience.” 而I have no experience這句話聽起來就非常古怪,正確的說法應(yīng)該是“I dont know much about that”。
例2.“這個(gè)價(jià)格對(duì)我挺合適的”,大多數(shù)學(xué)生會(huì)說:“This price is suitable for me.” suitable(合適的,相配的) 最常見的用法是以否定的形式出現(xiàn)在告示或者通知上。如:下列節(jié)目少兒不宜。The following programme is not suitable for children.在這個(gè)句子里用suitable 就比較合適。
例3.作為聊天的開場(chǎng)白,經(jīng)常聽見有學(xué)生這樣說“We had a big rain last night.”(昨晚下了場(chǎng)大雨。)在這句話里,big需要換成heavy。
(2)語用語言失誤是由于措辭不當(dāng),不懂得正確的表達(dá)方式,按母語語言習(xí)慣生搬硬套所導(dǎo)致的,它的錯(cuò)誤大多發(fā)生在表層。而社交語用失誤是由于說話者不了解英語本族語者的文化習(xí)俗,在交流的過程中照搬中國的風(fēng)俗習(xí)慣,造成語用失誤。這種語用失誤往往會(huì)使交流的雙方感到尷尬,甚至造成誤解。下面是幾個(gè)例子。
例1.——Your hair looks really good.
——Oh, no. Just so so.
這種對(duì)話在交流的過程中非常常見,受中國傳統(tǒng)文化的影響,當(dāng)我們受到別人的肯定或者贊美的時(shí)候,通常會(huì)選擇謙遜地做出回應(yīng)。而在英語國家里,人們對(duì)稱贊傾向于接受,即“Thank you.”這種回答才更符合英語語言習(xí)慣。
例2.中國人見面有時(shí)把“吃了嗎?”當(dāng)作打招呼的一種方式,在英語交際中有的學(xué)生會(huì)這樣說:“Have you had your meal?”但是對(duì)那些對(duì)中國文化不十分了解的外國人來說這是一種邀請(qǐng),邀請(qǐng)對(duì)方共同進(jìn)餐的意思,所以這樣的社交語用失誤會(huì)使談話雙方感到非常尷尬。正確的打招呼的用語可以用“Hello” 或者“Hi”。
例3. ——Nice day today,isnt it?
——Yeah, but I am not in good mood today.
西方人在打招呼時(shí)不會(huì)隨意告知他人自己的心情狀態(tài),這會(huì)被認(rèn)為是非常不合適的,會(huì)給對(duì)方造成負(fù)擔(dān)。
三、大學(xué)生英語口語交際語用失誤的原因
1.學(xué)生的英語運(yùn)用能力較差,在交際的過程中過多地依賴于從漢語生硬的譯成英語,將漢語的語言習(xí)慣直接套入英語中,導(dǎo)致說出的句子不符合目的語的表達(dá)習(xí)慣,進(jìn)而產(chǎn)生歧義。由此可見,學(xué)生的基本功不夠扎實(shí),運(yùn)用能力差,十幾年的英語學(xué)習(xí)主要是為了應(yīng)付各種各樣的考試。這也充分暴露了國內(nèi)英語教學(xué)的誤區(qū):過分重視語法的教學(xué),忽視了學(xué)生的實(shí)際語用交際能力的培養(yǎng)。
2.由于對(duì)中西方文化差異缺乏了解而造成語用失誤。由于本民族的文化在每個(gè)人的心里根深蒂固,在交流中,由于對(duì)中西方的文化缺乏了解,在交際過程中想當(dāng)然的套用中國的文化和語言習(xí)俗,所講的英語不符合目的語的表達(dá)習(xí)慣,而這種失誤更難讓交際的對(duì)象所理解和接受,導(dǎo)致語用語言失誤。
四、減少大學(xué)生英語口語交際過程中語用失誤的對(duì)策
1.傳授語用知識(shí),創(chuàng)造語言環(huán)境。中國的英語教學(xué),尤其是中學(xué)階段,都是以高考為目標(biāo),主要目的是通過考試,所以語法的學(xué)習(xí)占了相當(dāng)大的比重,教師在英語課上近乎完全使用漢語教學(xué),這就導(dǎo)致學(xué)生進(jìn)入大學(xué)初期無法適應(yīng)全英文的教學(xué),所以大學(xué)課堂的英語教學(xué)模式幾乎是漢語英語各占一半。為了糾正這一現(xiàn)狀,在教學(xué)中教師應(yīng)盡量堅(jiān)持使用全英文授課,以減少學(xué)生對(duì)母語的依賴,培養(yǎng)學(xué)生英文的思維模式,同時(shí),鼓勵(lì)學(xué)生閱讀相對(duì)淺顯的英文原著,增長見識(shí),培養(yǎng)語感。另外,除了講授英語知識(shí),教師還應(yīng)該使學(xué)生了解語用知識(shí),告訴學(xué)生如何得體正確的用英文表達(dá)自己的觀點(diǎn)和想法,這些都為順暢地交流打下了基礎(chǔ)。
2.有效的文化輸入。在課堂教學(xué)中,教師應(yīng)有意識(shí)的向?qū)W生介紹中西方文化的差異,并進(jìn)行比較。尤其是西方的價(jià)值觀念,風(fēng)土人情,宗教信仰以及社會(huì)禁忌。這樣也同時(shí)激發(fā)了學(xué)生學(xué)習(xí)英語的興趣,可謂一舉兩得。使學(xué)生牢記在交流的過程中求同存異,尊重并理解對(duì)方的文化,避免一些敏感話題,使交流得以順利進(jìn)行。
3. 改變教學(xué)模式。傳統(tǒng)的英語教學(xué)模式是以教師為主,學(xué)生只是傾聽者或者記錄員,近幾年這種現(xiàn)象正在逐步的得到改善,以學(xué)生為中心的教學(xué)模式被大多數(shù)院校所接受,group discussion,role play,pair work等等的活動(dòng)激發(fā)了學(xué)生的學(xué)習(xí)熱情,增加了學(xué)生的課堂參與感,也給他們提供了很好的鍛煉口語的機(jī)會(huì)。這也需要教師全程參與,適時(shí)地對(duì)學(xué)生交流過程中出現(xiàn)的失誤進(jìn)行點(diǎn)評(píng)與糾正,逐步提高學(xué)生的英語交際能力。
大學(xué)生英語口語交際中的語用失誤的產(chǎn)生不是一朝一夕的,和中國傳統(tǒng)的英語教學(xué)模式不無關(guān)系,想改變這一現(xiàn)狀也是一個(gè)長期的過程,任重而道遠(yuǎn)。大學(xué)教師在授課過程中要進(jìn)行文化的輸入,向?qū)W生盡量多的介紹中西方文化的差異,同時(shí)鼓勵(lì)學(xué)生在課上大膽的用英文進(jìn)行交流,使學(xué)生對(duì)英語這門語言有一個(gè)全方位的理解和掌握,這樣才能逐步減少在交際過程中出現(xiàn)的語用失誤現(xiàn)象,從而使交流順暢,得體的進(jìn)行,以此達(dá)到學(xué)習(xí)英語的目的。
參考文獻(xiàn):
[1]何自然.語用學(xué)概論[M].長沙:湖南教育出版社,1988
[2]束定芳,莊智象.現(xiàn)代外語教學(xué)——理論、實(shí)踐與方法[M]. 上海:上海外語教育出版社,1996:59
[3]Leech, G.N.Principle of Pragmatics[M].London: Longman, 1983
[4]Thomas. J.Cross?鄄cultural Pragmatic Failure[J].Applied Linguistics, 1983(4)
[5]盧艷春.大學(xué)生英語口語交際中的語用失誤及其糾正[J]. 內(nèi)蒙古農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2006(1)