国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

《文綜》與流動的華文文學(xué)

2022-06-30 03:30湯俏
華文文學(xué) 2022年3期
關(guān)鍵詞:文綜流動性

湯俏

摘 要:? 《文綜》作為世界華文文學(xué)聯(lián)會的會刊,以其世界視野觀照華人作家的創(chuàng)作與研究。通過追溯其創(chuàng)刊的緣起、辦刊宗旨、發(fā)行狀況以及對刊物具體內(nèi)容的梳理,我們可以發(fā)現(xiàn)《文綜》多年來以文學(xué)為陣地接納、組織流散于世界各個(gè)國家和地區(qū)的移民作家,始終秉持“立足香港,放眼世界文壇”的宗旨,為促進(jìn)華文文學(xué)的發(fā)展、加強(qiáng)海外華文作家之間的交流聯(lián)絡(luò),提供了一個(gè)豐富多元、交流融合的多族裔共生的“接觸區(qū)”,體現(xiàn)出華文文學(xué)在新世紀(jì)的流動性與多元性特色,在香港文藝期刊中顯示出一定的特殊性。

關(guān)鍵詞:《文綜》;世界華文文學(xué);流動性

中圖分類號:I207文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A文章編號:1006-0677(2022)3-0026-13

一、《文綜》與世界華文文學(xué)聯(lián)會

1991年7月,香港作聯(lián)、《香港文學(xué)》、香港聯(lián)合出版集團(tuán)、嶺南學(xué)院在香港利園酒家聯(lián)合舉辦“世界華文文學(xué)研討會”。劉以鬯先生在研討會的發(fā)言中提出:“華文文學(xué)發(fā)展到今天,已到了一個(gè)新的階段,很應(yīng)該加強(qiáng)這一世界‘內(nèi)部的凝聚力。我們要把世界華文文學(xué)作為一個(gè)整體來推動……因?yàn)槿A文文學(xué)活動已成為一種世界性的文學(xué)現(xiàn)象,華文文學(xué)同英語文學(xué)、法語文學(xué)、西班牙語文學(xué)、阿拉伯語文學(xué)一樣,在世界上已形成一個(gè)體系,各個(gè)國家的華文文學(xué)應(yīng)該加強(qiáng)聯(lián)系,彼此互動?!雹偎倪@些話后來成為學(xué)界提出建立華文文學(xué)整體觀的依據(jù)之一。研討會上,曾敏之先生提議在香港成立一個(gè)世界性的華文文學(xué)組織,這一建議得到與會者熱烈的響應(yīng)。會議閉幕之后,就成立了世界華文文學(xué)聯(lián)會籌委會。籌委會的成立,意味著一種新的華文文學(xué)觀念的出現(xiàn),那就是:要在世界的文化、文學(xué)格局中來考察、研究華文文學(xué),建立一種更為博大的世界華文文學(xué)觀念。

世界華文文學(xué)聯(lián)會的成立經(jīng)歷頗多波折,從動議到最終落地成真,都離不開華文文學(xué)界前輩們持之以恒的努力。經(jīng)過曾敏之、劉以鬯和繼任香港作家聯(lián)會會長潘耀明等人鍥而不舍的努力,世界華文文學(xué)聯(lián)會終于在籌備長達(dá)15年之后于2006年12月2日在香港成立,并確立宗旨為“弘揚(yáng)中華民族文化傳統(tǒng),加強(qiáng)世界各地華文文學(xué)界的聯(lián)系與交流,開展世界華文文學(xué)研究,繁榮世界華文文學(xué)創(chuàng)作,增強(qiáng)中華民族的文化凝聚力”。正如聯(lián)會籌委會在成立大會邀請函中所指出的那樣,“香港向享中西文化交匯中心的盛譽(yù),也是中國文化經(jīng)貿(mào)通向國際的橋梁,對促進(jìn)國家和平統(tǒng)一也具有特殊地域的影響和作用?!爆F(xiàn)在,世界華文文學(xué)聯(lián)會在香港正式成立,正好憑借香港所具備的國際都市的優(yōu)勢,進(jìn)一步推動世界華文文學(xué)的交流與拓展,繼續(xù)發(fā)揮其“橋梁”作用,為加強(qiáng)中國文學(xué)界與海外華文文學(xué)界的聯(lián)系、了解和交流,增強(qiáng)中華民族凝聚力起到一個(gè)第三空間的樞紐和貫通作用。

聯(lián)會實(shí)行雙會長制,由曾敏之和劉以鬯擔(dān)任會長,潘耀明擔(dān)任執(zhí)行會長,貝鈞奇為名譽(yù)會長。同時(shí)于2007年創(chuàng)辦會刊《文綜》雜志,先期社長由曾敏之和劉以鬯擔(dān)任,潘耀明在香港出任執(zhí)行社長。林耕擔(dān)任總編輯,杜若鴻擔(dān)任副總編輯。編委包括白舒榮(中國北京)、賀朗(美國)、林湄(荷蘭)、舒婷(中國福建)、原甸(新加坡)、夢莉(泰國)、陸士清(中國上海)、戴小華(馬來西亞)、陳浩泉(加拿大)、羅瑯(中國香港)、陶然(中國香港)、饒芃子(中國廣州)等世界各個(gè)區(qū)域的作家及學(xué)者,王蒙(中國北京)、司馬攻(泰國)、白先勇(美國)、池田大作(日本)、陳建功(中國北京)、黃春明(中國臺灣)、鄧友梅(北京)、聶華苓(美國)、鐵凝(中國北京)等來自世界各地的著名華文作家擔(dān)任雜志顧問。2015年3月林耕去世后改由潘耀明擔(dān)任總編輯,2009年6月第七期開始改由彭潔明代替杜若鴻擔(dān)任副總編輯,白舒榮2010年6月起和彭潔明并任副總編輯并主要負(fù)責(zé)雜志具體約稿、聯(lián)絡(luò)、運(yùn)營等事務(wù),2018年9月第四十五期開始,扉頁關(guān)于曾敏之和劉以鬯的職務(wù)由“社長”改為“創(chuàng)刊人”,或許是為了突出這兩位已去世的先生的首創(chuàng)功勞。此外,這個(gè)名單基本上穩(wěn)定地持續(xù)到今天。

作為會刊,《文綜》不但主事者和“世界華文文學(xué)聯(lián)會”幾乎完全重合,其宗旨亦和聯(lián)會高度一致。據(jù)傳,《文綜》一刊雜志名字亦大有深意,民國四年,上海書局出版《古今文綜》,其書編纂者在“綴言”中明示其旨:“名為文,取參伍錯(cuò)綜之誼;爰為綜,事不師古,惟理是求”。意思是文章不限古今,不限體裁,只求其好。曾敏之取“文綜”為雜志名,意在全面開放,擁抱世界華文文學(xué),唯其好文、美文是從。無論是一開始誕生的使命、來自世界多個(gè)國度強(qiáng)大的編委會陣容到其十余年來的發(fā)展歷程,《文綜》都很好地踐行了其“立足香港,放眼世界文壇”的宗旨,其實(shí)質(zhì)是希望依托世界華文作家聯(lián)會這樣一個(gè)社會組織,促進(jìn)臺港澳及海外華文作家之間的交流聯(lián)絡(luò)。這是《文綜》辦刊緣起及其與世界華文文學(xué)聯(lián)會的淵源。

二、《文綜》:華文文學(xué)多元共生的接觸區(qū)

正如香港華洋雜處、中西交界的國際地位一般,《文綜》始終以文學(xué)為陣地,接納、組織流散于世界各個(gè)國家和地區(qū)的移民作家,為華文文學(xué)提供一個(gè)豐富多元、交流融合的多族裔共生的“接觸區(qū)”。

1. 出版發(fā)行狀況

《文綜》是香港大型文學(xué)季刊的一種,自創(chuàng)刊至今共發(fā)行58期,2008年2月為第一、二期合刊,起初創(chuàng)辦的時(shí)候?yàn)殡p月刊,但是2008年實(shí)際只出了三期合刊,分別為2月、8月和12月?!拌b于金融海嘯使經(jīng)營資源有所緊縮”,2009年6月第七、八期合刊起,改為季刊,仍實(shí)際出刊三次,分別為6月出版第七、八期合刊,10月、12月出版第九、十期。2010年起至今一直堅(jiān)持一年四次、春夏秋冬季刊的頻率,共計(jì)58期。雜志規(guī)模比較均衡,除特大號以外,雜志頁數(shù)大多為96頁,偶爾92頁或者102頁,最多時(shí)候達(dá)到128頁(第三、四期合刊)。此處存疑在于,第一、二期合刊91頁有一則更正啟事,提到“本刊創(chuàng)刊號《中國內(nèi)地文壇近況》一文的第5頁第2欄第2、3行的‘春上村樹應(yīng)為‘春樹……”,但是第一、二期合刊并未見到這篇文章,可見應(yīng)該在第一、二期之前還存有一期創(chuàng)刊號,而這也正與學(xué)界關(guān)于《文綜》2007年創(chuàng)刊的記載相吻合,但目前紙刊和電子刊都不存。75B0EFC4-CC80-4F46-9E54-991DD7B9DEC6

《文綜》的形制比較固定,依次為封面、出版信息頁、卷首語、目錄、正刊、編后語、圖片廣告頁與封底。從2009年6月第七、八期始,封底內(nèi)頁一直明顯地標(biāo)注稿約內(nèi)容:“本刊歡迎各地作者賜稿,來稿最好有關(guān)文學(xué)概況、文學(xué)交流、文藝創(chuàng)作、文學(xué)評論、書評、文人軼事、作家訪談、創(chuàng)作心得以及各地文訊等等”,可見這些類別都是《文綜》選刊的內(nèi)容和覆蓋的領(lǐng)域,不僅包括各種體裁的文學(xué)創(chuàng)作,也包括理論批評、社團(tuán)建設(shè)、文壇動態(tài)和訊息等。并要求來稿長以兩千字為宜,特稿例外。從第五十三期起改為“《文綜》是香港世界華文文學(xué)聯(lián)會所辦文學(xué)季刊,面向世界……基本采取定向約稿”“散文2千字左右,小說5千字左右”,可見采稿制度由自由投稿變?yōu)槎ㄏ蚣s稿為主,對于文章的容量也根據(jù)體裁有所限定。

據(jù)白舒榮所述,《文綜》雖然作為世界華文文學(xué)聯(lián)會的會刊,并沒有官方經(jīng)濟(jì)來源,不曾像其它香港刊物一樣獲得香港藝展局的資助,亦非同人刊物,其辦刊的經(jīng)費(fèi)全由企業(yè)、社會贊助,而這其中社長潘耀明作為出版家在社會活動這方面的影響力不可低估?!段木C》從第五期至十二期訂閱支票抬頭為“香港作家聯(lián)會”,其余均為“世界華文文學(xué)聯(lián)會”,由此也可以看出,《文綜》和這兩個(gè)聯(lián)會之間可能都存在經(jīng)濟(jì)來源的關(guān)系。聯(lián)想到潘耀明有文化圈“宋江”之譽(yù),又同時(shí)兼任這兩個(gè)協(xié)會會長,他可能就是溝通其中的橋梁。第五十三期封底頁以粗體標(biāo)識“鄭重其事”,說明因香港郵費(fèi)不斷增加、印刷費(fèi)也水漲船高,“本刊不勝負(fù)荷”,自2020年開始寄送雜志的郵費(fèi)一律在作者稿費(fèi)中扣除。看起來,《文綜》在經(jīng)費(fèi)上的確并不十分寬裕,能從2007年至今堅(jiān)持十余年之久不曾??⒉蝗菀?。

2. 內(nèi)容、宗旨與整體特征

《文綜》創(chuàng)刊以來,秉持辦刊宗旨,面向世界華文作家,力求廣泛展示世界各地華文文學(xué)創(chuàng)作成果,專門開辟多種專輯,分區(qū)域、國家或內(nèi)容,作集束性的作家作品展示。所刊發(fā)的內(nèi)容大致可以分為以下幾類:

(1)區(qū)域、社團(tuán)性專輯

東南亞:新加坡華文作家專輯、馬來西亞華文作家專輯、泰國華文作家專輯、泰華閃小說專輯、菲律賓華文作家專輯、印尼華文作家專輯、東南亞華文女作家專輯、東南亞華文青年作家專輯、越華微型小說專輯。北美:美國新移民華文作家小說專輯、北美華文作家協(xié)會專輯、北美洛杉磯華文作家協(xié)會作品專輯、紐約華文女作家作品專輯、加拿大華文作家專輯。歐洲:歐華作家專輯、歐華文學(xué)會專輯,此外還有澳華新移民作家專輯、南美華文作家專輯、日華作品專輯,華文女作家作品專輯、世界華文小說展,世界華文紀(jì)實(shí)文學(xué)展、世界華文小說專輯等。

(2)主題性專輯

難忘系列專輯:難忘的人、難忘的旅程、難忘的城、難忘的往事,世界華文小說展專輯、世界華文旅游文學(xué)丹霞山專輯、“我與金庸——全球華文散文征文獎”頒獎活動專輯、機(jī)場行走專輯、我的初戀專輯、我的母親專輯、我與文化副刊專輯、故鄉(xiāng)他鄉(xiāng)專輯、我的父親專輯、我和春天有個(gè)約會專輯、“世界華文旅游聯(lián)會深圳會館”揭幕暨“旅游文學(xué)發(fā)展與前瞻研討會”專輯、“情人眼里:我看首爾濟(jì)州島”上/下專輯、異鄉(xiāng)春色專輯、疫情下的百態(tài)人生專輯、我的異國情緣專輯、華文文學(xué)評論專輯等。其中每個(gè)專輯基本選刊10位作家的作品。

此外,《文綜》每期在專輯之外,另有近一半篇幅開設(shè)了豐富的專欄:小說家園、散文天地、詩星空下、華文作家榜、世華人物等,2021年增設(shè)世華文訊、世華書訊、世華社團(tuán)、微信拾錦等專欄,并拓展每期篇幅,同時(shí)網(wǎng)絡(luò)版在2020年試行之后正式推出。

綜觀十余年來雜志欄目的設(shè)置,《文綜》注意全面覆蓋各類體裁,尤其重視散文寫作,“散文天地”這個(gè)欄目十幾年來除了名稱有所變化,幾乎每期占去四分之一左右甚至更多的體量。另外也比較重視對旅游文學(xué)的推動和研究,不僅多期設(shè)置類似“濟(jì)州島”一類旅游文學(xué)相關(guān)欄目,還多次專門開辟“絲路之旅”一類旅游文學(xué)研討會專欄報(bào)道。這可能和華人移民在世界范圍內(nèi)的頻繁流動有關(guān)系,他們行走的見聞和故園鄉(xiāng)思都化為筆底的文字和情感流出來。詩歌相較散文略少,但比之小說則相對更為穩(wěn)定,幾乎每期都設(shè)有欄目,可能和刊物的篇幅所限有關(guān)系。

如果僅以內(nèi)容觀之,《文綜》在文學(xué)性、史料性和理論批評層面都有覆蓋,雖然較之其它刊物相對而言文學(xué)藝術(shù)性并不算太突出,但是在辦刊的世界視野方面,卻是幾乎無有其右。作為總部在香港的文藝期刊,《文綜》并不具有鮮明的香港文學(xué)本土化色彩。以作者隊(duì)伍而言,《文綜》為讀者展現(xiàn)的是整個(gè)海外華文文學(xué)界的作家群像,而并不突出香港本土作家,甚至本地作家的比重明顯低于北美或者歐洲地區(qū)作家,有時(shí)候甚至整期都沒有一篇香港本土作品。涉及的海外華文作家來自中國臺灣、中國香港、美國、加拿大、新加坡、馬來西亞、泰國、印度尼西亞、菲律賓、日本、澳大利亞以及南美洲等十余個(gè)地區(qū)和國家。常為《文綜》寫稿的作家里有劉以鬯、曾敏之、陳浩泉、潘耀明、陶然、羅瑯、黃維樑、蔡益懷等香港作聯(lián)成員,寫作隊(duì)伍的重合使得《文綜》在整體創(chuàng)作風(fēng)格和宗旨上和香港作聯(lián)旗下刊物如《香港作家》呈現(xiàn)出某些相近或相似性來。除此之外,香港地區(qū)出現(xiàn)較多的作家還有林耕、林幸謙、東瑞、陳懋強(qiáng)、杜若鴻、秀實(shí)等人。但這個(gè)名單的數(shù)量和頻次遠(yuǎn)遠(yuǎn)比不上北美和歐洲的華文作家,比如來自北美的有王鼎鈞、黎錦揚(yáng)、王性初、高爾泰、尹浩镠、陳瑞琳、吳玲瑤、劉荒田、宋曉亮、嚴(yán)歌苓、蘇煒、沈?qū)?、葉周、陳謙、陳河、陳九、曾曉文、施雨、施瑋、張惠雯等,東南亞的有原甸、尤今、司馬攻、戴小華、朵拉、楊玲、夢凌、洪林、黎紫書等,歐洲的趙淑俠、林湄、章平、老木、丘彥明、張執(zhí)任等,甚至還有其他雜志少見的巴西、烏拉圭、阿根廷等南美作家。

《文綜》在表現(xiàn)出如此突出的世界性的同時(shí),也與內(nèi)地文壇保持著密切的聯(lián)系,表現(xiàn)出強(qiáng)烈的內(nèi)地性特征。僅從編委和顧問團(tuán)隊(duì)中王蒙、陳建功、鄧友梅、鐵凝等名字多年保持不變,就可以窺見一斑。就作者來源而言,當(dāng)代比較有名的內(nèi)地作家如韓少功、畢飛宇、蘇童、閻連科、余秋雨、殘雪、林白、楊爍等都曾在上面發(fā)表文章。而理論批評亦覆蓋了前后幾代內(nèi)地學(xué)者,老一輩如嚴(yán)家炎、饒芃子、陸士清、張炯、許翼心、陳遼、古遠(yuǎn)清等,中生代如王列耀、蔣述卓、楊際嵐、朱雙一、趙稀方、劉俊、林崗、錢虹等,青年學(xué)者如金進(jìn)、朱文斌、凌逾、張娟、朱云霞等人都多次在《文綜》上發(fā)表評論或論文。再從關(guān)注的文壇動態(tài)而言,《文綜》特設(shè)“各地文訊”后改為“世華文訊”欄目,刊載大量類似“北京成立翻譯研究院”“粵港澳大灣區(qū)文學(xué)周”“浙江舉辦網(wǎng)絡(luò)文學(xué)周”這樣內(nèi)地文壇的消息。2008年12月,香港作聯(lián)成立20周年,陳建功、王安憶率領(lǐng)中國作家協(xié)會高級代表團(tuán)到港參加慶典?!段木C》亦以多圖、文字和不小的篇幅專門刊發(fā)了《香港作聯(lián)喜迎中國作協(xié)代表團(tuán)》這一類的內(nèi)容。香港作聯(lián)25周年的時(shí)候,王蒙、白先勇出席了慶典。2017年香港回歸20年,《文綜》登載了《回歸20年來香港文學(xué)發(fā)展成果與展望》表現(xiàn)內(nèi)地和香港作家作品朗誦會成果等內(nèi)容,《人民文學(xué)》主編施戰(zhàn)軍帶隊(duì)到港參加慶祝活動。其他包括海內(nèi)外作家之間的溝通交流,比如加華作家向現(xiàn)代文學(xué)館移交手稿與簽名本之類的活動,《文綜》都刊發(fā)相關(guān)內(nèi)容甚至特設(shè)專輯以表示重視。75B0EFC4-CC80-4F46-9E54-991DD7B9DEC6

從《文綜》所開辟的專欄如紀(jì)實(shí)散文、游記等非虛構(gòu)序列,我們不但得以貼近他們流連于世界各地的所見所聞所感,亦可以往上追溯盛于晚清的域外游記,見出華文文學(xué)對中華優(yōu)秀文化傳統(tǒng)的創(chuàng)造性繼承。而疫情下的百態(tài)人生專輯,則是對現(xiàn)實(shí)生活的即時(shí)反映,也體現(xiàn)了作家的人文情懷,從海外返照百姓民生的一呼一吸?!段木C》自2020年以來網(wǎng)刊的呈現(xiàn)和新開微信拾錦欄目,既是對于疫情籠罩下世界各國人民命運(yùn)相連的順勢而為,也體現(xiàn)了媒介時(shí)代刊物從紙媒向融媒體延展這種文學(xué)傳播途徑的媒介變革意義。如同曾曉文在《文綜》發(fā)表的文章《假如不在海外寫作》一般,海外華文作家的書寫是他們抵抗遺忘、表達(dá)自我的方式,但隨著全球化在世界各國的深入與席卷,疆域與國族的界限不斷接觸與融合,海外華人在世界各地自由流動與融合,他們的寫作基本上已經(jīng)消散了離散的悲情色彩,更多地體現(xiàn)一種華文文學(xué)在不同地域的流動性。

同為與內(nèi)地關(guān)系密切的香港刊物,《文綜》和《香港文學(xué)》相比,二者既有重疊又有差異?!段木C》秉承宗旨是立足香港,放眼世界文壇。《香港文學(xué)》則是立足本土,兼顧海內(nèi)外。雖然都以呈現(xiàn)香港本土文學(xué)為要義,但《香港文學(xué)》更集中于香港本土作家作品,《文綜》則面向世界,對于香港本土的呈現(xiàn)反倒并不突出。相較之下,華文文學(xué)是《文綜》的主體,不像在《香港文學(xué)》只是其中一個(gè)專欄。《文綜》大量刊載海外華文文學(xué)作品,多發(fā)國別專輯而非個(gè)人專輯,可以說對于《香港文學(xué)》聯(lián)合左中右的傳統(tǒng)既有繼承更有發(fā)揚(yáng),有如世界華文文學(xué)的中轉(zhuǎn)站,將海外和港澳臺聯(lián)合起來,以整體性的世界視野去觀照整個(gè)海外華文文學(xué)發(fā)展的前沿和動態(tài),力求多面向地即時(shí)反映世界各個(gè)領(lǐng)域的華文寫作。都說有海水的地方就有華人,而有華人寫作流散之地,《文綜》幾乎都能關(guān)照到。論文學(xué)性和藝術(shù)性,各地華文寫作本身就有參差,但在覆蓋面之廣、包容度之泛而言,《文綜》可謂提供了一個(gè)一視同仁、包羅萬象的舞臺,真實(shí)全面地反映了世界各地華文創(chuàng)作的層次和狀態(tài),由此得以凸顯海外華文文學(xué)發(fā)展的多樣性和不均衡性,是對整個(gè)海外華文文學(xué)發(fā)展一種世界視野的觀照,也是多元認(rèn)同的體現(xiàn)。

三、《文綜》與分流整合中的新移民文學(xué)

綜觀華文文學(xué)多年來的發(fā)展歷程,早期新移民創(chuàng)作中那種悲苦的異域生存經(jīng)驗(yàn)的表達(dá)和直接的情感宣泄已經(jīng)轉(zhuǎn)為冷靜沉潛的思考和文化審美的追求,而今天以新移民為主的創(chuàng)作群體也與之前有所不同?!段木C》正是世界華文文學(xué)聯(lián)會為華文文學(xué)搭建的一個(gè)視通萬里、心鶩八荒的“接觸區(qū)”,不僅以其十四年來堅(jiān)持不間斷出刊的努力如實(shí)記錄了華文作家從“離散”到“流動”、從“葉落歸根”到“落地生根”的心路變化,自身不斷豐富和深化的同時(shí)也見證了這一學(xué)科蹀躞前行的歷程。

(一)流動的華人性與家國情懷

《文綜》第一、二期合刊卷首語開宗明義亮出會刊定位,“不論民族文化、華文文學(xué)都必須以民族特征、民族氣派構(gòu)成主體性及總體風(fēng)格,也就是東方文化所涵蓋的內(nèi)容”②,一言以蔽之則是華文文學(xué)要展示文學(xué)之根,凝聚海內(nèi)外中華民族力量,“循年代日月以求是,會中外今古而出新”,以此引導(dǎo)華文文學(xué)。開欄以潘耀明、鐘曉毅、陸士清、白淑榮四篇出訪記展示了聯(lián)會訪問團(tuán)第一次走訪新馬泰的行程。這并非普通的游記,而是聯(lián)會以其組織身份正式行使其聯(lián)絡(luò)東南亞華文社團(tuán)和作家的使命,為華文文學(xué)跨區(qū)域發(fā)展架設(shè)津梁、增進(jìn)聯(lián)系、推動交流、擴(kuò)大影響的官方行為。這是一趟致敬之旅,也是一趟“尋根”之旅,首選東南亞一是因?yàn)槿A文文學(xué)發(fā)軔于此,不僅歷史悠久,成果豐碩,而且“有些國家已經(jīng)歷了從華僑文學(xué)到華文文學(xué)的歷史性的轉(zhuǎn)變,成為有本土性的華族文學(xué)和文化”③。訪問團(tuán)成員十分注意去挖掘、感受貫穿于東南亞華文文學(xué)中的中華文學(xué)傳統(tǒng)和血脈,另一方面也注意到華人作家在地化、本土化的新變。比如鐘曉毅在泰國和馬來西亞處處發(fā)現(xiàn)華人作家雖然“跟所在國文化的時(shí)空近了,但在精神上,卻與母體文化始終有著千絲萬縷的聯(lián)系”④,感受到他們筆底長存的文化“桃花源”和“想象的故鄉(xiāng)”;同時(shí)也在新加坡印證了新世紀(jì)以來伴隨著世界人口遷移的空前活躍、漢語“桃花源”的逐漸失落和文化混雜現(xiàn)象的普泛,“有‘從一個(gè)他鄉(xiāng)到另一個(gè)他鄉(xiāng)始終處在‘邊陲的華人,‘種族不再是確定的概念”,種族界限漸漸解構(gòu),而馬華文學(xué)也“力求在‘鄉(xiāng)愁‘落葉歸根‘漂泊‘游子‘異鄉(xiāng)人等諸如此類的情結(jié)中超拔,在漂浮移動中尋求一種更為寬廣的文化生命”⑤。華文寫作這種“由悲情到寬容的轉(zhuǎn)變、由執(zhí)著到融合包容的過渡”,指向的不僅是“對本民族的寫作,而是面對人類寫作”。陸士清也在文中提到78%的人口為華人的新加坡卻只有牛車水等地方有幾塊中文招牌,年輕人說的是英語,看的是英文,他不禁擔(dān)憂“將來華文文學(xué)的香火如何繼承”⑥?但另一方面,他也觀察到華人社團(tuán)、華文媒體或是華校教育機(jī)構(gòu)的努力可保華文文學(xué)的星火始終不熄,這是華文文學(xué)的“大同世界”。全面梳理14年來的期刊可以發(fā)現(xiàn),《文綜》一直擁有著相對較為穩(wěn)定的作者群,每篇文章后面都設(shè)有非常詳細(xì)的作者介紹,注意呈現(xiàn)這些作者從一地流向另一地、或者是在兩地之間來回遷移、或者一生中輾轉(zhuǎn)多個(gè)國家短期居留甚至干脆就屬于“回流”一脈的輾轉(zhuǎn)經(jīng)歷,他們大多擁有從中國內(nèi)地或臺港澳地區(qū)遷往東南亞、北美、歐洲等多地移居經(jīng)驗(yàn),半生羈旅,無論是回憶過去還是書寫現(xiàn)實(shí)生活,文字都因作者本身經(jīng)歷的流動性而充滿濃厚的憂患意識和不確定感。他們在文字中追溯、尋找家族的根脈,對于原鄉(xiāng)的想象有時(shí)還停留在遙遠(yuǎn)的過去:“海南島,父親的故鄉(xiāng),千里之外……海南島在哪里呢?為什么住在哪里的人的日子總是那么惡劣?是不是那里的天空沒有一片云彩,地上只有積水,風(fēng)一刮水就淹上來,沖走了地面上所有可恥的東西?”⑦但即使如此,也仍然覺得“尋到父親的故鄉(xiāng),踏足在那一片土地上,在意義上來說,是代父親完成‘有朝必定再返的心愿?!雹唷昂=莾捎?,關(guān)山重隔”“不知何時(shí)會再來?或者,會不會再來?會和誰一起來?”⑨這樣“相期邈云漢”的浩嘆,這種對于故國原鄉(xiāng)的指認(rèn)時(shí)時(shí)滲透在字里行間。而加拿大華裔寫作協(xié)會會長陳浩泉在文中直接點(diǎn)明“海外寫作人與祖國是母體關(guān)系”⑩,美國華文作家張良羽更是直抒胸臆寫下《都江堰,我永遠(yuǎn)是你的女兒》?!段木C》又長期專門開設(shè)旅游文學(xué)專欄,有時(shí)應(yīng)是特意用心的安排,讓來自不同地域的作家交錯(cuò)書寫異地經(jīng)歷,比如來自加拿大的曾曉文寫《布拉格的愛與神秘》、來自美國的葉芳寫《漫步鳳凰古城》、來自新加坡的尤今寫《貧瘠里展現(xiàn)的絢爛風(fēng)情——古巴紀(jì)行》、來自馬來西亞的朵拉寫巴塞羅那《生活的真跡》、來自中國香港的李遠(yuǎn)榮寫《南非見聞錄》、來自中國的閻連科寫《泰國小佛事》等不一而足,筆底華章呈現(xiàn)異域風(fēng)土人情的同時(shí),兼識世界文化交流的多元性和海外華人去國離鄉(xiāng)的家國情懷。75B0EFC4-CC80-4F46-9E54-991DD7B9DEC6

《文綜》第五、六期合刊刊登了饒芃子在第15屆華文文學(xué)國際研討會上的發(fā)言《全球語境下的海外華文文學(xué)研究》,文中提到全球化語境下世界性漢語文學(xué)圈多元共處、和而不同的跨文化性特征,世界性與封閉性的辯證關(guān)系、不同時(shí)空下流動的復(fù)雜背景使得華文文學(xué)呈現(xiàn)一種與“他者”對話的異質(zhì)性文化詩學(xué),她在此用“非無墻非有墻”“非常非斷”{11}來形容華文文學(xué)這種混雜的流動性。陳瑞琳亦從自身感受出發(fā),指出移民作家心中存在兩個(gè)自我,一個(gè)是“東方之我”,一個(gè)是“西方之我”,而這兩個(gè)自我均以華文文學(xué)為載體實(shí)現(xiàn)其流動性與在地性的對抗或統(tǒng)一{12}。曾任《星暹日報(bào)》副刊編輯主任的泰國華人作家洪林梳理了自抗戰(zhàn)至今泰華文壇的中華文脈,無論是30年代鐵馬為代表的抗戰(zhàn)詩文、四五十年代的《半島文藝》半月刊、60年代走出湄南河的泰華譯著,還是70年代直至千禧年以來反映泰華社會現(xiàn)實(shí)的各類文學(xué)和文史研究著作{13},“曉風(fēng)殘?jiān)隆迸c“大江東去”{14}始終是蘊(yùn)含在骨血里的家國情懷。

《文綜》以其不拘文體、不限文類的包容性一視同仁地展示著世界華文文學(xué)的藝術(shù)性淬煉和理論性探索,溝通各個(gè)區(qū)域的華文作家、華人社團(tuán)和媒體。每一期既穿插有大陸當(dāng)代作家的作品,也以“馬華文學(xué)專輯”“櫻花緣之旅特輯”“印尼華文文學(xué)專輯”“加華作家訪華特輯”“美國華文文學(xué)專輯”等形式,按照特定地區(qū)和作家群體來集中展示、深入探討臺港澳和海外華文文學(xué)成果,還有奧運(yùn)、汶川地震、新中國建國60周年、“疫情中的傷悲”等這一類與時(shí)代脈搏共振的主題征文,舉辦類似“我心中的香港”這樣的主題華文寫作大賽,報(bào)道歷次社團(tuán)活動、學(xué)術(shù)研討會的成果甚至組織討論,加強(qiáng)各地華文文學(xué)聯(lián)系和中華文化共同體意識的同時(shí),推動華文文學(xué)學(xué)科建設(shè)和本土化發(fā)展。此外,每期刊末又按照國家和地區(qū)的類別開設(shè)“各地文訊”專欄,將國內(nèi)外文壇信息、“網(wǎng)絡(luò)文學(xué)周”“非虛構(gòu)寫作”這樣的新趨勢及時(shí)傳遞給海外華人作家,使兩岸四地的文壇不至于隔絕或隔膜,彼此始終有一種在場感和介入感,從而既得其流動性之新鮮異質(zhì),又始終保持對于母國文化、家國情懷的粘性,真正做到“傾聽世界華文文壇的聲音”,展示世界華文文學(xué)的全息圖。又以“編輯室放話”每期提綱挈領(lǐng)地提出一些如“促進(jìn)華族與當(dāng)?shù)刈迦航涣鳌薄昂M馊A文讀者的隊(duì)伍”“華文傳媒與華文文學(xué)”“關(guān)于文學(xué)批評”“印尼華文劫后重生”等主張引導(dǎo)、推動華文文學(xué)發(fā)展?!段木C》正可謂是既自覺地置身大洋兩岸的文學(xué)現(xiàn)場,又以薪傳華文文化為己任,以香港文學(xué)為交叉點(diǎn)建構(gòu)一個(gè)世界范圍內(nèi)華文文學(xué)的大文化場域。

(二)在地書寫、本土認(rèn)同與華文文學(xué)的異質(zhì)性

上世紀(jì)七、八十年代,以《北京人在紐約》等為代表的大陸新移民的異國故事掀起熱潮,一時(shí)風(fēng)頭無兩。近年來新移民文學(xué)重心逐漸轉(zhuǎn)向中國故事和中國經(jīng)驗(yàn)的書寫,在地書寫反而成為華文文學(xué)中較為小眾的一部分,鮮少濃墨重彩地表現(xiàn)異域生活。而《文綜》卻恰恰登載的大都是書寫移民作家本地生活的故事,表現(xiàn)出海外華文文學(xué)區(qū)別于中國大陸文壇的異質(zhì)性來。

早在創(chuàng)刊之初,曾敏之便提出,“僑居地的華文文藝作者要反映該國的現(xiàn)實(shí)社會”,潘耀明也指出,“在‘本土性和‘地域性之外,‘世界華文文學(xué)也應(yīng)該尋求共同的人性支撐點(diǎn),關(guān)心人類共同關(guān)心的問題”{15}?!芭c其說/我是根你是實(shí)/毋寧說/你是異鄉(xiāng)蕃衍蔓生的新苗/我只是故土半搖欲墮的熟果?!眥16}華文作家們一邊回望故國,一邊書寫異地新苗的生活,透過這種在地書寫傳達(dá)出的是一種漸行漸生的本土認(rèn)同。并且伴隨著全球化環(huán)境下人口的極速遷移,華人作家在世界范圍內(nèi)的循環(huán)往復(fù)流動,這種“生活在當(dāng)下”的狀態(tài)既是對于“一直在路上”“他鄉(xiāng)變故鄉(xiāng)”之流動性的體認(rèn),也繁衍出對于不同居留地多面向多層次的認(rèn)同來?!皺壋鞘俏易钣H的家鄉(xiāng),聚寶樓是我最掛念的檳城市井。其實(shí),我也分不清自己終日放在心上的到底是一整個(gè)檳城,還是島上我一個(gè)小小的家。聚寶樓就是我的家。”{17}馬華作家林春美這種對在地生活直抒胸臆的表達(dá)頗有代表性,“繁華是我這一代的,荒涼是上一代的”{18},這種本土認(rèn)同與故國情懷也并不沖突,舊雨新知,融匯于奔流激蕩的麻河,升騰起的“那是我們國家的歷史詩篇”{19}。南非的陳盛在《安家》里則通過描寫我和妻子前后不同的態(tài)度和感受來表現(xiàn)認(rèn)同的悄然轉(zhuǎn)化,剛到南非之時(shí)“事業(yè)沒有著落……四周圍又都是陌生的環(huán)境,不同膚色的族群,院墻成了一道界碑”{20},妻子“一下子就沉默了許多”,隨著時(shí)日漸長,我們開始邀請公司的同事來家里聚會,“把墻外的人請進(jìn)來,讓他們認(rèn)識我們”,“妻子從頭到尾都是笑吟吟的,暖暖的眼神一直追隨著我”{21}。而加拿大華裔作家藍(lán)山則更加直接地呈現(xiàn)了自己身份認(rèn)同的轉(zhuǎn)變過程,出國十九年來歷經(jīng)“我是中國人”“我是加拿大華人”“我是華裔加拿大人”三個(gè)階段,坦言今天的自己“分享了加拿大人的喜悅,我認(rèn)可了我是加拿大人”{22}。岑霞的《他們都是美國人》{23}、阿爽的《兔年初一教老外拜年》{24}關(guān)注點(diǎn)都是來自不同族裔的幾代人在共同的生活中如何相處、增進(jìn)了解的過程,最終實(shí)現(xiàn)了對文化差異的理解和彼此的雙向認(rèn)同。日本華文作家華純還力圖在寫作中觸摸日本人的精神空間,以文字切入所在國家的社會生活,關(guān)注中日文化交流,這樣的努力應(yīng)該是對于自己當(dāng)下的在地生活比較投入的狀態(tài),本土認(rèn)同也與日俱增?!段木C》不僅在雜志上大量刊登這樣在地書寫的作品,同時(shí)還在“編輯室放話”欄目發(fā)出倡導(dǎo),比如第五、六期合刊為《推廣華文文學(xué)的良機(jī)》,鼓勵(lì)華文作家或?qū)懽魅艘晕膶W(xué)為載體將華文文學(xué)作品“載”往世界各個(gè)角落,在第十五期《春節(jié)是傳播中華文化的使者》中更是明確指出“各地華族該可借此促進(jìn)與當(dāng)?shù)馗髯迦旱慕煌眥25},和刊登作品中的內(nèi)容可以說是首尾呼應(yīng)、宗旨明確。

隨著全球化的持續(xù)深入,資訊和交通都越來越發(fā)達(dá)、便利,新移民在祖居國和在地國之間來往更加頻繁,對于大洋兩岸的生活有了更多的比較和反思,無論是回望故國還是凝望當(dāng)下,都顯得更加理性和客觀,相應(yīng)的變化是在地書寫中華文文學(xué)的異質(zhì)性表現(xiàn)得更加突出。近年來《文綜》刊發(fā)的作品也體現(xiàn)了這一趨勢。常少宏的《脫臼》講述了一個(gè)華人女性和一個(gè)已經(jīng)躋身美國主流社會的黑人女性之間的友誼,而這份友誼卻并不為人甚至是自己的白人丈夫所理解。女主人公對自己國內(nèi)的少年朋友哭訴:“我到美國二十多年了,伊莎貝拉是與我交往最深的真正的美國人,而她是一個(gè)黑人……”{26}而這個(gè)黑人伊莎貝拉卻對“我”說:“我從來也沒有愛過美國這個(gè)國家!我從來不覺得自己真正屬于過這里!你永遠(yuǎn)也不可能理解作為一個(gè)黑人內(nèi)心的痛苦、掙扎與抗?fàn)帯!眥27}同作為在美國的少數(shù)族裔,即使時(shí)隔二十多年,即使身居在外人看來已經(jīng)是“主流社會”的位置,當(dāng)事人仍然無法感受到真正的歸屬感和完全的融入感。這種隔膜和無法“落地”的痛苦不僅僅是物理意義上的肢體或距離的“脫臼”,亦是心理和情感上的“脫臼”。葉周在《邂逅在人生的中轉(zhuǎn)站》中寫的是三位中學(xué)同學(xué)分別在大洋兩岸巧遇的故事,邂逅時(shí)分彼此問候:“出去二十年過得好嗎?”靳峰羽問曾如海:“你對自己當(dāng)初選擇去美國后悔嗎?”又何嘗不是問自己?曾如海選擇不回答,其實(shí)答案已經(jīng)不重要,“酸甜苦辣,五味俱全”。文中寫到美國社會一些怪誕的現(xiàn)象,“大公司接二連三地倒閉,成千上萬的人失去工作,一些曾經(jīng)有錢的失去了工作,交不起豪宅的巨額房貸,只能睡在名牌車?yán)铩眥28}。但是國內(nèi)的何立世也并非傳說中那么風(fēng)光紅火,撕開生活的假面發(fā)現(xiàn)掩蓋的是滿目瘡痍的真相。親身經(jīng)歷了中美兩國現(xiàn)實(shí)之后,靳峰羽內(nèi)心的認(rèn)同感發(fā)生了轉(zhuǎn)變,超越了過去那種非此即彼的二元?dú)w屬,對于故國和在地國都能達(dá)到有距離地理性看待:雖然“感嘆這里的繁榮,但是起初對這兒的羨慕淡了”,“多少風(fēng)雨征塵,嘗盡各自的苦,享受各自的甜”{29},唯有互相理解,互道珍重。75B0EFC4-CC80-4F46-9E54-991DD7B9DEC6

《文綜》于2021年春季號新開一個(gè)“異國情緣”的專輯,可以說與之前的“初戀專輯”形成照應(yīng),來自不同國家的男女雙方在共同生活中互相磨合、彼此適應(yīng),文化差異的碰撞有時(shí)帶來誤會甚至齟齬,但最終都能在愛與包容中達(dá)到平衡、釋懷。更值得注意的是一批作家不僅僅書寫一己的經(jīng)歷,而是進(jìn)一步在作品中表達(dá)對于所在國社會現(xiàn)實(shí)的關(guān)注與思考,呈現(xiàn)出華文文學(xué)混雜多元的異質(zhì)性來。曾曉文的《氣味》較陳謙發(fā)表于《人民文學(xué)》的《繁枝》時(shí)間相對更早,卻同樣表現(xiàn)了全球化環(huán)境下跨國經(jīng)營企業(yè)給華人家庭帶來的沖擊,突出了異質(zhì)空間中離異女性身處語言和性別雙重“他者”困境下的艱辛。江嵐的《美國警界特權(quán)的大小圈子》則從一個(gè)華裔移民女性的視角觀察自己所在地警界特權(quán)的案例,了解到與國內(nèi)所不一樣的執(zhí)法規(guī)范和要求,啟發(fā)讀者思考移民如何適應(yīng)當(dāng)?shù)厣鐣?。同樣是反映小留學(xué)生群體教育問題,陸蔚青的《九翎》比陳謙的《虎妹孟加拉》更早關(guān)注他們在國外抑郁的生活狀態(tài)。恩麗的《叛逆》則把華人移民家長遭遇孩子變性時(shí)由震驚到接受最后認(rèn)同的經(jīng)歷描繪出來,二湘《白的粉》暴露出新型移民家庭體制所面臨的困惑和困境,家庭成員中“隔了不止一個(gè)太平洋”,無論“地下的根莖”還是“地上的枝脈”隔河相望互不相干。張香華的《Que Sera,Sera》回望自己在宜蘭的生活經(jīng)歷,展現(xiàn)的是大陸各地人到臺灣生活的不同狀態(tài)。新冠疫情肆虐全球,華人作家的書寫也關(guān)注到了這一最前沿、最迫近眼前的現(xiàn)實(shí)。南希的《天黑前的夏天》通過講述一位華人美容師因疫情失業(yè)、誤入非法種植大麻行業(yè)而被捕的故事,描繪出來的是大量華裔移民在疫情中失業(yè)的社會現(xiàn)實(shí),尤其是華人投資者與印第安人的沖突頻繁爆發(fā)。玉扣子的《暮寒》描寫了一位第一天接觸新冠病毒的護(hù)士,她那明知不可而為之的愛與怕都讓人動容。虔謙的《楊師傅的前世今生》中的主人公楊師傅是一個(gè)“有著那么深的中國內(nèi)核的人”,隨遇而安、知足常樂,啟發(fā)作者的是那種“沒有目標(biāo)的行走”,似乎有助于淡然面對當(dāng)下被疫情深刻影響的局勢?;蛘秊榇?,《文綜》還特地刊發(fā)了一組“疫情下的百態(tài)人生”專輯,呈現(xiàn)的是不同國家面對疫情的不同面貌,讓人深刻感受到全球化時(shí)代人類共同體彼此之間深刻聯(lián)系的命運(yùn),為人類歷史上這獨(dú)特的時(shí)刻留下痕跡。

(三)世界性視野與關(guān)懷

《文綜》創(chuàng)刊之初便設(shè)立宗旨為“立足香港,放眼世界文壇”,立意要以世界華文文學(xué)聯(lián)會為依托,從一個(gè)世界性的文學(xué)、文化格局中來考察、研究華文文學(xué)?!段木C》多年來的選編和刊發(fā)文章的眼光和格局,都彰顯了一種強(qiáng)烈的世界性。這種世界性當(dāng)然表現(xiàn)在刊物的編委和作者遍及世界各個(gè)華人區(qū)域,作品表現(xiàn)的內(nèi)容也總是帶來豐富的世界性元素。不論是以旅游文學(xué)專輯來展現(xiàn)世界各地的風(fēng)光,還是特地組織世界各個(gè)地域的華文文學(xué)專輯表現(xiàn)鮮活的異國生活,還注意及時(shí)跟蹤、報(bào)道各區(qū)域的各類華文文學(xué)社團(tuán)活動、學(xué)術(shù)研討會議以及各類文訊:全面地覆蓋華文文學(xué)區(qū)域,這是《文綜》在各類華文文學(xué)期刊中無可替代的有力保障。有點(diǎn)有面,能夠凸顯出不同區(qū)域華文文學(xué)的特點(diǎn),則是《文綜》于全面性之外能夠讓人印象深刻、不泯于眾的獨(dú)特性所在。

以美加為代表的北美華文文學(xué)、以英法德等為代表的歐華文學(xué)、日華文學(xué)、澳華文學(xué)、東南亞華文文學(xué)等自不待言,大面上的區(qū)域華文文學(xué)的呈現(xiàn)和研究都在《文綜》的必修欄目之列,又細(xì)分為更垂直的美華、加華、馬華、泰華、印尼華文文學(xué)等小范圍的國別研究。比如2008年首期即從民族遷徙、流動與生活的角度介紹新加坡本土文化,第七、八期合刊發(fā)表李遠(yuǎn)榮的《南非見聞錄》,還刊登饒芃子評論陳曉錦散文集《尼羅河的饋贈》的《尼羅河畔的人文之旅》,將埃及華文文學(xué)中的在地書寫引入視野,喚起人們關(guān)注非洲華文文學(xué)。鐘毓材的《風(fēng)過湄南河》《淘金夢》是推介泰華文學(xué),尤今的《古巴華人街》是南美華文文學(xué)的熱帶風(fēng)情,閻陽生的《伏爾加不必憂郁》用散文的語言描繪了一幅俄羅斯油畫,張穎的《誰的錯(cuò)》則是以細(xì)小的一斑窺見自蘇克哈托上臺以后印尼華文文學(xué)長達(dá)三十年的嚴(yán)重?cái)鄬蝇F(xiàn)象,并呼吁大家關(guān)注劫后重生的印尼華文文學(xué)。第十期關(guān)注同種不同文的華文作家和非華文作家之間的交流,第十七期以閃小說四則帶來柬埔寨歸僑文學(xué)素描,第三十五期以對“狐貍”意蘊(yùn)的研究關(guān)涉多年來中日文化交錯(cuò)融合的混雜形態(tài),第五十八期組織對潘耀明《這情感仍會在你心中流動》的研究專欄,觀照書信文化對于文學(xué)史的另一種呈現(xiàn)。這些都是《文綜》多年來始終踐行于華文文學(xué)堅(jiān)持不懈的世界性觀照。

2009年6月的第七、八期合刊刊載了兩篇關(guān)于汶萊華文文學(xué)的文章:王昭英的《華文文學(xué)世界的吉普賽人——汶萊華文文學(xué)掃描》和林岸松的《汶萊華文文學(xué)特色初探》頗為值得關(guān)注。王昭英介紹了汶萊華文文學(xué)的發(fā)展?fàn)顩r及其在東南亞華文文學(xué)中的特殊性。由于華人移民歷史短暫、華族人口增長緩慢,因而華校教育和華文報(bào)刊發(fā)端都較晚,這在一定程度上影響了汶萊華文文學(xué)的發(fā)生和發(fā)展。那時(shí)候汶萊寫作人大多都只能把作品投到以東馬沙撈越為主的外地報(bào)章。上個(gè)世紀(jì)五十至六十年代初,反殖民主義、爭取獨(dú)立浪潮席卷亞非拉,當(dāng)時(shí)的沙撈越文藝副刊刊發(fā)了不少反映這一時(shí)代浪潮的作品,然而,卻沒有資料顯示汶萊寫作人被此浪潮波及,可是卻隨著砂華文學(xué)陷入低潮而相應(yīng)沉寂。很長一段時(shí)期內(nèi)汶萊華文文學(xué)存在的困難是,沒有本國出版的華文報(bào),也沒有出版社及獲準(zhǔn)注冊的華文文學(xué)組織,最關(guān)鍵的是汶萊對華移民政策,既不像印尼、泰國和菲律賓那樣采取同化政策,也不像馬來西亞、新加坡那樣認(rèn)同華人為國家的一個(gè)族群。在汶萊出生的華人,大多都不能取得公民身份,既無國籍亦不能享受相應(yīng)的公民權(quán)益,可以說是一種身份上無所依歸的“吉普賽人”處境:故國難回,也融入不了在地國。這種特殊的兩難境地造成了汶萊華人既無法落葉歸根,也缺乏落地生根的歸屬感,反映在文學(xué)上的狀態(tài)就是既無深刻的“中國文學(xué)傳統(tǒng)”,亦無鮮明的“本土文學(xué)傳統(tǒng)”。文章介紹了較有代表性的汶華作家有謝名平(劭安)、傅文成、李佳容(煜煜)、王昭英(一凡)、林岸松等,卻沒有一位獲得公民資格?!斑@里是我出生的家園/但告訴我,為何/你鵲巢鳩占,致我流離失所/如無家可歸的吉普賽人/這里是我成長的故鄉(xiāng)/但告訴我,為何/你移除我適當(dāng)?shù)奈恢?,令我亡命他鄉(xiāng)/如天涯流浪的猶太人/這里理應(yīng)屬于我的國土/但告訴我,為何/你否定了‘出生地主義和與生俱來的權(quán)利/且無情地使我家離人散,淪為無國籍難民”{30},這種如同四季風(fēng)一般在海陸漂泊、無所附著的悲哀與無奈字字泣血、力透紙背。菲華詩人云鶴曾經(jīng)作詩《野生植物》“有葉/卻沒有莖/有莖/卻沒有根/有根/卻沒有泥土/那是一種野生植物/名字叫/華僑”{31},形象地表達(dá)了華人僑居在外被排拒及同化之苦,或可與汶萊華人一比。但作者在此指出,菲律賓華人尚可歸去,而汶萊出生的無國籍華人卻無根可歸,汶萊于華人而言只是家園卻非祖國。因此,汶萊華文文學(xué)就成為世界華文文學(xué)世界的吉普賽人,既不被認(rèn)同也未能被同化,雖久居客似主,卻少有國家意識及本土意識,“沒有汶萊特色,可以說是汶華文學(xué)的特色”。林岸松的文章進(jìn)一步揭示了汶華文學(xué)這種艱難的狀態(tài),濃郁的社會宗教色彩、嚴(yán)峻的出版法令、狹隘的政治空間,“令許多華裔寫作者打消了以本地取材的文學(xué)作品,轉(zhuǎn)而向本國以外其他國家或地區(qū)尋找寫作的構(gòu)思空間”{32}。汶華文學(xué)不僅非所在國的主流文學(xué),即以其規(guī)模和成就而言也只是“海外華文文學(xué)的一條小支流”,“沒有激起注目的浪花和拍岸的濤聲”,但亦默默徑自“荒無人煙的丘陵地帶流入生物多元的熱帶雨林,流經(jīng)沉睡的濱海小鎮(zhèn),匯入浩瀚的中華文學(xué)大海”{33}。兩位作家都希望以自己的文章喚起華文文學(xué)界對汶萊華文文學(xué)的關(guān)注,探討汶華文學(xué)可能的發(fā)展方向及前景,助益其成長。時(shí)隔多年,情形應(yīng)當(dāng)有所改善。這從后面《文綜》一直間或登載有汶華作家的作品可以見出,但總的來說汶萊華文文學(xué)在大眾熟悉的海外華文文學(xué)版圖中,“還是一塊少有人開墾的生荒地”{34}?!段木C》始終以微光燭照全局,以其世界性視野觀照全球華文文學(xué),難能可貴地將一些小眾的、無人或少人關(guān)注的、發(fā)展式微的地區(qū)華文文學(xué)納入目光所及,以期引起讀者和研究者的關(guān)注,真正做到“傾聽世界華文文壇的聲音”、建立一個(gè)“世界性的漢語文學(xué)圈”。75B0EFC4-CC80-4F46-9E54-991DD7B9DEC6

(四)關(guān)于新移民文學(xué)的論爭

回溯《文綜》一路行來的歷程會發(fā)現(xiàn),今天很多我們?nèi)栽谟懻摰膯栴},其實(shí)也是《文綜》早年便有所討論并持續(xù)予以關(guān)注的問題。第七、八期合刊、第十期、第十一期連續(xù)刊載了幾組批評與回應(yīng)的文章,對于華文文學(xué)與新移民的問題進(jìn)行論爭。起因是2009年6月刊載了泰華作家洪林的一篇文章《晨鐘暮鼓,禪理自生》,對饒芃子先生《全球語境下的海外華文文學(xué)研究》一文發(fā)表了閱讀感受和看法。洪女士在對饒先生文章表示認(rèn)同的基礎(chǔ)上提出自己的疑問,一為新移民海外華文文學(xué)創(chuàng)作者和本土華文文學(xué)創(chuàng)作者,究竟誰才是海外華文文學(xué)創(chuàng)作的主體?二則對于華文文學(xué)研究者而言,除了文本之外,深入實(shí)地的歷史考察是否必要?并且以泰華文學(xué)為例,希望全球語境下的海外華文文學(xué)研究既要觀照整體,也要考慮到東南亞華文文學(xué)的特殊性。她認(rèn)為,海外華文文學(xué)產(chǎn)生于本地華僑社會,并不是和世界各種文化對話的結(jié)果,新移民缺乏本土濃郁感情色彩,本土寫作人才是海外華文文學(xué)創(chuàng)作的主體。“談海外華文文學(xué),不談本土作家而只涉及移民作家及其作品,這是極其不全面的議題。”{35}第十期專設(shè)“批評與回應(yīng)”欄目,刊發(fā)了泰華作家林中嘯和中國學(xué)者陳涵平的文章予以回應(yīng)。陳文題目為《糾偏反正,辨?zhèn)物@真》,表達(dá)了對于洪林文章的批評,認(rèn)為她對于饒芃子先生的文章斷章取義,理性的解決方法應(yīng)該是多元文化的“和而不同”。海外華文文學(xué)的獨(dú)特價(jià)值即在于不僅在流散的跨文化對話中獲得“混血”的素質(zhì),有助于中華文化走向世界,還能反過來起到補(bǔ)充又挑戰(zhàn)的作用,達(dá)到“既是中國的也是世界的”全球性文化特征?!昂M馊A文作家”毫無疑義涵蓋各個(gè)區(qū)域、各個(gè)代際、各個(gè)歷史時(shí)期的華文作家,而若“不拘于東南亞這一區(qū)域放眼全球,新移民文學(xué)已經(jīng)越來越占據(jù)海外華文文學(xué)的重要位置”。第十一期洪林又撰文回應(yīng)。雙方論爭的關(guān)鍵點(diǎn)其實(shí)就在于“本土”與“新移民”之辨,事實(shí)上直到今天,關(guān)于華文文學(xué)的定義和學(xué)科建構(gòu)之爭依然在引發(fā)學(xué)人們的思考,《文綜》以呈現(xiàn)現(xiàn)場的態(tài)度刊發(fā)了這一組文章,其用意應(yīng)該也就在此。

我們所謂的“新移民”在這個(gè)概念最初提出來的時(shí)候是為了和20世紀(jì)50年代以前的老一輩華裔移民以及20世紀(jì)50、60年代留學(xué)美國的臺灣留學(xué)生群體區(qū)別開來,指稱的主體范圍是20世紀(jì)70年代末80年代初中國大陸移民群體。但這個(gè)概念在啟用之初便有某種權(quán)宜性、過渡性的考量在內(nèi),拋卻時(shí)間特質(zhì)以外,新舊身份之間文化內(nèi)涵、邊界限定的標(biāo)準(zhǔn)如何把握,尤其是在30年之后全球化席卷的今天,無論是群體內(nèi)的成員構(gòu)成、文化意識、價(jià)值觀念、交流模式、創(chuàng)作行為乃至代際更替等都發(fā)生了巨大的變化,“新”到何時(shí)的節(jié)點(diǎn)究竟在哪里,這些問題學(xué)界一直沒有形成統(tǒng)一的共識。在全球化視野的的文化批評中,不僅“新移民”這一概念的邊界需要重新定義,對華文文學(xué)的研究也需要開拓全新的理論空間?!段木C》第九期即刊載饒芃子《海外華文文學(xué)在中國學(xué)界的興起及其學(xué)科意義——〈海外華文文學(xué)教程〉導(dǎo)言》、第二十一期陸士清的《世界華文文學(xué)雙重傳統(tǒng)問題的思考》、第二十八期劉俊的《世界華文文學(xué):跨區(qū)域跨文化存在的文學(xué)共同體》等,第三十三期以趙稀方《華文文學(xué)的理論定位》、第三十八期以方忠《經(jīng)典化視域中的中東歐華文文學(xué)》、第三十九期以劉俊《呈現(xiàn)與影響:中華傳統(tǒng)文化與海外華文文學(xué)》為卷首語。第四十五期專開一組專欄“華文新移民文學(xué)的定位和屬性”,刊發(fā)了朱文斌的《新移民文學(xué)與中國當(dāng)代文學(xué)之辨析》、陸蔚青《新移民華文文學(xué)是中國文學(xué)的延伸和豐富》、金進(jìn)的《中國經(jīng)驗(yàn)與新移民文學(xué)創(chuàng)作之關(guān)系——以嚴(yán)歌苓小說為分析對象》、黃宗之的《新移民文學(xué)創(chuàng)作需要堅(jiān)守新移民文學(xué)的原旨》、鄭南川的《也談北美“新移民華文文學(xué)”定位和特征》五篇文章,聚焦新移民文學(xué)研究。近年來又刊載少君《海外華人海外留學(xué)生文學(xué)新生代》、劉俊《冷戰(zhàn)與世界華文文學(xué)》、鄧瑗《創(chuàng)傷記憶與自我療救》、李詮林《夏氏兄弟的臺灣文學(xué)研究》、趙稀方《香港文學(xué)研究的前世今生》等理論文章,還組織過關(guān)于中國人面對全球化何去何從、“美華文學(xué)”與“華美文學(xué)”的根本區(qū)別、從海外華裔的二代寫作探討新移民精神傳遞的方向等問題的探討。這些探索和努力都體現(xiàn)了《文綜》于海外華文文學(xué)學(xué)科建構(gòu)和理論建設(shè)的訴求和嘗試。

回溯過往的文學(xué)批評,我們?nèi)菀紫萑肟傮w性觀念的框架,將海外華文作家納入某一類均質(zhì)化的群體來考量,難免忽略了不同區(qū)域華人經(jīng)驗(yàn)的獨(dú)特性和豐富性。文化認(rèn)同的確存在一個(gè)相對穩(wěn)定的參照框架,族群內(nèi)的人們共享特定的歷史經(jīng)驗(yàn)和文化編碼。但是,文化認(rèn)同的差異性還賦予了不同文化交鋒時(shí)所產(chǎn)生的多聲復(fù)調(diào)的異質(zhì)空間。認(rèn)同還可以細(xì)分為性別認(rèn)同、階級認(rèn)同、國家認(rèn)同、族裔認(rèn)同以及自我認(rèn)同等多種認(rèn)同。海外華人生活在多元種族與文化混雜的接觸區(qū),正如王庚武先生提出的疑問,作為一個(gè)華人族群是否有能力促使群體內(nèi)成員在本族群和居住國之間作出認(rèn)同選擇,亦或是二者皆予以認(rèn)同?而在國際環(huán)境瞬息多變、流散脈絡(luò)紛繁復(fù)雜的當(dāng)下,移民在世界范圍內(nèi)流動不居,發(fā)生各種“回流”“二次移民”或“再移民”“候鳥式遷徙”等不同的變遷,“離散”與“本土化”隨時(shí)隨地、相伴相生,我們過去對于華文文學(xué)的認(rèn)知是否仍然有效?王德威指出,“移民是否‘認(rèn)同在地文化是一回事,是否‘被認(rèn)同又是一回事”{36}。汶萊華文文學(xué)的發(fā)展歷史和現(xiàn)狀正是難以被認(rèn)同的結(jié)果?;蛟S正是基于這樣的考慮,王賡武提出“多重認(rèn)同”的概念,而這正是需要我們以多元開放的視野進(jìn)行深刻而辯證研究的課題。“在身體主體從邊緣回歸中心的跨國流動中,‘離散既是歷史,也是價(jià)值?!眥37}既是個(gè)體繁復(fù)的生存經(jīng)驗(yàn),也將鐫刻在國族的歷史記憶當(dāng)中。早在多年前,劉登翰先生便倡導(dǎo)將離散和聚合并置,建構(gòu)海外華文文學(xué)文化詩學(xué)的基本概念。文化認(rèn)同的差異性使我們得以在同一個(gè)參照系中分流各區(qū)域的華文文學(xué),而其相似性和連續(xù)性又使我們得以打破疆界和限制,在尊重多樣性基礎(chǔ)上走向相互溝通的整合,重構(gòu)一種相互溝通、多元共存的華文文學(xué)?!八鼈冎g的文化同質(zhì)與文化差異以及文化互動,形成一個(gè)充滿張力的整合與分析的巨大學(xué)術(shù)空間,是華文文學(xué)研究具有學(xué)術(shù)生長力的出發(fā)點(diǎn)之一。”{38}香港以其特殊的地理位置和文化地位,通達(dá)于海外各個(gè)區(qū)域的華文文學(xué),為新世紀(jì)以來分流整合中的移民文學(xué)提供一個(gè)交鋒、融匯的支點(diǎn),島上星羅棋布的文藝期刊既是包括香港文學(xué)在內(nèi)的華文文學(xué)的多樣性呈現(xiàn),也為我們研究流動中的華文文學(xué)本土化與他者化提供一個(gè)充滿了張力的學(xué)術(shù)空間,這也是我們今天研究包括《文綜》《香港文學(xué)》等期刊的意義所在。75B0EFC4-CC80-4F46-9E54-991DD7B9DEC6

四、離散與流動的華文文學(xué)

流動與離散,似乎都可以適用于華文文學(xué),彼此意義有所交疊卻又不能完全覆蓋?!半x散”在植物學(xué)范疇內(nèi)其原始概念是描述種子在一個(gè)或者多個(gè)區(qū)域的散布?!耙泼裎膶W(xué)是全球飄散的蒲公英文學(xué),某種意義上,母語也是祖國,是隨身攜帶的精神層面的祖國?!眥39}華人在世界范圍內(nèi)的流動,恰如“蒲公英”隨風(fēng)飄散的團(tuán)狀花絲,“越洋生根,萌發(fā)出花葶上新的絨冠”。文化研究意義上的離散即“Diaspora”,來源于希臘語diaspeir,專指猶太人的移民和散居現(xiàn)象,后來逐漸擴(kuò)展到世界范圍內(nèi)人類歷史上的移民現(xiàn)象。由于“離散”一詞的起源和猶太人因頻繁戰(zhàn)亂被迫離開故土的流徙大有關(guān)系,因此一開始就帶上了某種背井離鄉(xiāng)、漂泊流亡的悲情。文化研究者尤其是族裔文化的研究者也總是傾向于將離散表述為移民與故國文化斷裂后被放逐般的流離失所,而離散者在跨域經(jīng)驗(yàn)中的文化認(rèn)同也多被表述為邊緣人生身處夾縫中的困惑和痛苦。離散所指涉的對象,“既有歷史的痕跡,又有政治的沖擊,既有肉身的流徙,也有心靈的漂泊”{40},而離散敘事也被定義為這樣一種特殊的詩性內(nèi)涵:“在漂浮不定的異質(zhì)環(huán)境中”書寫“異域感、流亡、戰(zhàn)爭、不同的語言、陌生、幻覺般的回憶……”{41}而“流動”與“凝固”相對應(yīng),因其中性色彩而弱化了許多漂泊的悲情,似乎也并不指向一個(gè)確切的“中心”,因而也就在某種程度上使得“邊緣”的意義有所消散?!傲鲃印币辉~見于多個(gè)領(lǐng)域,應(yīng)用于華文文學(xué)可以理解為華文作家在世界范圍內(nèi)流動的空間屬性,由此帶來不同疆界、語言、種族、國別、文化之間多層面、多方向、復(fù)雜多元的區(qū)域文學(xué)特征。因其變動不居而頻繁接觸,作家的身份認(rèn)同在這種不同區(qū)域文學(xué)文化的密切互動、彼此影響之中逐漸得以型塑。

全球化背景下伴隨著人們空間距離的縮小、傳統(tǒng)生活習(xí)慣和思維模式發(fā)生改變,包括語言、文化、族裔、國別等在內(nèi)的借以區(qū)別不同離散群體的疆界也在流動中不斷被打破。就離散這種形式而言,安土重遷、葉落歸根的傳統(tǒng)觀念逐漸被開枝散葉、落地生根的“去中心化”“去國家化”的態(tài)勢所取代。離散被賦予的那種被迫的政治性逐漸淡化,漂泊的悲情也被積極遷徙的意愿所取代。新移民向發(fā)達(dá)國家的流動更多的時(shí)候是一種主動自愿的選擇,是為了跳出現(xiàn)有的生活框架以尋求更符合理想的生活模式。從最早的去國離鄉(xiāng)到今天全球化時(shí)代下的離散,那種與生俱來的悲情被積極的生活體驗(yàn)所驅(qū)散,而在更大意義上成為一種流動不居的生活狀態(tài)和始終在路上始終在追尋的精神之旅,人之于故鄉(xiāng)于他鄉(xiāng),于自我于他者,始終在流動,始終在遷徙,始終是一種客觀存在的“他者”。這樣一種生活在各種文化交界處的邊緣文化視野,使得移民作家們獲得了一種超拔于故國與本土之外的第三空間的眼光和胸懷,與母體文化撕裂的陣痛和夾縫人生的強(qiáng)烈沖擊反倒使他們從這種中心和邊緣、本土和域外、東方和西方的對立中獲得了一種看待問題的雙重甚至是多重視界,而這種優(yōu)勢滋養(yǎng)著新移民作家不再拘泥于本質(zhì)主義的自我身份認(rèn)同,反而在精神的漂泊狀態(tài)中追尋理想的精神家園。

正是在這個(gè)意義上,“離散經(jīng)驗(yàn)不是被本質(zhì)或純粹性所定義,而是被必然的異質(zhì)性和多樣性的承認(rèn)所定義,被立足于差異性的身份概念所定義,被混雜所定義。離散身份通過變形和差異性而持續(xù)不斷地重新生產(chǎn)和再生產(chǎn)它們自己”{42}。在全球化語境下的今天,族裔身份有可能以任何方式發(fā)生流動,這種流動性使得我們得以跳出身份歸屬的拘泥建構(gòu)一個(gè)非本質(zhì)主義的、多元融合的、流動共存的文化認(rèn)同意識。正是在作家身份認(rèn)同流動性的影響下,他們筆下的海外華文文學(xué)也不斷發(fā)生流動和融合,雖然與中國大陸文學(xué)同為中文文學(xué),但是在認(rèn)識到這種同根同源性的同時(shí),我們也應(yīng)該看到兩種文學(xué)在混雜中的異質(zhì)性,從而可以更深刻地把握華人意識形態(tài)的形成與變遷,亦即“流動的華人性”{43}。這有助于我們更好地解決海外華文文學(xué)與中國大陸文學(xué)之間主體對立的問題:“各地華文文學(xué)事實(shí)上并非各自為政,而是充滿了地域流動和文化交融。如果將海外與大陸的作家截然隔離,強(qiáng)調(diào)對立或抵抗,顯然不容易。只是說,他們是獨(dú)特互補(bǔ)的中文文學(xué)共同體的成員?!眥44}

《文綜》前后幾任社長都同時(shí)擔(dān)任香港作聯(lián)和世界華文文學(xué)聯(lián)會的會長,由此可以嘗試探索兩個(gè)聯(lián)會之間的關(guān)系,而劉以鬯同時(shí)擔(dān)任《香港文學(xué)》和《文綜》總編、潘耀明同時(shí)擔(dān)任《文綜》和《明報(bào)》總編,這幾個(gè)刊物之間又或許因?yàn)檗k刊人的思想和追求或有可以順藤摸瓜的淵源與異同以期考證,這是未來的資料挖掘與研究中筆者試圖切入的角度。和《香港文學(xué)》或《明報(bào)》相比,對香港本土性的呈現(xiàn)并非《文綜》重點(diǎn),而對海外華文作家生活及情緒的捕捉與表達(dá),分區(qū)域、國家或內(nèi)容廣泛展示世界各地華文文學(xué)創(chuàng)作成果,同時(shí)輻及理論建構(gòu)和文學(xué)批評才是《文綜》一直以來的旨?xì)w。歷年來《文綜》發(fā)表的包括嚴(yán)歌苓、張翎、陳河、陳謙等知名華人作家亦或尚不具有高辨識性的作家作品不勝其數(shù),而在理論批評領(lǐng)域和華文文學(xué)界研究活動的記載上,也幾乎都可以找到業(yè)界學(xué)者們的歷歷身影?!段木C》始終以香港為樞紐溝通世界各地的華文文學(xué),從介于在地國和母國之間的交界的第三空間躬身返照,體現(xiàn)了刊物非常強(qiáng)烈的世界華文文學(xué)特色和多元包容的辦刊宗旨,就其對世界華文文學(xué)的全面呈現(xiàn)而言,《文綜》作為世界華文文學(xué)聯(lián)會的會刊是履職盡責(zé)、當(dāng)之無愧的。

① 饒芃子:《“世界華文文學(xué)聯(lián)會”成立感言》,《華文文學(xué)》2007年第3期。

② 曾敏之:《不忘民族特征與民族氣派》,《文綜》第一、二期合刊,2008年2月,第2頁。

③ 陸士清:《理想與追求——世界華文文學(xué)聯(lián)會成立五年回眸》,《文綜》第十七期,2011年9月,第25頁。

④⑤ 鐘曉毅:《我們一起出發(fā)——世界華文文學(xué)聯(lián)會出訪記之一》,《文綜》第一、二期合刊,2008年2月,第7頁,第10頁。

⑥ 陸士清:《新、馬、泰紀(jì)行》,《文綜》第一、二期合刊,2008年2月,第16頁。75B0EFC4-CC80-4F46-9E54-991DD7B9DEC6

⑦⑧ [馬來西亞]李憶莙:《冷然說憂患》,《文綜》第三、四期合刊,2008年8月,第38頁,第39頁。

⑨ [馬來西亞]戴小華:《永結(jié)無情游——姆魯山洞紀(jì)行》,《文綜》第三、四期合刊,2008年8月,第21頁。

⑩ 林翠芬:《文學(xué)群英會——香港作聯(lián)喜迎中國作協(xié)代表團(tuán)并舉辦文學(xué)交流座談會》,《文綜》第五、六期合刊,2008年12月,第74頁。

{11} 饒芃子:《全球語境下的海外華文文學(xué)研究》,《文綜》第五、六期合刊,2008年12月,第12頁。

{12} [美]陳瑞琳:《漂泊的思想者》,《文綜》第五、六期合刊,2008年12月,第39頁。

{13} [泰]洪林:《綜述東南亞華文文學(xué)關(guān)系之異同》,《文綜》第五、六期合刊,2008年12月,第17頁。

{14} 若鴻:《“曉風(fēng)殘?jiān)隆迸c“大江東去”——論詞的音樂美》,《文綜》第五、六期合刊,2008年12月,第49頁。

{15} 黃維樑:《宣仁繼統(tǒng),世紀(jì)恢弘——曾敏之詠寫世界華文文學(xué)的詩詞》,《文綜》第一、二期合刊,2008年2月,第42頁。

{16} 羈魂:《與其說——給外孫啟智》,《文綜》第五、六期合刊,2008年12月,第45頁。

{17}{18} [馬來西亞]林春美:《我的檳城情意結(jié)》,《文綜》第三、四期合刊,2008年8月,第45頁,第44頁。

{19} [馬來西亞]陳雪風(fēng):《麻河,麻河》,《文綜》第三、四期合刊,2008年8月,第16頁。

{20}{21} [南非]陳盛:《安家》,《文綜》第四十五期,2018年9月,第68頁,第69頁。

{22} [加拿大]藍(lán)山:《我是華裔加拿大人》,《文綜》第十一期,2010年6月,第78頁。

{23} [美]岑霞:《他們都是美國人》,《文綜》第十四期,2010年12月,第36頁。

{24} [新西蘭]阿爽:《兔年初一教老外拜年》,《文綜》第十五期,2011年3月,第53頁。

{25} 編者:《春節(jié)是傳播中華文化的使者》,《文綜》第十五期,2011年3月,第96頁。

{26}{27} [美]常少宏:《脫臼》,《文綜》第五十四期,2020年12月,第9頁。

{28}{29} [美]葉周:《邂逅在人生的中轉(zhuǎn)站》,《文綜》第四十八期,2019年6月,第70頁,第77頁。

{30}{31} 王昭英:《華文文學(xué)世界的吉普賽人——汶萊華文文學(xué)掃描》,《文綜》第七、八期合刊,2009年6月,第52頁,第53頁。

{32}{33} 林岸松:《汶萊華文文學(xué)特色初探》,《文綜》第七、八期合刊,2009年6月,第55頁。

{34} 饒芃子:《尼羅河畔的人文之旅》,《文綜》第七、八期合刊,2009年6月,第91頁。

{35} [泰國]洪林:《晨鐘暮鼓,禪理自生——讀〈全球語境下的海外華文文學(xué)研究〉》,《文綜》第七、八期合刊,2009年6月,第47頁。

{36} [美]王德威:《華語語系研究的新收獲》,載張松建《重建家國:海外漢語文學(xué)新論》,北京大學(xué)出版社2019年版,第4頁。

{37}{42} 張松建:《重見家國:海外漢語文學(xué)新論》,北京大學(xué)出版社2019年版,第60頁,第75頁。

{38} 劉登翰、劉小新:《華人文化詩學(xué):華文文學(xué)研究的范式轉(zhuǎn)移》,《東南學(xué)術(shù)》2004年第6期。

{39} 夏商主編:《2019海外華語小說年展》,華東師范大學(xué)出版社2019年版,第3頁。

{40}{41} 饒芃子、費(fèi)勇:《本土以外——論邊緣的現(xiàn)代漢語文學(xué)》,中國社會科學(xué)出版社1998年版,第10頁。

{43} 劉登翰、劉小新:《華人文化詩學(xué):華文文學(xué)研究的范式轉(zhuǎn)移》,《東南學(xué)術(shù)》2004年第6期。

{44} 趙稀方:《從后殖民理論到華語語系文學(xué)》,《北方論叢》2015年第2期。

(特約編輯:江濤)

Literature in Chinese and the Fluid Literatures in Chinese

Tang Qiao

Abstract: As a journal of World Federation of Chinese Writers, Literature in Chinese views the writing and studies of overseas Chinese writers in world perspective.Sorting it out by tracing back to its origin, its aim, the status of its distribution and the concrete contents, we can find that the journal, based on literature as a forum and upholding the principle of having its base in Hong Kong but casting an eye over the rest of the literary world, has provided a richly pluralistic and multi-ethnic symbiotic contact zone for communication and integrationin the furtherance of the development of literatures in Chinese and the strengthening of contact between overseas writers in Chinese by accepting and organizing migration writers from different countries and regions of the world, showing the features of fluidity and multiplicity of literatures in Chinese in the new century and a certain degree of specificity amongst Hong Kong magazines or journals of art and literature.

Keywords: Literature in Chinese, literatures in Chinese in the world, fluidity

基金項(xiàng)目:國家社科基金重大項(xiàng)目“香港文藝期刊資料長編”,項(xiàng)目編號:19ZDA278。

作者單位:中國社會科學(xué)院文學(xué)研究所。75B0EFC4-CC80-4F46-9E54-991DD7B9DEC6

猜你喜歡
文綜流動性
美聯(lián)儲縮表、全球流動性與中國資產(chǎn)配置
2020年二季度投資策略:流動性無憂業(yè)績下殺無解
貨幣政策與股票市場流動性的互相關(guān)關(guān)系研究
貨幣政策與股票市場流動性的互相關(guān)關(guān)系研究
文綜政治的備考策略分析
高考文綜備考策略
2016年中考文綜政治試卷分析及2017年備考策略
融資融券對我國股市的流動性影響
融資融券對我國股市的流動性影響
高考“文綜”備考策略談