沈慶利
摘 要:古遠清先生的新著《世界華文文學(xué)概論》一書,體現(xiàn)了他一以貫之的思維敏銳、舉重若輕的學(xué)術(shù)功力。該書觀點新銳、文筆輕盈,系統(tǒng)闡述了一種開放、包容的華文文學(xué)觀。該華文文學(xué)觀與杜維明等海外華人學(xué)者全球性、世界性的“文化中國”情懷一脈相承。特別值得一提的還有古遠清對“境外華文文學(xué)”概念的認同,這一概念既不像“臺港澳暨海外華文文學(xué)”過于冗長,又避免了“世界華文文學(xué)”的“名不副實”?!熬惩馊A文文學(xué)”是一扇中國大陸與香港、澳門、臺灣暨海外社會進行文學(xué)、文化交流的窗口,也可作為與中國大陸文學(xué)與文化發(fā)展相對應(yīng)的重要參照系。
關(guān)鍵詞:古遠清;世界華文文學(xué)概論;境外華文文學(xué)
中圖分類號:I206 文獻標(biāo)識碼:A 文章編號:1006-0677(2022)3-0119-03
在當(dāng)今華文文學(xué)研究界,古遠清先生堪稱是學(xué)術(shù)成果最為豐富、學(xué)術(shù)影響力最為廣泛的學(xué)界“常青樹”之一。從世俗的眼光看,他早已“著作等身”、“蜚聲海內(nèi)外”,卻仍然筆耕不輟,一次又一次超越自己,實現(xiàn)著學(xué)術(shù)上的“更上層樓”。很難想象一位已達耄耋之年、本應(yīng)該安享晚年的老人,還能保持對學(xué)術(shù)的如此赤誠,還能擁有如此清醒的頭腦和旺盛的學(xué)術(shù)活力,直至今日依然佳作頻出。以中國最古老也最“陳腐”的思維定勢分析之,這固然是古先生那與生俱來的天賦和活力使然,是上天對古先生的特殊眷顧,更重要的則是他超乎常人的勤奮和努力的心血結(jié)晶,是他對華文文學(xué)研究滿腔熱愛的必然“回報”。多年來古先生如同“飛蛾撲火”般,不顧一切地投入華文文學(xué)研究之中,此種獻身精神著實令人感動。
不僅如此,面對日新月異、“異象紛呈”的各種文壇新秀和學(xué)界新潮,他既有年輕人般特有的敏銳、新銳,又極為“老道”地矗立“潮頭”,“步履輕盈”、“身段敏捷”地避開了一個個“驚濤駭浪”的沖撞。套用一句武俠小說的“江湖術(shù)語”,其“輕功”何其了得!古人有云:“獨上高樓,望盡天涯路”。在筆者看來,古先生的學(xué)術(shù)品格如同其名其姓一樣,堪稱遼闊深遠又頗含“古意”。他的文筆流暢清晰,平易自然,情趣盎然,卻又能達到一個“言近旨遠”的高遠境界,絕不像某些高深理論家筆下的論文那樣晦澀難懂,非要把簡單明了的事情說得高深莫測而不罷休。相比學(xué)界一般同仁,古先生實在堪稱“站得高,看得遠”,而且頗能見微知著——難得一個“清”字了得!
古遠清先生的新著《世界華文文學(xué)概論》一書,既體現(xiàn)了他一以貫之的思維敏銳、視野開闊,又充分展示出其吐故納新的新銳學(xué)術(shù)視角。品讀該書,筆者最直觀的感受可以用幾個詞概括:宏闊、新銳、輕盈,一位學(xué)術(shù)老將在學(xué)術(shù)耕耘中駕輕就熟、舉重若輕的不凡功力得以彰顯。在該書中,古先生將華文文學(xué)學(xué)科的初創(chuàng),追溯至1986年7月由美國威斯康星大學(xué)和德國魯爾大學(xué),在德國萊圣斯堡舉辦的“華文文學(xué)大同世界國際會議”,把這次會議稱為華文文學(xué)這門學(xué)科建立的“史前史”,筆者對此深表贊同。華文文學(xué)研究的學(xué)科建構(gòu),是海內(nèi)外學(xué)界和華人作家持續(xù)聯(lián)動、互動的結(jié)果,由此也決定了該學(xué)科融納國際性、移動性、本土性和邊緣性于一體的學(xué)科特色。古先生一方面認同海外華人作家的文學(xué)書寫“不再是中國文學(xué)的支脈,而是成了地地道道住在國文學(xué)的一部分”,一方面又強調(diào)全球華人作家都有著共同的中華文化淵源,其文學(xué)書寫薈萃了“不同國家和不同區(qū)域炎黃子孫的歷史與經(jīng)驗”,不知這是否為文化既區(qū)隔于(民族國家)政治、又包容政治的文化中國意識使然?在他看來,“從中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)到‘港臺文學(xué)’‘臺港文學(xué)’‘臺港澳文學(xué)’,再到‘海外華文文學(xué)’,直到‘世界華文文學(xué)’名稱的使用,標(biāo)志著從課題性的命名到一門新興學(xué)科的崛起?!雹俅朔N對“世界華文文學(xué)”之學(xué)科名稱的“情有獨鐘”,筆者認為與大多數(shù)華文文學(xué)作家和學(xué)者共有的“世界”意識、“世界”情懷,尤其對“世界”的向往心態(tài)是極為契合的。
《世界華文文學(xué)概論》系統(tǒng)闡述了一種開放、包容的華文文學(xué)觀,這一華文文學(xué)觀在當(dāng)今華文文學(xué)研究界極有代表性和典型性。立足于全球性世界華文文學(xué)的廣闊視角,古遠清先生將“華文文學(xué)”界定為一種“從語言、文字方面進行規(guī)范的語種文學(xué)”,同時又主張不應(yīng)被單一化的語言文字所束縛。在他看來,華文文學(xué)作者不一定是中國公民,也未必屬于華人或華裔,華文文學(xué)不應(yīng)被狹隘地理解為“華人作者為華人讀者創(chuàng)作的有關(guān)華人世界的華文作品”,那樣恐怕會有導(dǎo)致它們在華人文化圈子內(nèi)“自產(chǎn)自銷”、自娛自樂的“內(nèi)循環(huán)”的不利傾向,無助于華文文學(xué)及其背后的中華文化內(nèi)涵面向更廣大的世界舞臺。古先生認為應(yīng)把那些以熱愛和傳播中華文化為己任的海外漢學(xué)家、政治家、文學(xué)家的華語寫作同樣納入“華文文學(xué)”范疇之內(nèi)。如美國葛浩文、韓國許世旭、德國馬漢茂等人的漢語創(chuàng)作,雖然未必是華人生活的反映,“哪怕其內(nèi)容并無中華民族意識及其鄉(xiāng)土情結(jié),當(dāng)然也更談不上海外華人的歸屬感”,但由于“以漢語作為表達思想感情的工具”,它們都應(yīng)屬于華文文學(xué)。古遠清先生的這一開放性、包容性的華文文學(xué)觀,與哈佛大學(xué)杜維明教授對“文化中國”三個“意義世界”的界定,并將海外“所有在國際上從事中國研究以及關(guān)切中國文化的學(xué)人、知識分子、自由作家、媒體從業(yè)人員,乃至一般讀者和聽眾”②等納入“文化中國”的第三個“意義世界”之論述,頗有不謀而合。杜教授將那些出身于不同國界、操著不同語言的國際漢學(xué)家,以及與中華民族既無血緣又無婚姻關(guān)系,僅僅喜愛或者關(guān)切中華文化之歷史與未來的國際普通人士、政府官員等等統(tǒng)統(tǒng)被納入到了“文化中國”的范疇以內(nèi),為“文化中國”增加了一個較為晦暗模糊的邊緣區(qū)域或“中間地帶”,從而大大延伸并豐富了“文化中國”的多重內(nèi)涵,有助于這一概念在國際社會產(chǎn)生更加廣闊的輻射力和影響力,如今來看顯示出一種特有的文化自信和全球性視野。古遠清先生的華文文學(xué)觀與這一全球性、世界性的“文化中國”情懷顯然具有深刻的文化心理與社會歷史淵源。在他看來華文文學(xué)雖然可視為華人文學(xué)的一個分支,兩者之間有明顯的“楚河漢界”,但彼此之間不無交叉或重疊之處。華文文學(xué)研究如果不擴大其文化研究內(nèi)涵,或者漠視華人文學(xué)的存在,甚至干脆用“一刀切”的二分法將華人文學(xué)創(chuàng)作排除于研究視野之外,“那就忽視了這些華裔文學(xué)所成長的中華文化土壤,也忽略了海外華人的種族認同,漠視他們的創(chuàng)作成績,這在客觀上會挫傷海外華人創(chuàng)作的積極性”③。在筆者看來這是相當(dāng)睿智理性的觀點,反映一種出寬厚包容、開放自信的學(xué)術(shù)擔(dān)當(dāng)和人文意識。
與此同時在古先生看來,世界華文文學(xué)學(xué)科的研究對象,中國文學(xué)是不能缺席的。而這里的“中國文學(xué)”不僅僅指與大陸文學(xué)同文同種又有諸多“殊相”的臺港澳地區(qū)文學(xué),還應(yīng)包括作為世界華文文學(xué)“發(fā)源地與大本營””的中國大陸文學(xué)。在他看來研究中國大陸文學(xué)乃是世界華文文學(xué)的“題中之義”。他主張華文文學(xué)乃是一個多元文化、多重視角的多面體,要確認這種立體狀態(tài),只有把華人文學(xué)和中國大陸文學(xué)涵蓋其中,才能彰顯世界華文文學(xué)的包容性、豐富性和復(fù)雜性。④多年來華文文學(xué)研究界一直存在“世界(華文文學(xué))”是否應(yīng)包括“中國(大陸文學(xué))”的爭論,古先生的回答可謂斬釘截鐵。這一觀點鮮明地體現(xiàn)出以“世界”超越和包容國家的同時,是否又有以“世界華文文學(xué)”取代業(yè)已成型的“中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)”學(xué)科之“玄機”呢?倘若如此,那么類似觀點對當(dāng)今學(xué)科格局的設(shè)定不能不說具有一定的挑戰(zhàn)性和“顛覆性”。如此以來,世界華文文學(xué)學(xué)科是否有發(fā)展為無所不包、無所不容的“巨無霸”學(xué)科嫌疑?甚至或許會因其太過龐雜、太過博大而喪失其學(xué)科特性?華文文學(xué)學(xué)科“既有全球性,又有本土性;既有延續(xù)性,又有交融性”⑤,顯示出它的博大抑或龐雜紛紜的面貌。但世界華文文學(xué)學(xué)科的學(xué)科范疇、學(xué)科品格和學(xué)術(shù)研究方法將如何得以保障?世界華文文學(xué)學(xué)科的統(tǒng)一性和學(xué)科凝聚力同樣會遭遇一定挑戰(zhàn)。古先生顯然意識到了這一問題,因而他又強調(diào):“把中國大陸文學(xué)納入世界華文文學(xué)的研究對象,并不是說世界華文文學(xué)要拿出巨大的篇幅來描繪中國大陸文學(xué)地圖,而只是在參照意義上,把它作為與臺港澳暨海外華文文學(xué)比較的對象?!雹薮苏f甚有道理,不過研究中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)顯然也可以將中國古代文學(xué)、海外華人文學(xué)乃至外國文學(xué)作為一種參照意義上的“比較的對象”。只是這與將其納入本學(xué)科的研究對象之中未必是一回事。不僅如此,面對過于龐雜而博大的研究對象,一些研究者或許難免會陷入學(xué)科意識不明,甚至眾說紛紜、“自說自話”的尷尬境地,要知道畢竟不是每一位研究者都能像古遠清先生這樣,對于學(xué)問和學(xué)術(shù)達至一個舉重若輕的理想境界的。
①③④⑤⑥⑦ 古遠清:《世界華文文學(xué)概論》,中國華僑出版社2021年版,第6頁,第14頁,第9頁,第4頁,第9頁,第2頁。
② 杜維明:《關(guān)于文化中國的涵義》,《杜維明文集》第五卷,武漢出版社2002年版,第411頁。
(責(zé)任編輯:黃潔玲)
After the Ocean’s Acceptance of All the Rivers, What Next?
On Mr Gu Yuanqing’s Views on Literatures in Chinese and
His New Book, An Introduction toWorld Literatures in Chinese
Shen Qingli
Abstract: An Introduction to World Literatures in Chinese, Mr Gu Yuanqing’s new book, reflects his academic skill at his best and his consistent sharpness of thinking. With cutting-edge views and brisk penmanship, the book gives a systematic account of his views of literatures in Chinese that are open and encompassing. His views correspond with the global and worldwide view of Cultural China of others, such as Tu Weiming and other overseas Chinese scholars. What is especially worth mentioning is Gu Yuanqing’s recognition of the concept of literatures in Chinese outside China as it is not as lengthy as Taiwan, Hong Kong and Macau as well as Overseas Chinese Literature, or as misnamed as the World Chinese-language Literature.Literatures in Chinese Outside China is a window on the literary and cultural exchange between mainland China and Hong Kong, Macau, Taiwan and overseas societies and can also serve as an important reference for comparisons with mainland Chinese literary and cultural development.
Keywords: Gu Yuanqing, An Introduction to World Literatures in Chinese, Literatures in Chinese Outside China