酒國
- 莫言《酒國》中對酒神精神的消解
學(xué)內(nèi)蘊(yùn)。莫言的《酒國》是一部基于酒神精神而創(chuàng)作出的作品。小說圍繞酒展開,文本整體彌漫著癲狂迷醉的魔幻酒神氛圍,莫言在作品中展現(xiàn)出自己對尼采的非理性帶來欲望擴(kuò)張的必然悲劇性的思考,并在創(chuàng)作中虛構(gòu)了酒國這一酒神精神的載體,實現(xiàn)對酒神精神的消解。關(guān)鍵詞:酒神精神 莫言 《酒國》 消解尼采在《悲劇的誕生》中通過對古希臘藝術(shù)的分析,從中提取酒神精神和日神精神,他認(rèn)為這兩種精神是在相互制約中達(dá)到一種協(xié)調(diào),并由此產(chǎn)生完美的藝術(shù)形式悲劇。酒神精神即狄奧尼索斯精神來自于豐收
文學(xué)教育 2023年8期2023-08-22
- 《酒國》俄譯本文化負(fù)載詞的研究
葉戈羅夫翻譯的《酒國》和莫言原作《酒國》的文本對比出發(fā),研究俄譯中的文化負(fù)載詞的翻譯方法?!娟P(guān)鍵詞】《酒國》;莫言;葉戈羅夫;文化負(fù)載詞;翻譯策略;翻譯方法【中圖分類號】H35? ? ? ? ? ?【文獻(xiàn)標(biāo)識碼】A? ? ? ? ? ?【文章標(biāo)號】2096-8264(2023)26-0105-04【DOI】10.20024/j.cnki.CN42-1911/I.2023.26.034莫言是我國當(dāng)代極具影響力的作家,堪稱作品在國外翻譯最多、研究最多的中國當(dāng)代
今古文創(chuàng) 2023年26期2023-08-07
- 拉伯雷《巨人傳》與莫言《酒國》的筵席狂歡
拉伯雷的作品,《酒國》是中國作家莫言的小說。盡管兩部作品出現(xiàn)于不同時空,卻都聚焦于飲食書寫,以筵席形象為主要意象,呈現(xiàn)出狂歡化的共同特質(zhì),并指向各自獨特的精神蘊(yùn)涵。本文將以平行研究為基本方法,對兩部作品的筵席形象進(jìn)行異同比較,揭示立足不同本土文化下飲食書寫的審美特征和獨特價值。關(guān)鍵詞:《巨人傳》 《酒國》 筵席形象 狂歡化 精神意蘊(yùn)拉伯雷是法國文藝復(fù)興時期的重要作家,在法國文壇享有盛譽(yù),其作品文風(fēng)自由灑脫,具有明顯的“狂歡化”特質(zhì),融入法國文學(xué)傳統(tǒng)影響后世
文學(xué)教育 2022年8期2022-05-30
- 概念隱喻視角下莫言小說顏色詞隱喻的英譯研究
學(xué)界對莫言小說《酒國》的英譯研究主要集中于鄉(xiāng)土語言、文化意象等方面,對隱喻乃至顏色詞隱喻的系統(tǒng)研究還不多見。本文以概念隱喻為理論基礎(chǔ),借助隱喻識別程序?qū)Α?span id="syggg00" class="hl">酒國》九類顏色詞隱喻進(jìn)行識別,具體分析顏色詞隱喻的跨域映射情況及譯者的隱喻翻譯策略。研究得出,顏色詞隱喻主要映射到七種概念域,分別為具體概念物質(zhì)和人體,以及抽象概念情緒、狀態(tài)、性質(zhì)、生活、政治。譯者在對顏色詞隱喻進(jìn)行處理時多采用隱喻轉(zhuǎn)換非隱喻——意譯、隱喻調(diào)整、保留隱喻加注釋的翻譯策略,從而確保目標(biāo)讀者與
文學(xué)教育·中旬版 2022年3期2022-04-02
- 莫言《酒國》對魯迅作品的繼承與創(chuàng)新
【摘要】莫言的《酒國》幾乎戲仿了整個二十世紀(jì)中國的各類小說,其中也包括魯迅先生的眾多作品。莫言不僅繼承了魯迅先生作品中的白描式、對比式、比喻式等文學(xué)作品創(chuàng)作形式上的諷刺手法和諷刺手法的精髓“真實性”,還繼承了《理水》和《狂人日記》中的表現(xiàn)方法和精神主題,并在繼承之上加以創(chuàng)新,通過明嘲暗諷、嬉笑怒罵將社會貧困、政治偽善和人性欲望的復(fù)雜在作品中一一呈現(xiàn)。本文從《酒國》中對魯迅諷刺手法的繼承、《理水》中官場影響力的繼承與創(chuàng)新、吃人主題的繼承和批判人性欲望的創(chuàng)新三
今古文創(chuàng) 2021年3期2021-09-10
- 冷落、熱評與經(jīng)典化
——《酒國》與當(dāng)代文學(xué)生態(tài)的關(guān)系
學(xué)生態(tài)的關(guān)系,《酒國》可說是一典型案例。1993年《酒國》出版后并未出現(xiàn)莫言期待的反響,直到新世紀(jì)的再版、獲獎以及翻譯傳播才再度引起關(guān)注,且評論熱潮遲至“諾獎”后才集中出現(xiàn)。而當(dāng)前把《酒國》納入當(dāng)代經(jīng)典小說之列的說法,依舊是一個值得商榷的問題?!皶亲骷业暮⒆印?,對于自己的“孩子”,任何一位作家都期望能得到研究者的青睞,因為“文學(xué)作品的經(jīng)典化……離不開批評家的參與,正是如此之多的批評家的參與,才使得作家創(chuàng)作出來的文本在內(nèi)涵上獲得了不斷的增殖”。1986年莫
中國現(xiàn)代文學(xué)研究叢刊 2021年3期2021-04-22
- 《酒國》
《伐木之夜》。《酒國》作 者: 莫言出版社: 上海文藝出版社推薦理由《酒國》是莫言于1989年至1999年間創(chuàng)作的小說,莫言認(rèn)為“它是我迄今為止最完美的長篇,我為它感到驕傲”。這部長篇小說并沒有固定、單一的意義指向,它的意義是滑動的、變幻不居的,在話語方式上充滿了各種各樣的反諷、戲仿和悖謬的手法,堪稱“滿漢全席”。在小說中,“莫言”首次作為一個人物出現(xiàn)在了文本里。癡迷文學(xué)的青年李一斗不斷與“莫言”通信,將自己寫的小說寄給“莫言”,講述了酒國市吃驢、吃鴨嘴獸
中學(xué)生天地·高中學(xué)習(xí)版 2020年9期2020-10-09
- 《酒國》與九十年代消費社會的知識分子
內(nèi)容提要:莫言《酒國》值得注意的地方在于這部長篇小說對于九十年代商品經(jīng)濟(jì)浪潮背景下的消費社會所進(jìn)行的極端化的建構(gòu)想象,以及迥異類型的知識分子人物在這一建構(gòu)想象中需要重新審視的角色身份、話語效用、價值立場?!?span id="syggg00" class="hl">酒國》里的李一斗、袁雙魚等人在“如何‘食嬰’”過程中的言行表現(xiàn)一方面折射出這一時期部分知識分子在人格層面的背離與淪喪,但同時也要看到,正是知識分子在相應(yīng)專業(yè)領(lǐng)域的身份話語權(quán)威促成了九十年代商品市場、消費社會的有效運(yùn)轉(zhuǎn)與持續(xù)擴(kuò)張。關(guān)鍵詞:消費社會? 知識分
百家評論 2020年6期2020-09-10
- 葛浩文翻譯觀解讀
譯觀及其代表作《酒國》英譯本分析,學(xué)習(xí)翻譯技巧,領(lǐng)略翻譯風(fēng)采。關(guān)鍵詞:葛浩文;翻譯觀;《酒國》一 引言中國文學(xué)作品愈發(fā)受到世界人民的矚目,是中國文學(xué)界與翻譯界共同努力的結(jié)果。同時,西方的漢學(xué)家、翻譯家們也致力于將中國文學(xué)作品領(lǐng)入西方世界。美國漢學(xué)家葛浩文作為譯介中國文學(xué)作品的中堅力量,為中國文學(xué)“走出去”發(fā)揮著重要作用。翻譯觀不僅僅是指導(dǎo)原則或指導(dǎo)思想,還應(yīng)是對翻譯本身的觀念和看法。對翻譯人士的研究包括對其翻譯觀、翻譯內(nèi)容的研究 ,是進(jìn)行翻譯探索必不可少的
視界觀·上半月 2020年6期2020-06-27
- 先鋒實驗與古典傳統(tǒng)的合謀
馬云鷺摘要:《酒國》是一部以文體實驗見長的長篇小說,反諷、戲仿、元敘事等大量敘事圈套的運(yùn)用,讓《酒國》具有了無可置疑的先鋒性;同時,因為有了中國古典文學(xué)傳統(tǒng)的深厚滋養(yǎng),文體實驗本身便被賦予了豐富的內(nèi)涵。從這個意義上來看,《酒國》實現(xiàn)了“先鋒”與“古典”的聯(lián)袂與“合謀”,讓我們看到,只有建立在民族文化傳統(tǒng)上的先鋒,才是真正的先鋒?!?span id="syggg00" class="hl">酒國》是關(guān)涉莫言成為世界矚目作家的一個重要文本,他用先鋒話語向世界展現(xiàn)了中國文學(xué)傳統(tǒng),也為中國當(dāng)代小說的創(chuàng)作提供了一個經(jīng)典的案例
當(dāng)代文壇 2020年5期2020-01-20
- 淺論莫言作品中欲望的意象載體
紅高粱家族》、《酒國》為例來深度剖析書中欲望的張揚(yáng)與泛濫,來更好地研究與理解莫言的作品。關(guān)鍵詞:欲望;意象;酒中國的酒文化源遠(yuǎn)流長,酒早就深入社會肌體的方方面面,其意象更是頻頻出現(xiàn)在文人墨客的詩詞歌賦中。在莫言的作品中,《紅高粱家族》和《酒國》是以“酒”為意象的兩部典型作品,其在莫言筆下也有了新的形象色彩,對于渲染氣氛、烘托人物形象,表達(dá)欲望的深層涵義有著重要的作用。本文通過文本細(xì)讀法來探尋“酒”這一具體意象在兩部作品中不同的象征語義,進(jìn)而更好地研讀莫言作
北方文學(xué) 2019年29期2019-10-23
- “吃人”命題的世紀(jì)苦旅
的思考。莫言的《酒國》和魯迅的似人日記》其中都有大量的筆觸用來描寫“吃人”,這兩者之間有精神層面的共通之處。魯迅主要是從文化文明的層面對“吃人”進(jìn)行講述,莫言是站到社會政治層面對“吃人”進(jìn)行刻畫。在他們的筆下,我們感受到“吃人”文化改造是非常艱難的,但是,透過這兩部作品,我們也能夠感受到對人道、民主的追求,其中充滿著深刻的批判精神。關(guān)鍵詞:吃人命題;《狂人》日記;《酒國》;世紀(jì)苦旅中圖分類號:1210.6 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A 文章編號:1005-5312(20
文藝生活·中旬刊 2019年5期2019-08-12
- 丙崽和小妖精
——以《酒國》為例淺析莫言作品中的瘋癲形象
1002)莫言《酒國》構(gòu)建了一個常人無法感及的“瘋癲王國”,運(yùn)用隱喻將酒國打造成有獨特文化邏輯體系的寓言化世界。酒國公民集體無意識的“價值認(rèn)同”將人性本能對吃人的恐懼、對嬰兒“無知”生命的善意冷卻,甚至將嬰兒本質(zhì)“人”通過對學(xué)生施加“極其珍貴的食肉體驗”將其涂抹掉。多個敘述者與視角將問題的核心“吃嬰兒”的罪行是否成立分散化,沉溺的感官享樂是威脅文化生存的重要因素,在酒國的癲狂話語中,沒有確定的意識框架來標(biāo)榜道德的確定內(nèi)涵,酒國即迷宮,迷宮中的每一堵墻代表著
大眾文藝 2019年8期2019-07-12
- 透明的欲望
“生存意義”。《酒國》描寫的,就是被這種畸形的觀點所禁錮的腐敗官場。在歡鬧的宴席上,清亮冰涼的玻璃杯里搖晃著散發(fā)迷人香氣的晶瑩液體。它掀起了翻涌的波濤,那是官場里,無邊無際的欲望。無論是丁鉤兒,還是酒國市里的每一個人,都有著屬于他們自己幾近偏執(zhí)的欲望。從丁鉤兒去酒國市開始調(diào)查那個令人膽寒的官員吃嬰案開始,他就陷入了欲望的沼澤中。他從出發(fā)那一刻開始,就已經(jīng)預(yù)料到了這一路上將會充滿誘惑。他更是無時無刻不在提醒自己,不能沉醉在透明的酒中,更不能和那些喪心病狂的官
神州·下旬刊 2019年5期2019-06-14
- 莫言《酒國》與卡夫卡《城堡》之比較
00]學(xué)術(shù)界對《酒國》與《城堡》的比較研究可謂鳳毛麟角,黃佳能、陳振華的《真實與虛幻的迷宮——〈酒國〉與〈城堡〉之比較》是唯一一篇將《酒國》與《城堡》對比研究的完整著作,徐學(xué)斌的《互文、反諷視域中的莫言小說〈酒國〉》僅將《酒國》與《城堡》的比較作為互文分析的很小一部分,李珺平在《換一只眼睛看世界——〈酒國〉 印象三則》指出《酒國》與《城堡》在閱讀感覺上存在相似性但并沒有將兩部作品進(jìn)行對比。這就給我們留下很大空間將兩部小說進(jìn)行比較研究,因此,筆者力求站在前人
名作欣賞 2019年35期2019-01-27
- 關(guān)聯(lián)翻譯理論視角下《酒國》借喻的英譯研究
【摘要】《酒國》中包含大量比喻,其中借喻是一大分支。研究《酒國》葛譯本發(fā)現(xiàn)葛浩文在翻譯借喻時采取了五種處理方法:保留喻體、保留喻體再現(xiàn)本體、替換喻體、用本體替代喻體和刪去喻體添加喻義。本文從翻譯的最佳關(guān)聯(lián)性出發(fā),對葛譯本中的借喻進(jìn)行分析評價,以期為借喻的翻譯提供一定的借鑒?!娟P(guān)鍵詞】借喻;處理方法;最佳關(guān)聯(lián)性【作者簡介】宋國宸(1995.9- ),男,河南洛陽人,陜西師范大學(xué),2017級碩士,英語筆譯。一、引言比喻表面上是一種形象生動的語言,但理解比喻的喻
校園英語·下旬 2018年7期2018-10-30
- 《酒國》在中美接受情況及原因研究
莫言的長篇小說《酒國》在國內(nèi)和美國的接受情況截然不同。本文將通過小說銷量、研究現(xiàn)狀和讀者評價來詳細(xì)闡述其在兩國的接受情況。然后,通過對小說在國內(nèi)外的宣傳程度、小說原著內(nèi)容與葛譯本內(nèi)容的對比分析以及小說題材三方面進(jìn)行分析,研究該小說在國內(nèi)外接受程度不同的原因。關(guān)鍵詞:《酒國》;接受;中美;差異作者簡介:白若雨(1994.6-),女,河北邢臺人,陜西師范大學(xué)2017級翻譯碩士(英語筆譯)。[中圖分類號]:I206 [文獻(xiàn)標(biāo)識碼]:A[文章編號]:1002-21
青年文學(xué)家 2018年23期2018-10-27
- 《酒國》及其葛譯本中“酒”的隱喻翻譯對比研究
摘 要:《酒國》是一部關(guān)于酒的小說,隱喻描寫在原文中占據(jù)了大量篇幅,并且呈現(xiàn)的形式也多種多樣,極具想象力,給感官以極大的沖擊,讀者可以在文本中體會到獨具特色的文本風(fēng)格和語言特點。葛浩文在翻譯該作品時,再現(xiàn)了原作的藝術(shù)手法。本文以葛譯《酒國》中“酒”的隱喻翻譯為切入點,結(jié)合隱喻的理論,探討葛浩文英譯小說中所采用的隱喻翻譯的理念和方法。關(guān)鍵詞:《酒國》;葛浩文;隱喻;隱喻翻譯作者簡介:鄭羽茜(1994.2-),女,遼寧盤錦人,陜西師范大學(xué)2017級碩士,研究方
青年文學(xué)家 2018年23期2018-10-27
- 莫言小說翻譯研究現(xiàn)狀綜述
類文化學(xué)視角談<酒國>》一文中對此視角做出了論述?!熬啤痹谖膶W(xué)中一直被富有文化深度地予以揭示,但是,在莫言的小說《酒國》中“酒”已經(jīng)回歸到它古老的人類學(xué)含義,和宣泄、暴力與性連結(jié)在一起,在小說外譯的過程中這一點不容忽視。借助莫言小說敘事學(xué)的研究論文也有十余篇。劉廣遠(yuǎn)在《顛覆與超越——論莫言小說<四十一炮>》中,從個案出發(fā),詳細(xì)地分析了《四十一炮》的“復(fù)調(diào)”和“對話”敘事特征。單純從翻譯學(xué)入手的研究也不勝枚舉。在金艷、張艷的《論葛浩文英譯小說<酒國>的“陌生
科教導(dǎo)刊·電子版 2018年19期2018-09-18
- 功能對等理論視角下《酒國》葛譯本中修辭手法翻譯的分析
摘 要:莫言在《酒國》這本小說中,運(yùn)用了大量的修辭手法來增加文本的藝術(shù)感染力,與此同時,也給小說的翻譯增添了難度。奈達(dá)的功能對等理論是指譯文對譯文接受者所起的作用與原文對原文接受者所起的作用大體對等。本文以葛浩文譯的《酒國》英譯本為例,運(yùn)用奈達(dá)的功能對等理論,對《酒國》英譯本中幾種修辭手法:比喻、擬人、對偶、反復(fù)、排比等的翻譯處理進(jìn)行分析??偨Y(jié)得出有些修辭手法可以直譯并對譯入語讀者產(chǎn)生同樣的效果,而有些修辭手法則需要譯者對其進(jìn)行適當(dāng)?shù)母膭觼磉m應(yīng)譯本的風(fēng)格。
世界家苑 2018年6期2018-07-23
- “吃人”意象的精神對應(yīng)與傳承
學(xué)命題,莫言的《酒國》則延續(xù)了這一敘事傳統(tǒng),其“吃人”命題的再現(xiàn)從而與《狂人日記》取得了某種精神對應(yīng),二者在“吃人”意象上存在著精神傳承?!娟P(guān)鍵詞】《狂人日記》;《酒國》;“吃人”;精神莫言作為中國當(dāng)代最重要的作家之一,寫作伊始就自覺站在民間立場上,魯迅對其創(chuàng)作的影響之深刻,在此不必多說。他與魯迅先生處于一種微妙的關(guān)系,一方面他下意識地重復(fù)魯迅小說中的敘事命題和畫面,但其中的意義卻隨著其現(xiàn)實環(huán)境和敘述立場被更新;另一方面,出于強(qiáng)烈的批判意識和作為知識分子的
成長·讀寫月刊 2018年5期2018-05-29
- 莫言《酒國》性欲異化書寫與人性反思
欲異化的關(guān)注。《酒國》的性敘事及性異化描寫非常具有代表性。自莫言獲諾貝爾文學(xué)獎以來,《酒國》研究論文、評論文章日益增加。《酒國》研究大致可分為以下幾類:與政治經(jīng)濟(jì)密切相關(guān)的現(xiàn)實關(guān)照,例如:楊小濱、愚人《盛大的衰頹 重論莫言的〈酒國〉》;從文本語言、文本結(jié)構(gòu)角度研究《酒國》的先鋒實驗和復(fù)調(diào)敘事,例如:陜西師范大學(xué)外國語學(xué)院王西強(qiáng)《復(fù)調(diào)敘事和敘事解構(gòu):〈酒國〉里的虛實》;比較文學(xué)與翻譯視域,例如:河南大學(xué)劉暢《論關(guān)聯(lián)—順應(yīng)理論視角下文化負(fù)載詞的翻譯——以莫言〈
山東行政學(xué)院學(xué)報 2018年3期2018-04-01
- 從“三化論”看《酒國》葛浩文譯本的鄉(xiāng)土語言英譯
化論”入手,將《酒國》葛浩文譯本作為研究對象,結(jié)合實例具體分析如何在“三化論”指導(dǎo)下,處理“鄉(xiāng)土語言”的英譯問題,方便其更好地融入譯語文化?!娟P(guān)鍵詞】三化論;鄉(xiāng)土語言;英譯中圖分類號:H315.9 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號:11007-0125(2018)31-0199-03一、引言著名翻譯家葛浩文(2014)認(rèn)為,構(gòu)成莫言小說具有長久吸引力的是其鄉(xiāng)土特色。為了展現(xiàn)濃郁的鄉(xiāng)土色彩,莫言在其作品中靈活地穿插了許多“鄉(xiāng)土語言”?!班l(xiāng)土語言”雖然凝練通俗,但由于
戲劇之家 2018年31期2018-02-12
- 酒文化的批判與反思:論《酒國》
批判與反思:論《酒國》徐玉松中國釀酒、飲酒的歷史源遠(yuǎn)流長,酒文化成為中國文化的重要組成部分,它的根系深入到社會肌體的各個角落。酒文化與藝術(shù)結(jié)下不解之緣,千百年來,中國作家書寫對酒的認(rèn)知、感受的作品浩如煙海。在如今,酒文化與中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)的關(guān)系仍然是值得深入研究的話題。論及莫言的小說,也不可不討論莫言的創(chuàng)作與酒文化之間的聯(lián)系?!?span id="syggg00" class="hl">酒國》——這部作者自視為“我迄今為止最完美的長篇”的寫作靈感就來源于酒的激發(fā)和自身關(guān)于酒的創(chuàng)傷性體驗,“寫《酒國》時,這個主題也是非
小說評論 2017年3期2017-11-13
- 莫言《酒國》的記憶敘事
柴鮮摘 要:在《酒國》中,有三條并列進(jìn)行的故事線索:一是“偵探丁鉤兒”被派到酒國市偵查“食嬰”事件,二是“酒博士李一斗”書寫酒國市的“肉孩”商品化現(xiàn)象,三是“作家莫言”創(chuàng)作有關(guān)酒國市的故事。作品中,在作者與人物、人物和讀者、作者和文本之間建構(gòu)了四層文本空間,以李一斗和“作家莫言”的通信為媒介文本,溝通李一斗書寫個人記憶的內(nèi)文本和“作家莫言”群體視角敘述的背景文本,文本之間相互映射,在敘事時間上和故事發(fā)生時序上形成逆向追溯而指向未來的記憶敘事形態(tài)。從文化記憶
貴州大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版) 2017年4期2017-05-30
- 《酒國》法譯本中漢語文化負(fù)載詞翻譯案例分析
韓堯內(nèi)容摘要:《酒國》是莫言的代表作之一,其語言極賦怪誕、草莽、方言等莫式風(fēng)格。《酒國》中有許多中國文化特有的漢語負(fù)載詞。其法譯本由法國著名漢學(xué)家杜特萊夫婦翻譯,獲2001年度法國“Laure Bataillin”外國文學(xué)獎,是在法國廣為流傳的譯本,也是一部治學(xué)嚴(yán)謹(jǐn)?shù)淖g本。本文擬從翻譯策略入手,對《酒國》的法譯本中的漢語文化負(fù)載詞的翻譯方法進(jìn)行案例分析。關(guān)鍵詞:《酒國》 文化負(fù)載詞 翻譯策略 翻譯方法 案例分析一、綜述翻譯策略源于讀者的接受期待。閱讀翻譯作
文學(xué)教育下半月 2017年2期2017-05-09
- 語言到文體的狂歡
——《酒國》的戲仿藝術(shù)探究
體的狂歡 ——《酒國》的戲仿藝術(shù)探究◎劉輝《酒國》是莫言的第四部長篇小說,也是一部結(jié)構(gòu)獨特的作品?!?span id="syggg00" class="hl">酒國》在語言和文體方面都充分運(yùn)用了戲仿手法,不僅承載了敘述和顛覆的雙重功能,帶來了強(qiáng)烈的反諷效果,還在一定程度上幫助莫言擺脫了自身創(chuàng)作的焦慮?!?span id="syggg00" class="hl">酒國》中戲仿手法的運(yùn)用是一次從語言到文體的狂歡。莫言 《酒國》 戲仿 顛覆戲仿(parody)有時被譯為嘲仿、謔仿和滑稽模仿,最早在古希臘指模仿他人吟唱的歌曲。戲仿作為一種敘事方法,其原指作家在敘述過程中通過有意識地
參花(下) 2017年1期2017-03-24
- 淺談《酒國》俄譯本中的幾個翻譯問題
說是鳳毛麟角?!?span id="syggg00" class="hl">酒國》作為莫言的代表作之一,其俄譯本十分暢銷。但由于文化背景不同,文化差異導(dǎo)致翻譯中的缺省不可避免。本文就《酒國》俄譯本中存在的幾個翻譯問題進(jìn)行了粗略的研究。關(guān)鍵詞:《酒國》;跨文化;歸化;異化;稱謂;誤譯一、引言翻譯作為人類相互交流的一種手段,不僅是語言的轉(zhuǎn)換活動,而且是一項跨文化的交流活動。沒有翻譯,談中國文化走出去,談提高軟實力就是句空話。翻譯不是簡單的不同語言間的轉(zhuǎn)化,而是文化上的轉(zhuǎn)化。中國文化能走出去多遠(yuǎn),很大程度上取決于翻譯的效
東方教育 2016年12期2017-01-12
- 《酒國》中的精神現(xiàn)象淺析
趙 坤《酒國》中的精神現(xiàn)象淺析趙 坤羅蘭·巴特在描述“結(jié)構(gòu)的客體化”時,認(rèn)為“無論是在思想領(lǐng)域還是在詩歌領(lǐng)域,所有結(jié)構(gòu)主義活動的目的就是要重塑客體,并通過這種重構(gòu)來揭示在客體中發(fā)揮作用的規(guī)則或客體的‘功能’。因此,結(jié)構(gòu)實際上是客體的一個類象(simulacrum),它能夠把自然客體中不可見的東西,或者也可以說是難以理解的東西展現(xiàn)出來?!雹偃绻源藖碛^察莫言的小說《酒國》,那么,文本的結(jié)構(gòu)客體化方式是在復(fù)現(xiàn)“故事結(jié)構(gòu)的古老原型”時,講述了一個當(dāng)下的“現(xiàn)代傳奇
小說評論 2016年3期2016-11-26
- 先鋒實驗與傳統(tǒng)敘事的纏繞
——評《酒國》
的纏繞 ——評《酒國》薛紅云一莫言很少被貼上先鋒作家的標(biāo)簽,《酒國》可以說是他在文本上的一次嘗試。小說中出現(xiàn)了“莫言”本人的形象,這個“莫言”不但在創(chuàng)作暫名為《酒國》的小說,而且通過和酒國釀造大學(xué)的酒博士李一斗的通信談?wù)撔≌f創(chuàng)作及當(dāng)時文壇狀況,最后禁不住金錢和美酒的誘惑還親自到酒國去參加第一屆猿酒節(jié),和李一斗以及自己小說中的人物金剛鉆、余一尺等人見面。通過這樣的敘述,造成了一種真實性的效果。作者還在小說中敘述關(guān)于小說創(chuàng)作的過程,在“莫言”到達(dá)酒國火車站穿越
小說評論 2016年1期2016-11-25
- “酒”的詩學(xué)
——從文化人類學(xué)視角談《酒國》
化人類學(xué)視角談《酒國》褚云俠中國文學(xué)和“酒”的關(guān)系自古以來就格外密切,無論是文本中的“酒意象”還是“酒神精神”都對文學(xué)創(chuàng)作產(chǎn)生過極為深刻的影響。而到了莫言小說《酒國》的問世,可以說它把被前一個歷史時期規(guī)避掉的“酒”和“酒神精神”發(fā)揮到了極致,在這部小說中,“酒”已不僅僅是作品所要呈現(xiàn)的對象,而它已經(jīng)變成了文本本身,甚至成為了主導(dǎo)敘事的核心要素,由此而滋生的一切物質(zhì)與情緒也都圍繞著“酒”而展開。從中國古典詩歌中“酒”意象的不可或缺到現(xiàn)代文學(xué)中“酒”作為一種孤
小說評論 2016年1期2016-11-25
- 誰在“吃人”
——評吳義勤、王金勝《“吃人”敘事的歷史變形記——從〈狂人日記〉到〈酒國〉》
〈狂人日記〉到〈酒國〉》楊書云(青島大學(xué),山東青島266071)吳義勤、王金勝《“吃人”敘事的歷史變形記——從〈狂人日記〉到〈酒國〉》站在歷史的視角探討作為一種思想表征的“吃人”敘事從中國現(xiàn)代文學(xué)魯迅到當(dāng)代作家莫言的歷史變形,其學(xué)術(shù)貢獻(xiàn)一方面體現(xiàn)在為我們提供了一種體認(rèn)文本思想傳承的新方式,另一方面也為批評話語的疲軟現(xiàn)狀打了一劑強(qiáng)心劑。從總體來看,此篇評論不僅在批評視角上是獨特的,在批評技巧探索、批評思想縱深開掘的努力上也應(yīng)該得到溢美之詞。批評理應(yīng)如此,是骨
文藝生活·中旬刊 2016年2期2016-10-25
- 《酒國》的神話原型解讀
50021]?《酒國》的神話原型解讀⊙張歆李瑩[北方民族大學(xué)文史學(xué)院,銀川750021]摘要:在莫言的《酒國》這個世界中,人類的各種欲望都被無限放大和異化。人類的感官世界發(fā)生了徹底的顛覆與新生。人們妄圖通過虛妄的獻(xiàn)祭來回溯已死的儀式意蘊(yùn)。關(guān)鍵詞:《酒國》欲望感官獻(xiàn)祭文本中所蘊(yùn)含的神話世界本身便是一個完整的隱喻,其中任何事物都能等同于其他事物,仿佛一切都處在一個無限整體之中。在莫言的《酒國》中,他構(gòu)建了一個處處充滿痛苦、迷惘、骯臟、污穢的世界。路面是“坑坑洼
名作欣賞 2016年12期2016-07-12
- 淺析莫言筆下的“莫言”
的補(bǔ)充。而到了《酒國》,“莫言”一人身兼多職,既是敘述者,又是小說人物,也是內(nèi)嵌小說的人物,可謂復(fù)雜難辨,成為文學(xué)史人物長廊中的一朵奇葩?!娟P(guān)鍵詞】莫言;《酒國》;元小說一、三個莫言《酒國》中到底有幾個“莫言”是橫亙在我們面前的第一個問題。而這個問題的回答依賴于對《酒國》這部小說整體結(jié)構(gòu)和層次的明確劃分。許多評論家已經(jīng)將《酒國》清晰地劃歸為三條線索、四個視角等等,而在我的理解里,《酒國》就是由兩級虛構(gòu)空間,三個交叉世界構(gòu)成。現(xiàn)實中的莫言建造了一個作家“莫言
青春歲月 2016年7期2016-05-14
- 從后殖民翻譯理論看葛浩文英譯《酒國》
論看葛浩文英譯《酒國》李慶明,吳靜(西安理工大學(xué) 人文與外國語學(xué)院,西安 710054)摘要:后殖民翻譯理論關(guān)注譯文背后不同民族和語言文化間的不平等權(quán)力斗爭,翻譯中所使用的雜合策略是不同語言文化間交流的必然產(chǎn)物,有利于彰顯弱勢文化和促進(jìn)東西方文化平等交流。葛浩文英譯《酒國》作為雜合譯本的典型,使用了多樣化的翻譯手法。本文從后殖民翻譯理論視角審視雜合翻譯策略在譯本中的應(yīng)用,揭示其對消解西方文化霸權(quán)、促進(jìn)中外文化交流特別是中國文學(xué)走出國門和文化強(qiáng)國的啟迪意義。
重慶交通大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版) 2016年1期2016-03-24
- 互文、反諷視域中的莫言小說《酒國》
域中的莫言小說《酒國》徐學(xué)斌(上海師范大學(xué)人文與傳播學(xué)院,上海200234)[摘要]國民性批判和現(xiàn)代化追求一直是新文學(xué)發(fā)展史上相互纏繞的命題,至今不衰。莫言的長篇小說《酒國》呈現(xiàn)了一個奇特的寓言化世界,深刻地醒思了“酒國”丑惡的人性、野蠻的“食嬰”惡習(xí),以及權(quán)利和資本共謀的腐敗風(fēng)氣。從互文和反諷視角解讀《酒國》,筆者發(fā)現(xiàn)小說文本極具寓言性和本體性,濃縮了莫言對于歷史和現(xiàn)實、物質(zhì)和精神、國民性和現(xiàn)代化的多重思考。[關(guān)鍵詞]莫言;《酒國》;互文;反諷;寓言化1
梧州學(xué)院學(xué)報 2016年2期2016-03-16
- 再造視野融合:從接受美學(xué)看莫言《酒國》中的景物描寫翻譯
接受美學(xué)看莫言《酒國》中的景物描寫翻譯盧 穎(湖北文理學(xué)院 外國語學(xué)院, 湖北 襄陽 441053)莫言的《酒國》是一部以反腐為題材的長篇小說。其中的景物描寫無論在人物刻畫還是背景烘托方面都起到至關(guān)重要的作用。文章從接受美學(xué)翻譯觀出發(fā),以美國翻譯家葛浩文(Howard Goldblatt)《酒國》英文本為語料,分析譯者在對自然景物描寫、社會環(huán)境描寫和生活場景描寫三方所采用的翻譯方法和策略,闡述譯者是如何通過這些有效的翻譯手段實現(xiàn)譯文讀者期待視野和實踐視野的
湖北第二師范學(xué)院學(xué)報 2016年11期2016-03-16
- 多重文本與意象敘事
——論《酒國》的結(jié)構(gòu)藝術(shù)
象敘事 ——論《酒國》的結(jié)構(gòu)藝術(shù)張學(xué)軍(山東大學(xué) 文學(xué)與新聞傳播學(xué)院,山東 濟(jì)南 250100)莫言在《酒國》中把處在不同層次的多種文本、卻又可以相互滲透和強(qiáng)化的敘事單位組合成一個復(fù)式結(jié)構(gòu)。這是一種利用多重文本進(jìn)行反復(fù)敘述主體事件的方式。這些文本雖然自成體系,具有相對的獨立性,但是它們還具有開放性、互文性的特點,正是這種特性的存在,使不同的文本之間產(chǎn)生了內(nèi)在聯(lián)系,組成一個有機(jī)的敘事整體。紅燒嬰兒和酒的意象成為敘事過程的焦點,它將小說中的不同文本勾連在一起,
東岳論叢 2016年1期2016-03-07
- 莫言小說《酒國》在美國接受之原因
5)?莫言小說《酒國》在美國接受之原因葉珣1,康蓮萍2(1.西南大學(xué) 文學(xué)院,重慶400715;2.成都信息工程大學(xué),外國語學(xué)院,四川成都610225)[摘要]相較莫言其他小說,《酒國》在美國的聲譽(yù)是比較高的。那么為何在莫言所有的作品中,《酒國》能鶴立雞群,獲得較高的贊譽(yù)呢?這首先與葛浩文對它的翻譯有關(guān),在一部譯介作品傳播與接受的背后,“翻譯”的功勞不容忽視。此外,除了翻譯的因素,《酒國》本身的藝術(shù)特色和思想內(nèi)容也十分豐富,這同樣引起了美國讀者的關(guān)注與贊賞
哈爾濱師范大學(xué)社會科學(xué)學(xué)報 2016年2期2016-03-06
- 現(xiàn)代化與野蠻化并駕齊驅(qū)的病態(tài)現(xiàn)實
——莫言小說《酒國》寓言性的一種解讀
——莫言小說《酒國》寓言性的一種解讀⊙丁超[永城職業(yè)學(xué)院, 河南永城476600]莫言小說《酒國》通過對現(xiàn)代化背景下中國一隅地方官員食嬰暴力事件的描寫,暗示了文明與野蠻具有同構(gòu)性,并通過多層敘述手法來弱化食嬰情節(jié)的真實性以增強(qiáng)作品的寓言旨向;作家通過暴露社會轉(zhuǎn)型時期的種種人性缺失現(xiàn)象,寄寓了對城市現(xiàn)代化與人性野蠻化二元一體悖論式并行發(fā)展的病態(tài)社會現(xiàn)狀的恐懼及對此生存狀況下國人精神生活病態(tài)發(fā)展的深切焦慮?!?span id="syggg00" class="hl">酒國》無疑是轉(zhuǎn)型期乃至當(dāng)下的社會現(xiàn)實寓言。莫言 《
名作欣賞 2016年20期2016-01-28
- 百年苦旅,對人性與靈魂的深思
——莫言《酒國》與契訶夫《第六病室》之比較
深思 ——莫言《酒國》與契訶夫《第六病室》之比較孫新淵(臨沂大學(xué),山東臨沂276000)莫言的《酒國》和契訶夫的《第六病室》是誕生于歷史轉(zhuǎn)折與社會變革時期的作品,二者都令人震驚地體現(xiàn)了一種關(guān)注其下社會的寫作態(tài)度:直面邪惡現(xiàn)實,通過再現(xiàn)現(xiàn)實的丑惡而探究社會與個人生活中令人觸目驚心的人性、靈魂的淵藪?!?span id="syggg00" class="hl">酒國》;《第六病室》;人性與靈魂;深思莫言與契訶夫雖然生活在兩個完全不同的年代,完全不同的國度,完全不同的文化背景下,但是他們的小說卻有著驚人的相似之處,他們一
文藝生活·中旬刊 2015年10期2015-10-29
- 元小說的下虛與實
的元小說代表作《酒國》為例,來具體闡述元小說是如何展現(xiàn)虛實結(jié)合的寫作手法的?!娟P(guān)鍵詞】元小說 《酒國》 情感糾葛 食嬰案件《酒國》全文主要敘述了省人民檢察院特級偵察員丁鉤兒被派往著名酒國市查探烹食嬰兒一案。丁鉤兒與風(fēng)情萬種女司機(jī)之間的曖昧與情感糾葛,丁鉤兒被酒國市的礦長、黨委書記以及烹食嬰兒案件的主要人物金剛鉆設(shè)計陷害也參與食嬰案件中,丁鉤兒因愛生恨殺死余一尺和女司機(jī)最后跌跌撞撞掉入糞坑的悲慘結(jié)局等等。這諸多情節(jié)無不采用虛實相間,無中生有,夢幻與現(xiàn)實相結(jié)合
校園英語·上旬 2015年5期2015-05-30
- 《酒國》的文本互涉性研究
溫文華【摘要】《酒國》是莫言眾多作品中的一個“意外”,是讀者的一個“驚喜”,也是莫言最愛的“美麗刁蠻的情人”,在該作品中有著明顯的文本互涉,是一種吸收,改造,更是推陳出新,有所創(chuàng)造。《酒國》中的文本互涉性主要體現(xiàn)在兩個方面,包括文本內(nèi)部的互涉、文本與其他文本的互涉?!娟P(guān)鍵詞】莫言 《酒國》 文本互涉 敘事視角 吃人《酒國》曾獲法國的外國文學(xué)獎,被稱為:“是一個空前絕后的實驗性文體,其思想之大膽,情節(jié)之奇幻,人物之鬼魅,結(jié)構(gòu)之新穎,都超出了法國乃至世界各國讀
儷人·教師版 2015年9期2015-05-30
- 于困境中看莫言《酒國》的人性反思
考人性的困境。《酒國》作為莫言文學(xué)譜系中曾經(jīng)被遺忘的一部作品,除去其現(xiàn)實批判的憂國傷時情懷,更值得我們探究的是作品中深刻的文化批判和人性反思。本文將以莫言《酒國》文本為基點,在前人現(xiàn)實批判的基礎(chǔ)上,細(xì)致深入思考莫言這寓言象征性故事中展示出的人性置于文化情境中的困境以及權(quán)力合謀下人性原始的欲望。關(guān)鍵詞:《酒國》;莫言;文化批判;人性反思中圖分類號:I207.6 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A 文章編號:1673-2596(2015)08-0169-03伴隨著莫言獲得諾貝爾文
- 關(guān)聯(lián)理論視角下《酒國》英譯本中歸化和異化分析
關(guān)聯(lián)理論視角下《酒國》英譯本中歸化和異化分析王磊(遼寧師范大學(xué)外國語學(xué)院遼寧·大連116029)隨著經(jīng)濟(jì)社會的迅速發(fā)展,國際交流日益頻繁,翻譯作為文化交流的交際活動日益重要。各國語言、文化和歷史背景的千差萬別,給翻譯活動帶來了障礙,產(chǎn)生了倫理制約。文中筆者從關(guān)聯(lián)理論出發(fā),分析《酒國》中歸化和異化的現(xiàn)象,以期有助于翻譯倫理的日后研究。關(guān)聯(lián)理論歸化異化一、引言作家莫言于2012年10月獲諾貝爾文學(xué)獎。能取得這樣輝煌的成績,除了作品本身深厚的文化底蘊(yùn)以外,很多人
宿州教育學(xué)院學(xué)報 2015年6期2015-04-10
- 論莫言長篇小說《酒國》的先鋒藝術(shù)
論莫言長篇小說《酒國》的先鋒藝術(shù)王恒升(濰坊學(xué)院,山東 濰坊 261061)《酒國》是莫言創(chuàng)作的較為典型、成熟的先鋒小說,雖然生不逢時,面世后沒有引起多大反響,但先鋒藝術(shù)成就不能忽視?!?span id="syggg00" class="hl">酒國》的先鋒藝術(shù)特色,主要表現(xiàn)在虛構(gòu)了一個欲望無度的“酒國”生活,創(chuàng)造了一個多重文本重復(fù)敘述的迷宮化的敘事藝術(shù)結(jié)構(gòu),有著顯著的反諷風(fēng)格,以及典型的“元小說”敘事策略與魔幻寫作手法的融合等方面。先鋒藝術(shù);虛構(gòu);迷宮化;反諷;元小說;魔幻《酒國》出版于1993年,可謂生不逢時,
濰坊學(xué)院學(xué)報 2015年3期2015-03-28
- 基于功能對等理論的《酒國》文化意象的俄譯研究 ——以葉戈羅夫譯本為例
功能對等理論的《酒國》文化意象的俄譯研究 ——以葉戈羅夫譯本為例鐘雪,王金鳳,趙姍姍(內(nèi)蒙古工業(yè)大學(xué) 外國語學(xué)院,內(nèi)蒙古自治區(qū) 呼和浩特010100)摘要:文化意象翻譯是文化翻譯中十分重要的問題,近年來越來越引起翻譯界的重視。文化意象反映著民族文化與民族特色,是各民族的智慧和歷史文化的結(jié)晶。莫言的小說《酒國》獨具中國民族文化特色,有許多字里行間起不同象征作用的文化意象,這是《酒國》的一大特色。以功能對等理論為理論依據(jù),通過分析《酒國》俄譯本中的一些文化意象
黑龍江工業(yè)學(xué)院學(xué)報(綜合版) 2015年3期2015-03-17
- 淺析《酒國》中的主題意蘊(yùn)及敘事模式
”①所以之后的《酒國》就有意識與流行的作品劃清界限。這部小說,據(jù)莫言自己透露,從1989年9月就開始創(chuàng)作了,斷斷續(xù)續(xù)的,找不到感覺,一直到1992年才寫完,1993年才由湖南文藝出版社出版,這也注定了小說的歷史使命。一、創(chuàng)新的主題意蘊(yùn)——食的高度張揚(yáng)小說主要寫的是省人民檢察院的特級偵察員丁鉤兒根據(jù)一封署名“民聲”的舉報信前去酒國市調(diào)查地方官員烹食嬰兒的犯罪案件,結(jié)果卻經(jīng)不起這些官員的誘惑而被拉下水,最后自己也走向墮落。在小說中,我們大致可以總結(jié)出三類和食有
名作欣賞 2015年35期2015-03-15
- “吃人”意象的精神呼應(yīng):從魯迅《狂人日記》到莫言《酒國》
成了其長篇小說《酒國》,作品的中心事件是“食嬰”,這種對“吃人”意象的再現(xiàn)與《狂人日記》形成了某種精神對應(yīng)。一、指向真正的肉體“吃人”《狂人日記》對狂人的心理描寫細(xì)膩。作品首先揭示了狂人周圍的生存環(huán)境:晚上全沒月光,周圍的人們對狂人的注視和議論,小孩子們鐵青的臉,趙貴翁異樣的眼神,以及趙家的狗叫聲,這一切均構(gòu)成了一個殺氣騰騰的生存空間。作家一開始便將狂人置入異常恐怖的幽暗與絕望等敘述環(huán)境中,于是狂人的緊張和疑慮從這里開始?!拔遗碌糜欣怼?、“我便從頭直冷到腳
周口師范學(xué)院學(xué)報 2014年3期2014-08-15
- 淺析莫言《酒國》中對酒文化的追憶與反思
上的生死輪回?!?span id="syggg00" class="hl">酒國》中莫言對待酒的態(tài)度發(fā)生了一些變化。作者站在一種批判性的角度來重新審視酒。但即使是作為一部諷刺性作品,莫言對于酒的熱愛還是在很多細(xì)節(jié)之中不經(jīng)意地流露出來?!熬?,是陽光,是空氣,是血液。酒,是音樂,是繪畫,是芭蕾,是詩……同學(xué)們,我可以告訴你們,有朝一日地球毀滅了,酒精分子還會在宇宙中飛翔!”③如此天馬行空的贊美,使酒成為了酒國的立國之根基,也是作品當(dāng)中推動情節(jié)發(fā)展的內(nèi)在推動力。總之,碩大無比的酒壇、浸泡著童子尿的美酒、血氣豪邁的民間英雄
名作欣賞 2014年18期2014-07-17
- 論《酒國》中的酒與“吃人”
71158]論《酒國》中的酒與“吃人”⊙王欣[海南師范大學(xué),???71158]莫言的長篇小說《酒國》出版之后,國內(nèi)評論界的反響并不熱烈,被稱作是“一部無法評論的作品”。之所以無法評論,或許與小說構(gòu)造的酒意象與吃人意象有關(guān)。意象是以表達(dá)哲理觀念為目的,以象征性或荒誕性為基本特征的,在某些理性觀念和抽象思維的指導(dǎo)下創(chuàng)造的具有求解性和多義性的達(dá)到人類理想境界的“表意之象”①。《酒國》就是借助酒意象勾畫了一個荒誕的狂歡世界,也是通過酒意象使難抒之情、難言之理,由意
名作欣賞 2014年35期2014-03-13
- 論《酒國》的個性化創(chuàng)作特色
院在讀本科生。《酒國》是2012年中國首位諾貝爾文學(xué)獎得主——莫言的代表作,當(dāng)代文學(xué)批評界曾稱之為“無法評論的作品”,在浩如煙海的當(dāng)代文學(xué)作品中處于邊緣化的地位,但無法評論和邊緣化很可能意味著經(jīng)典與偉大?!?span id="syggg00" class="hl">酒國》曾獲法國的外國文學(xué)獎,被稱為:“是一個空前絕后的實驗性文體。其思想之大膽,情節(jié)之奇幻,人物之鬼魅,結(jié)構(gòu)之新穎,都超出了法國乃至世界各國讀者的閱讀經(jīng)驗?!蔽覍@一評價深表贊同。莫言說:“創(chuàng)作是一種高度個性化的勞動,創(chuàng)作最寶貴的本質(zhì)就是個性的表現(xiàn),個人
名作欣賞 2013年3期2013-08-15
- 莫言創(chuàng)新的長篇力作:《酒國》
《酒國》,為尋根文學(xué)作家莫言的諷刺小說,小說借助“酒”這種飲料,描繪了中華人民共和國的官場生態(tài),抨擊了官場的腐敗,英文版譯者是美國漢學(xué)家葛浩文。莫言,原名管謨業(yè),1955年2月17日出生于山東省高密縣大欄鄉(xiāng)一個農(nóng)民家庭;中國當(dāng)代著名作家,香港公開大學(xué)榮譽(yù)文學(xué)博士,汕頭大學(xué)文學(xué)院文藝學(xué)教授,2012年諾貝爾文學(xué)獎獲得者,是獲得諾貝爾文學(xué)獎的具有中國國籍的第一位中國人。省人民檢察院的特級偵察員丁鉤兒奉命到酒國市去調(diào)查一個特殊的案子:酒國市的官員吃掉了無數(shù)嬰兒。
金山 2012年12期2012-05-08
- 論《酒國》的“陌生化”手法
摘 要] 莫言《酒國》中極盡其形式創(chuàng)新的先鋒性,深諳俄國形式主義者主張的陌生化之道,在陌生化手法運(yùn)用上,具體表現(xiàn)在敘事視角的變換,敘述主體的分化,本事的情節(jié)化,變換事物的名稱,反諷、隱喻修辭的運(yùn)用等方面。[關(guān)鍵詞] 酒國;陌生化;什克洛夫斯基[中圖分類號] I207.425 [HT5H][文獻(xiàn)標(biāo)識碼] A [文章編號] 10084738(2009)03008804莫言在1992年完成的長篇小說《酒國》在批評界一直未能引起足夠的注意,僅在其封面上印有“一部無