国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

系統(tǒng)語言觀視域下的詞匯辨析通用路徑

2024-03-04 00:00:00王邁
現(xiàn)代語文 2024年11期
關(guān)鍵詞:語用功能

摘" 要:語言是人腦認(rèn)知世界的產(chǎn)物,詞匯概念語義對(duì)應(yīng)社會(huì)認(rèn)知心理空間。認(rèn)知心理空間的劃分具有民族性,不同語言的概念語義分布存在著復(fù)雜的交叉對(duì)應(yīng)現(xiàn)象。詞匯辨析的任務(wù)在于準(zhǔn)確描述概念語義的交叉對(duì)應(yīng)格局。其一般路徑除了基礎(chǔ)的客體意義辨析之外,還應(yīng)包括語法意義辨析、修辭色彩辨析、國(guó)俗語義辨析、構(gòu)詞理據(jù)辨析、詞法結(jié)構(gòu)與句法功能辨析、語用功能辨析、音節(jié)韻律辨析等諸多方面。開展詞匯辨析不能囿于詞匯本身,而應(yīng)系統(tǒng)考察語音、語義、語法等要素。同時(shí),還要將詞匯納入語言和言語的大框架中,基于語境全面考察語用意義的動(dòng)態(tài)呈現(xiàn)。

關(guān)鍵詞:詞匯辨析;系統(tǒng)語言觀;客體意義;修辭色彩;國(guó)俗語義;構(gòu)詞理據(jù);語用功能

無論是語文教學(xué),還是第二語言教學(xué),詞匯辨析都是重要的常設(shè)項(xiàng)目。雖然它們分屬不同的學(xué)科,但都必須遵循共通的語言學(xué)規(guī)律和原則,因此,在開展詞匯辨析時(shí),我們也就有了可供借鑒的標(biāo)準(zhǔn)化的處理路徑。換言之,因?yàn)檫@些路徑是建立在語言普遍原理之上的,是跨越語種和跨學(xué)科的,所以它們具有普遍的理論意義和應(yīng)用價(jià)值。眾所周知,語言是人腦認(rèn)知世界的產(chǎn)物,詞匯概念語義準(zhǔn)則對(duì)應(yīng)社會(huì)認(rèn)知心理空間。由于認(rèn)知心理空間的劃分具有民族性,因此,不同語言的概念語義分布存在著復(fù)雜的交叉對(duì)應(yīng)現(xiàn)象。而詞匯辨析的任務(wù)是在于準(zhǔn)確描述概念語義的交叉對(duì)應(yīng)格局。我們認(rèn)為,除了最為基礎(chǔ)的客體意義辨析之外,詞匯辨析還應(yīng)包括語法意義辨析(詞性/性/數(shù)/

格等)、修辭色彩辨析(文白/褒貶/敬謙/曲直等)、國(guó)俗語義/文化意義辨析、構(gòu)詞理據(jù)辨析(顯著特征與本質(zhì)特征)、詞法結(jié)構(gòu)與句法功能辨析、語用功能辨析等。這些項(xiàng)目各有所專,相互補(bǔ)充,可以全面展示詞匯之間的多維度差異。

當(dāng)然,詞匯辨析在實(shí)際操作中并不要求面面俱到,而應(yīng)根據(jù)具體情況有所取舍。比如,在跨語言、跨文化的詞匯辨析中,國(guó)俗語義分析是極為重要且易被忽視的項(xiàng)目;而在單語種內(nèi)部開展詞匯辨析時(shí),起關(guān)鍵作用的往往是不易感知的修辭色彩的微妙差異。又如,有些客體意義基本一致的詞匯,語用特征卻各具特色。也就是說,其所習(xí)用的語境以及在語境制約下所產(chǎn)生的動(dòng)態(tài)意義有所不同。再如,除了詞義本身之外,詞法結(jié)構(gòu)和句法功能也是重要的考察項(xiàng)目,因?yàn)樗鼈儗?duì)詞匯活用和遣詞造句具有指導(dǎo)意義。在語言教學(xué)的產(chǎn)出導(dǎo)向日益受到重視的今天,它們的重要性不言而喻。一般情況下,在辨析項(xiàng)目確定之后,就將涉及具體的辨析方法。這時(shí),應(yīng)嚴(yán)格遵循相關(guān)的語言學(xué)原則與規(guī)律,因?yàn)樗鼈兪窃~匯辨析質(zhì)量與完整性的重要保證。下面,我們就結(jié)合各個(gè)辨析項(xiàng)目的主要特點(diǎn),對(duì)相關(guān)原則方法進(jìn)行說明。

一、客體意義辨析:概念語義的交叉分布規(guī)律

王德春指出,語義按照其抽象程度和所指不同,可以劃分為三類:客體意義、語法意義、修辭意義[1](P91)。其中,客體意義亦稱“理性意義”,它是人腦對(duì)客觀世界的具象反映,也是詞匯所承載信息中最基礎(chǔ)的部分。人們?cè)谡J(rèn)知客觀世界時(shí),首先會(huì)將其劃分為不同的認(rèn)知心理空間,然后再創(chuàng)造出表達(dá)不同客體意義的詞匯,用以填充認(rèn)知心理空間。需要注意的是,不同民族對(duì)認(rèn)知心理空間的劃分并不一致,因此,不同語言的詞匯概念體系分布也是有一定差異的,其間存在著錯(cuò)綜復(fù)雜的交叉對(duì)應(yīng)現(xiàn)象。一個(gè)常見的例子是彩虹的色彩切分,大多數(shù)語言是七種,但多于或少于七種的語言也并不少見。

我們知道,人類的認(rèn)知心理過程包括知覺、注意、記憶、表象、概念、推理、言語等。知覺是認(rèn)知的起點(diǎn),直接受感官控制,如彩虹經(jīng)過人眼識(shí)別可以在大腦中形成色彩知覺;接著,注意開始起作用,人們會(huì)注意到彩虹的幾種典型色彩;這些色彩以相互區(qū)別的形態(tài)被大腦記憶;之后,當(dāng)我們回憶起彩虹現(xiàn)象時(shí),大腦中便出現(xiàn)了記憶表象,它可能是邊界分明的幾種色彩的排列,這已經(jīng)和真實(shí)的彩虹有所不同,可以稱之為經(jīng)過大腦改造了的彩虹,它是存在于大腦之中的主觀世界。在一系列的基礎(chǔ)認(rèn)知過程后,大腦中的表象已被概念化,并賦予一個(gè)語音外殼,這就生成了一個(gè)詞[2]。上述概念形成機(jī)制是人類共通的,具有全民性。不過,在概念形成過程中,語義空間的劃分卻具有民族性,不同的民族、不同的語言可能會(huì)存在很大差異,具象概念如此,抽象概念更是如此。即使在同一語言內(nèi)部,不同詞匯所覆蓋的語義空間(抑或認(rèn)知概念空間)也是各不相同。所謂“詞匯辨析”,其目的正是找出并正確描述概念語義交叉分布的規(guī)律。例如:

(1)姐姐:[日]お姉さん;[英]elder sister

(2)蹊蹺:[英]odd;queer;fishy;weird

(3)[英]bank:銀行/堤岸

(4)希望/渴望;植物/生物;有時(shí)/偶爾;依舊(依然仍舊)/仍舊(仍然依舊)

例(1)中,日語“お姉さん”的語義同漢語“姐姐”相同,都是指年長(zhǎng)的女性平輩。但它在英語中卻沒有等值對(duì)應(yīng)的詞語,只存在覆蓋更大語義空間的“sister”,而“sister”既指姐姐,也指妹妹,于是只能添加定語“elder”來進(jìn)一步切分語義空間。這說明在此局部環(huán)境內(nèi),英漢兩語之間存在概念語義的交叉分布現(xiàn)象。事實(shí)上,語言間概念語義的交叉對(duì)應(yīng)是普遍現(xiàn)象,尤其是在描寫、評(píng)價(jià)類詞匯中更顯復(fù)雜,往往需要整合多個(gè)相關(guān)詞語的語義空間,經(jīng)過多次疊加后,才能近似地對(duì)應(yīng)另一種語言的目標(biāo)詞匯。這類似于修辭中的互文現(xiàn)象,即“參互成文,合而見義”。如例(2)中,四個(gè)英語單詞的意義都與“蹊蹺”不同,但它們相互闡發(fā)、互為補(bǔ)充,共同描繪出“蹊蹺”的語義空間。一詞多義是另一種概念語義交叉分布現(xiàn)象,詞語的每個(gè)義項(xiàng)都占據(jù)各自的語義空間,義項(xiàng)之間可能因同源而產(chǎn)生關(guān)聯(lián),也可能并無聯(lián)系。如例(3)“bank”的兩個(gè)義項(xiàng)“銀行”“堤岸”,便是彼此獨(dú)立的語義空間,分別對(duì)應(yīng)于兩個(gè)不同的漢語詞。例(4)是單語種內(nèi)詞匯辨析的一些例子,我們通常將其歸結(jié)為程度的強(qiáng)弱、范圍的大小、頻率的高低,或者是采用擴(kuò)展法進(jìn)行解釋,但究其根本,都可以歸入概念語義交叉分布的范疇。

二、語法意義辨析:詞匯語義抽象層級(jí)的差異

這里繼續(xù)討論語法意義,它是表示詞項(xiàng)關(guān)系或客體關(guān)系的意義。雖然世界上的客體千差萬別,客體間的關(guān)系錯(cuò)綜復(fù)雜,但是經(jīng)過長(zhǎng)期的提煉、歸納,人腦總能從客體關(guān)系中抽象出某些共同的區(qū)別特征,如陰陽、單復(fù)數(shù)、主賓位、現(xiàn)在/過去、進(jìn)行/完成等,并把這些意義通過某種形式在話語(詞項(xiàng)關(guān)系)中體現(xiàn)出來,從而形成各種語法單位,如性、數(shù)、格、時(shí)、體、態(tài)、式、級(jí)等。語法意義是在客體意義基礎(chǔ)上的進(jìn)一步抽象,表達(dá)的是類關(guān)系的一個(gè)側(cè)面。以“時(shí)”為例,現(xiàn)在時(shí)和過去時(shí)所表達(dá)的,就是發(fā)生在過去的一類事件與發(fā)生在現(xiàn)在的一類事件之間的關(guān)于時(shí)間側(cè)面的差異。除了抽象程度的不同,詞匯意義與語法意義的差異還表現(xiàn)為明示與暗示。例如:“這有一張桌子,那有很多桌子?!痹谠摼渲?,桌子的單復(fù)數(shù)意義是通過“一張”“很多”等獨(dú)立詞項(xiàng)加以明示的。而“He”“They”的單復(fù)數(shù)意義則是自身包含的,它們主要是通過語法手段暗示的。暗示一般都不單獨(dú)占據(jù)詞項(xiàng)空間,而是附著在詞項(xiàng)之上,這就如同超音段音位之于音段音位,是語言發(fā)展的經(jīng)濟(jì)規(guī)律起作用的結(jié)果。例如:

(5)剛才/剛剛;忽然/突然

(6)[法]beau/belle;[英]child/children;[英]he/him;[英]write/wrote;[英]good/better

可見,在某些情況下,除了客體意義之外,語法意義的辨析也是不可或缺的,這里主要是指詞性歸屬的判別。例(5)中,“剛才”“剛剛”的客體意義相近,詞性卻分屬名詞和副詞,因此,兩者所能充任的句法成分自然也就不同?!昂鋈弧薄巴蝗弧钡那闆r與之類似,前者是副詞,后者是副詞和形容詞兼類,因此,“突然”能夠替換“忽然”,反向卻未必正確。

除了詞性之外,還可以涉及其他類型的語法意義辨析。例(6)中,分別給出了陰陽性、單復(fù)數(shù)、主賓格、現(xiàn)在時(shí)/過去時(shí)、原級(jí)/比較級(jí)的示例。由于漢語在語言類型學(xué)分類中屬于孤立語,極少詞形變化,其語法意義主要是由詞外形式(語序和虛詞)來承擔(dān),因此,詞匯辨析中基本不涉及這幾類語法單位。而印歐系語言大都屬于屈折語,詞形變化是語法意義的主要表達(dá)方式,所以性、數(shù)、格等的辨析就顯得相對(duì)重要。也正因?yàn)闈h語的孤立語特征,漢語的詞類無法通過詞形判別,詞性與句法功能的對(duì)應(yīng)也不像形態(tài)豐富的語言那樣規(guī)整,以至有語言學(xué)者發(fā)出感嘆:漢語若“詞有定類”,則“類無定職”;若“類有定職”,則“詞無定類”[3]。《現(xiàn)代漢語詞典》在第6版之前,一直未能系統(tǒng)性地標(biāo)注詞性,這多少也是在漢語特點(diǎn)影響下的無奈之舉[4]。

三、修辭色彩辨析:詞匯附加意義的差異

再看詞匯的修辭意義,它表示主體對(duì)客體的感情評(píng)價(jià)意義,包括表情色彩、語體色彩、聯(lián)想色彩等。所謂“表情色彩”,是指主體對(duì)客體的主觀感情評(píng)價(jià)和態(tài)度,如褒與貶、曲與直、莊與諧、敬與謙等。所謂“語體色彩”,是指受言語環(huán)境制約而歷史形成的言語功能風(fēng)格。它可以分為談話語體和書卷語體,書卷語體還可細(xì)分為科學(xué)語體、藝術(shù)語體、政論語體、事務(wù)語體等。文白之分也屬語體范疇,歷史上長(zhǎng)期存在的文白分離現(xiàn)象,也是語體分離的一種形式。所謂“聯(lián)想色彩”,是指通過詞匯意義或語音中介聯(lián)想而產(chǎn)生的。它具有民族特點(diǎn),如中國(guó)人從梅花聯(lián)想到高潔的品質(zhì),從99聯(lián)想到時(shí)間的長(zhǎng)久。實(shí)際上,聯(lián)想色彩已涉及國(guó)俗語義,后文將繼續(xù)探討。

語言體系中有一類詞,其理性意義本身就表示說話者的感情評(píng)價(jià)或態(tài)度,如“喜歡、討厭、敬佩、輕視、嚴(yán)肅、戲謔、婉轉(zhuǎn)、直率”等。說話者可以使用這類詞語明示自己的感情或態(tài)度,例如:“我喜歡學(xué)習(xí),但討厭考試。”由于說話者是言語交際的必然參與者,其感情和態(tài)度自然也就成為話語信息的常備項(xiàng)目。如此高頻出現(xiàn)的項(xiàng)目,總是采用明示手段加以表達(dá),顯然是不經(jīng)濟(jì)的,而把這類意義分散到詞匯系統(tǒng)中,成為理性意義之外的附加意義,無疑是高效且經(jīng)濟(jì)的。這是語言單位產(chǎn)生修辭分化的動(dòng)因所在。就此而言,修辭色彩是理性意義中表達(dá)主體感情與態(tài)度的那部分意義的進(jìn)一步抽象與泛化。例如:

(7)自信/自負(fù);胖/富態(tài)|豐滿;逝世/翹辮子;尊姓/鄙姓

(8)開心/喜悅;氯化鈉/鹽;蒼穹/天空;茲/這

例(7)中,給出了感情色彩差異的一組例子。其中,“自信”“自負(fù)”都表示對(duì)自己抱有信心,但前者含褒義,后者帶貶義。直率地說某人“胖”,往往會(huì)引起聽者不悅,“富態(tài)|豐滿”則是對(duì)“胖”的婉曲表達(dá)。同樣言說死亡之意,“逝世”顯得莊重而正式,“翹辮子”則透露出諧謔與蔑視。談及姓氏,于對(duì)方宜用敬語“尊姓”,于己方宜用謙語“鄙姓”。例(8)中,展示的是詞匯的語體差異?!伴_心”“喜悅”分屬談話語體和書卷語體,其實(shí),語體屬于一個(gè)連續(xù)統(tǒng),“開心”“喜悅”只表示連續(xù)統(tǒng)上的兩個(gè)區(qū)段,并不是非此即彼的關(guān)系。此外,“高興”“快樂”“歡愉”等也可以納入這個(gè)連續(xù)統(tǒng)。“鹽”和“天空”都是相對(duì)中性的表達(dá),與“鹽”相比,“氯化鈉”具有顯著的科學(xué)語體特征;與“天空”相比,“蒼穹”具有顯著的藝術(shù)語體特征?!捌潯迸c“這”有文白之別,前者為文言留存,通常用于正式的公文語境;與“這”相比,它具有顯著的事務(wù)(公文)語體特征。

四、國(guó)俗語義辨析:隱藏在客體意義背后的民族文化意義

國(guó)俗語義,亦稱“民族文化語義”,是語義民族性的一種表現(xiàn),它反映使用該語言的民族的歷史文化和民情風(fēng)俗。也就是說,語義在反映概念的基礎(chǔ)上增添了附加的民族文化色彩,只有依賴于民族文化背景,才能準(zhǔn)確理解詞語的含義[5]。因此,兩種語言中表達(dá)相同客體的對(duì)應(yīng)詞,其各自承載的民族文化意義可能會(huì)有很大區(qū)別。在二語學(xué)習(xí)或教學(xué)中,如果只關(guān)注目標(biāo)語詞語所表達(dá)的客體意義,而缺乏對(duì)民族文化意義的把握,就會(huì)在跨文化交際中產(chǎn)生誤解甚至沖突。如前所述,詞語的客體意義或語音特征,在特定語境下可以促使交際者產(chǎn)生聯(lián)想。聯(lián)想色彩最初是一種語用創(chuàng)新,屬于主動(dòng)修辭范疇;這一場(chǎng)景反復(fù)出現(xiàn)并最終約定俗成,被民眾所普遍接受,這時(shí),聯(lián)想色彩就不再受語境制約而固化下來,成為該詞的一個(gè)新的文化義項(xiàng)。這便是國(guó)俗語義/文化語義產(chǎn)生的一般過程。帶有民族文化意義的詞語一般以動(dòng)物詞、植物詞、顏色詞、數(shù)字詞居多,我們稱之為“國(guó)俗詞語”。例如:

(9)[漢]喜鵲/[俄]сорока;[漢]菊花/[法]chrysanthème

(10)[漢]紅色/[德]rot;[漢]九/[日]九

例(9)是兩組動(dòng)植物詞的示例。漢語“喜鵲”和俄語“сорока”是一種動(dòng)物,客體意義相同。“喜鵲”在中國(guó)被視作報(bào)喜鳥,帶有吉祥喜慶的文化含義,以至于在詞匯雙音化過程中,還加入“喜”這個(gè)語素,明示出其構(gòu)詞理據(jù)。有趣的是,“сорока”在俄語中的文化意義為“多舌/聒噪/惱人”,這與漢語截然不同。再看“菊花”與“chrysanthème”,它們是同一種植物。在漢語中,“菊花”具有豐富的文化含義,如“長(zhǎng)壽”“堅(jiān)忍”“高潔”“超脫”等,除此之外,它還可以表示哀思與懷念,常用于悼念先人。后者與法語的“chrysanthème”有相似之處,?菊花在法國(guó)也象征哀傷,?其使用僅限于葬禮等悲傷場(chǎng)合。

例(10)是顏色詞和數(shù)字詞的示例。在漢語中,“紅色”的文化含義較為豐富,最主要的是指“吉祥與喜慶”“革命與政治”,由于它同時(shí)是中華人民共和國(guó)國(guó)旗的顏色,也經(jīng)常用以代表國(guó)家、民族以及百姓的愛國(guó)信念。在德語中,“rot”也具有多種文化含義,如“暴力”“危險(xiǎn)”“災(zāi)難”“愛情”“魔力”“放蕩”“革命”等。實(shí)際上,在進(jìn)行文化含義語際對(duì)比時(shí),與客體意義十分相似,它也是符合交叉分布規(guī)律的。文化含義在不同語言中的不同分布,同樣可以歸因于認(rèn)知空間劃分上的民族差異。在漢族文化中,數(shù)字“九”屬于“陽數(shù)”,象征圓滿與極致,由于它與“久”諧音,又生發(fā)出“長(zhǎng)久”“長(zhǎng)壽”之義。在日本文化中,“九”有兩種讀音:音讀“キュウ”源自漢語,因此,它繼承了漢語“長(zhǎng)久”的文化含義,進(jìn)而又派生出“好運(yùn)”“繁榮”的意思;訓(xùn)讀“ク”則是日本固有讀音,它與“苦”諧音,因此,又產(chǎn)生了“痛苦”“苦難”的含義。這使得日本人盡量避免使用“九”,有時(shí)編號(hào)也會(huì)直接跳過“九”,如同西方文化對(duì)“十三”的忌諱一樣。

五、構(gòu)詞理據(jù)辨析:認(rèn)識(shí)客體的顯著特征和本質(zhì)特征

黑板是黑的嗎?電筆是筆嗎?這類問題雖然略顯尖刻,卻明確提示我們,構(gòu)詞理據(jù)與下定義是人腦的兩種不同的認(rèn)識(shí)客體的方式:前者反映的是客體的顯著特征;后者描述的是客體的本質(zhì)特征。以黑板為例,其定義是“用來書寫的板”,“用來書寫”是黑板的本質(zhì)特征。而作為構(gòu)詞理據(jù)的“黑”,卻不是黑板的本質(zhì)特征,它只是顯著特征,因?yàn)殡m然大多數(shù)黑板是黑色的,卻也不乏其他顏色的黑板,如白黑板或墨綠色黑板。又如電筆,其定義是“用來測(cè)電的工具”,“測(cè)電工具”是電筆的本質(zhì)特征。構(gòu)詞理據(jù)“筆”卻不是它的本質(zhì)特征,只是顯著特征,因?yàn)殡姽P只是形狀像筆,但并不真的是筆,畢竟它本質(zhì)上不屬于“書寫工具”。

簡(jiǎn)言之,構(gòu)詞理據(jù)是基于客體顯著特征的,它是人腦借助語言認(rèn)識(shí)世界的基本方法;下定義則是基于客體本質(zhì)特征的,它是人腦跨越語言制約、主動(dòng)對(duì)世界進(jìn)行科學(xué)分類時(shí)所采用的更精確的方法。我們?cè)谶M(jìn)行詞匯辨析時(shí),要注意避免兩種傾向:一是將構(gòu)詞理據(jù)所反映的客體顯著特征錯(cuò)誤地理解為本質(zhì)特征,此時(shí),我們會(huì)陷入諸如“機(jī)器人到底是不是生物”這樣的無謂糾結(jié)之中;二是錯(cuò)誤地認(rèn)為,客體定義中所界定的本質(zhì)特征必須在構(gòu)詞理據(jù)中有所體現(xiàn),此時(shí),就會(huì)固執(zhí)地認(rèn)為“手機(jī)”應(yīng)該更名為“蜂窩移動(dòng)電話”才科學(xué)、規(guī)范,卻忽視了漢語構(gòu)詞的基本規(guī)律,以及語言規(guī)約化、簡(jiǎn)約化的發(fā)展規(guī)律。例如:

(11)[漢]紅茶/[英]black tea;[漢]火車/

[日]汽車

(12)[漢]對(duì)牛彈琴/[日]貓に小判

例(11)中,漢語的“紅茶”與英語的“black tea”對(duì)應(yīng),顯然,在表達(dá)同一客體時(shí),漢英兩語選擇了“紅”“black”兩種不同的構(gòu)詞理據(jù),這大概是沖泡前后紅茶分別呈現(xiàn)黑、紅兩種顏色的緣故吧。另一例中,漢語的“火車”則對(duì)應(yīng)日語的“汽車”。這是因?yàn)?,在最初的蒸汽機(jī)時(shí)代,火焰和蒸汽是火車最為顯著的兩個(gè)特征。而在構(gòu)建新詞時(shí),中日兩語分別做出了不同的選擇,漢語選擇“火焰”而構(gòu)建出“火車”;日語選擇“蒸汽”而構(gòu)建出“汽車”??梢?,雖然構(gòu)詞需要遵循理據(jù)性,但選擇何種理據(jù),又具有任意性。就此來說,理據(jù)性與任意性,是人類語言發(fā)生發(fā)展過程中看似相互矛盾、其實(shí)又并行不悖的兩個(gè)基本規(guī)律。

例(12)是熟語辨析的例子。在表達(dá)“對(duì)沒有理解力的人講述高深的道理”“把好東西浪費(fèi)在不懂欣賞的人身上”時(shí),漢語使用成語“對(duì)牛彈琴”,日語的對(duì)應(yīng)熟語為“貓に小判”,其直譯是“給貓金子”。牛不懂音樂的美妙,貓不懂黃金的價(jià)值,雖然構(gòu)詞理據(jù)各有不同,但表達(dá)的客體意義卻是基本一致的。如果一定說有差異,那就是前者更偏重“道理”,后者更偏重“價(jià)值”;如果是不強(qiáng)調(diào)場(chǎng)合的差異,兩者都可以互釋互譯。

六、詞法結(jié)構(gòu)與句法功能辨析:立足遣詞造句的差異

詞是話語的微觀粒子,只有將詞組成句子,將句子組成語篇,才能系統(tǒng)地完成一項(xiàng)交際任務(wù)。如果我們只關(guān)注詞義本身,卻忽略了詞的句法功能,就不能很好地遣詞造句,也就背離了語言教學(xué)以話語產(chǎn)出為導(dǎo)向的基本原則。詞的句法功能除了受到詞性的制約之外,還受到詞法結(jié)構(gòu)的制約。詞性問題已經(jīng)在前文有所涉及,這里著重論述詞法結(jié)構(gòu)的辨析。例如:

(13)[漢]結(jié)婚/[英]marry;[漢]見面/[英]meet

例(13)中,“結(jié)婚”往往與“marry”對(duì)譯,實(shí)際上,兩者的句法條件明顯不同。后者可以直連賓語,如:“Kate married John.”前者卻是不及物的,需要借助介賓短語引出結(jié)婚對(duì)象,如:“凱特跟約翰結(jié)婚了。”而“凱特結(jié)婚約翰”則是不合乎漢語語法的。“結(jié)婚”之所以只能用于不及物語境,是因?yàn)樗脑~法結(jié)構(gòu)是動(dòng)賓,即動(dòng)素“結(jié)”+名素“婚”,賓語的空間已經(jīng)被占用,自然不能再多加一個(gè)賓語了。與之類似的,還有“見面”和“meet”,可以說“Tom met Jerry”,卻不能說“*湯姆見面杰瑞”。詞法結(jié)構(gòu)之于句法功能的重要性,由此可見一斑。

再深究一步,“詞”這個(gè)概念源于西學(xué)語法,對(duì)于漢語是否完全適用仍值得商榷。漢語中,“詞”的界限其實(shí)并非總是清晰可辨的,它與語素、詞組之間均存在模糊地帶。漢語中有一類語法單位,合而為詞,分而為語,這就是所謂的“離合詞”。以上文“見面”為例,合用時(shí)為詞,在“見了一面”“見了半個(gè)小時(shí)的面”這樣的結(jié)構(gòu)中,顯然又有了詞組的性質(zhì)。其實(shí),漢語的詞法和句法是極為相似的,甚至可以說,漢語的詞法結(jié)構(gòu)是句法結(jié)構(gòu)的全息影像。這就如同從大樹上折下的樹枝,其結(jié)構(gòu)與整棵大樹一致,是微縮版的大樹。徐通鏘[6]、潘文國(guó)[7]等學(xué)者,提出并倡導(dǎo)字本位理論,認(rèn)為漢語教學(xué)應(yīng)該重點(diǎn)關(guān)注漢語的基本結(jié)構(gòu)單位——字。這里的“字”,顯然是指音義結(jié)合的最小語言單位——語素。字本位的實(shí)質(zhì)就是語素本位,它是強(qiáng)調(diào)詞法結(jié)構(gòu)分析的一種新視角。

七、語用功能辨析:適用語境的差異

有些詞語(包括習(xí)用短語和慣用語等),雖然字面意義容易理解,但它的語用意義卻并非像字面意義那么簡(jiǎn)單。所謂“語用意義”,是指語言單位在具體語境中,受到主客觀因素和上下文的制約,所生發(fā)出的臨時(shí)動(dòng)態(tài)意義。它有別于規(guī)約化的靜態(tài)意義,是言語創(chuàng)新發(fā)展、詞語產(chǎn)生新義的重要途徑和源泉。比如,“今天好冷”,在某些語境下可能意味著請(qǐng)求對(duì)方關(guān)上窗戶或打開暖氣。又如,“你真壞”,在情侶之間也可能意味著“你真好”。有些詞語經(jīng)常在特定的語境中使用,于是漸漸與該語境產(chǎn)生強(qiáng)關(guān)聯(lián),經(jīng)約定俗成之后,它就演化為只能用于該語境的詞語,我們將這類詞語稱為“語境強(qiáng)關(guān)聯(lián)詞語”。在對(duì)這類詞語進(jìn)行辨析時(shí),除了字面意義之外,還應(yīng)關(guān)注其關(guān)聯(lián)語境,以及在該語境中產(chǎn)生的語用意義。例如:

(14)[漢]慢走/慢吃/慢聊

例(14)中,這些“慢”詞族的字面義都很簡(jiǎn)單,對(duì)譯為go slowly/eat relaxedly/chat leisurely,似乎順理成章。但只需略作推敲,就會(huì)發(fā)現(xiàn),“慢走/慢吃/慢聊”有一個(gè)共同的特征:它們只用于道別的場(chǎng)合。其中,“慢走”用于送客(客人離開),“慢吃/慢聊”用于告辭(自己離開)。由此可見,道別是說話者所要表達(dá)的關(guān)鍵信息,字面義反而不是那么重要。上述英語譯文雖然忠實(shí)地傳達(dá)了字面義,卻都丟失了語用義,也沒有展現(xiàn)與之相關(guān)聯(lián)的使用語境,因此,并不算是合格的翻譯。合適的譯文應(yīng)該在英語國(guó)家的對(duì)應(yīng)語境中去尋找,并表達(dá)出“道別”的語義,這可以視作是語用優(yōu)先原則。

綜上所述,詞匯辨析的路徑,不僅涉及語義系統(tǒng),如客體意義、語法意義、修辭意義、國(guó)俗語義,還涉及語法系統(tǒng),如詞法結(jié)構(gòu)、句法功能;不僅涉及語言系統(tǒng),即規(guī)約化的以詞匯義項(xiàng)為基礎(chǔ)的靜態(tài)意義,還涉及言語系統(tǒng),即受語境和上下文制約而生發(fā)出的動(dòng)態(tài)意義。就此來說,詞匯辨析不能僅囿于詞語本身,而應(yīng)把詞匯放到語言和言語的大框架中,對(duì)語言和言語進(jìn)行多維度考察。語言是音義結(jié)合的詞匯和語法的體系。語言的四要素(語音、語義、詞匯、語法)是相輔相成、密切聯(lián)系的整體,可謂牽一發(fā)而動(dòng)全身。以漢語發(fā)展為例,與中古漢語的語音系統(tǒng)相比,現(xiàn)代漢語的音節(jié)結(jié)構(gòu)已經(jīng)大大簡(jiǎn)化。音節(jié)簡(jiǎn)化造成了音節(jié)辨義能力的下降,很多中古時(shí)期發(fā)音不同的音節(jié),近代已經(jīng)演變?yōu)橥粢艄?jié)。這時(shí),如果要繼續(xù)維持詞語的辨義能力的話,勢(shì)必會(huì)促使詞匯向雙音化轉(zhuǎn)變,如“妻→妻子”“師→老師”“衣→衣服”等。而詞匯雙音化又帶來了語法規(guī)則的相應(yīng)調(diào)整,逐漸形成了現(xiàn)代白話文的語法格局。就語言和言語的關(guān)系來說,語言使用要遵循語用規(guī)則,并經(jīng)常借助語境產(chǎn)生言語創(chuàng)新。最初的言語創(chuàng)新大都是語用創(chuàng)新,相同的語用創(chuàng)新不斷重復(fù),就會(huì)逐漸被全民接受而成為語用規(guī)則;之后,語用規(guī)則又漸漸固化進(jìn)入語言,成為規(guī)約化的詞匯意義和語法規(guī)則,這就是語用法的語法化[8]。

可見,詞匯并不是孤立的、靜止的,從詞匯到語言再到言語,我們要用體系化的觀點(diǎn)看待和分析詞匯,這也是本文從多個(gè)視角展開詞匯辨析的原因所在。需要指出的是,我們的示例并不是遍歷性的,詞匯辨析仍有其他視角可以展開。這里,我們?cè)俾晕⒄務(wù)勔艄?jié)韻律視角。漢語屬于元音占優(yōu)的語言,是音節(jié)界限清晰、注重韻律節(jié)奏的語言。在某種意義上說,調(diào)音是漢語極為重要的修辭方式,如“緩慢”“慢吞吞”的韻律特點(diǎn)不同,營(yíng)造的修辭風(fēng)格也迥然有異。有時(shí)語法規(guī)則甚至?xí)蝽嵚梢?guī)則妥協(xié),如“制電影片廠”,因?yàn)槠洹?+3+1”的韻律節(jié)奏不符合漢語規(guī)則,所以最終妥協(xié)為“電影制片廠”。這也是我們?cè)谠~匯辨析時(shí)需要格外注意的。

參考文獻(xiàn):

[1]王德春.語言學(xué)概論[M].上海:上海外語教育出版社,1997.

[2]王邁.語言模糊性探源[J].(韓國(guó))韓中言語文化研究,2012,(6).

[3]沈家煊.我看漢語的詞類[J].語言科學(xué),2009,(1).

[4]楊旭.《現(xiàn)代漢語詞典》兼類詞詞類標(biāo)注修訂例析[J].辭書研究,2019,(1).

[5]王德春.一門新的語言學(xué)分科——國(guó)俗語義學(xué)[J].百科知識(shí),1991,(2).

[6]徐通鏘.“字”和漢語研究的方法論——兼評(píng)漢語研究中的“印歐語的眼光”[J].世界漢語教學(xué),1994,(3).

[7]潘文國(guó).“字本位”理論的哲學(xué)思考[J].語言教學(xué)與研究,2006,(3).

[8]沈家煊.語用法的語法化[J].福建外語,1998,(2).

An Analysis of the General Path of Lexical Analysis from the Perspective of Systematic Language View

Wang Mai

(School of Chinese Studies and Exchange, Shanghai International Studies University, Shanghai 200083, China)

Abstract:Language is the product of human brain’s cognition of the world, and the conceptual semantics of vocabulary correspond to the psychological space of social cognition. The division of cognitive psychological space has national characteristics, so there are complex cross-correspondence phenomena in the conceptual semantic distribution of different languages. The task of lexical discrimination is to accurately describe the cross-correspondence of conceptual semantics. In addition to the basic rational meaning analysis, its general path should also include grammatical meaning analysis, rhetorical feature analysis, national cultural semantic analysis, constituent morpheme analysis, lexical structure and syntactic function analysis, pragmatic function analysis, syllable rhythm analysis and other aspects. The analysis of lexical items should not be confined to the lexical items themselves, but should systematically examine the phonological, semantic, grammatical and other elements. It is more important to incorporate vocabulary into the framework of langue and parole, and to comprehensively examine the dynamic presentation of pragmatic meaning based on context.

Key words:lexical analysis;systemic perspective on language;rational meaning;rhetorical features;national cultural semantics;constructive morpheme;pragmatic function

作者簡(jiǎn)介:王邁,男,文學(xué)博士,上海外國(guó)語大學(xué)國(guó)際文化交流學(xué)院副教授。

猜你喜歡
語用功能
《蒙古秘史》被動(dòng)語態(tài)的語用分析
淺析英語教學(xué)中的模糊語教學(xué)
語用失誤與外語教學(xué)
青春歲月(2016年20期)2016-12-21 18:39:16
歸化與異化
山東青年(2016年9期)2016-12-08 16:51:43
關(guān)于大學(xué)英語語音的語用研究
基于語用學(xué)的虛擬語氣研究
淺析英語標(biāo)識(shí)語的文本特點(diǎn)及語用功能
考試周刊(2016年62期)2016-08-15 18:25:26
英語稱呼語的語用功能及對(duì)英語教學(xué)的啟示
廣告英語中的話氣隱喻及其語用功能分析
科技視界(2016年14期)2016-06-08 21:42:32
日常英語會(huì)話中委婉語的語用功能研究
蒙自县| 云安县| 泾阳县| 申扎县| 枞阳县| 旬阳县| 安顺市| 读书| 柳州市| 寻甸| 枞阳县| 洪湖市| 秭归县| 临武县| 贵南县| 肃南| 汽车| 神木县| 邢台市| 若羌县| 迭部县| 日土县| 中方县| 胶州市| 法库县| 霍州市| 乾安县| 高雄市| 电白县| 黄大仙区| 宜良县| 缙云县| 西乡县| 湖南省| 怀柔区| 黑龙江省| 兴山县| 平顶山市| 罗江县| 泸西县| 忻城县|