【摘要】雙關(guān)的修辭手法,在英語的碩士研究生課堂教師話語的情態(tài)系統(tǒng)中是一種非常常見的系統(tǒng)構(gòu)建方法。在雙關(guān)的修辭中,有諧音的雙關(guān)、語意的雙關(guān)、習(xí)語的雙關(guān)等修辭的手法,針對三種類型雙關(guān)修辭中出現(xiàn)的不同的情態(tài)系統(tǒng)情況,在碩士研究生課堂教師話語的情態(tài)系統(tǒng)的翻譯中,可以采用直接翻譯法、分別翻譯法、套用翻譯法等多種方法進(jìn)行雙關(guān)的翻譯。
【關(guān)鍵詞】英語碩士研究生;課堂教師話語;情態(tài)系統(tǒng);雙關(guān);翻譯方法
【作者簡介】克麗比努爾·阿布都卡地爾,新疆和田人,中國人民大學(xué)外國語學(xué)院。
雙關(guān)在英語專業(yè)碩士研究生的話語情態(tài)系統(tǒng)中,是教師常用來講授的一種修辭方法,它同時也是現(xiàn)在的社會中一種必要的課堂學(xué)習(xí)手法。一個精彩的碩士研究生課堂教師話語的情態(tài)系統(tǒng)語言可以使課堂更加生動。
一、碩士研究生課堂教師話語的情態(tài)系統(tǒng)中雙關(guān)修辭的主要類型以及應(yīng)用
1.諧音的雙關(guān)用法。諧音的雙關(guān)用法主要利用語言中具有的相同形狀不同意義的現(xiàn)象,指的是在發(fā)音的過程中具有相同和相似的地方,但是表達(dá)的意義卻完全不同。
Fairy White 為一洗衣粉的品牌,fairly 和 fairy 諧音,這樣的一種諧音表達(dá)方法不僅能夠突出洗衣粉能夠強(qiáng)力去污的特點(diǎn),更能夠使得學(xué)生在進(jìn)行雙關(guān)語態(tài)的學(xué)習(xí)過程中,非常自然地感受到句子中的情態(tài)表達(dá),非常有助于高校研究生情態(tài)系統(tǒng)的建立。
2.語義的雙關(guān)用法。在碩士研究生課堂教師話語的情態(tài)系統(tǒng)中,語義上的修辭采用的是一語雙關(guān)的修辭手法,這樣的修辭使得句子或者是用詞有雙層含義,因此在一定的條件下構(gòu)成雙關(guān)的修辭用法。例如 :Money doesn' t g row on trees, but it blossoms on our branches .branches 一詞在情態(tài)課堂語中就具有雙層含義 :它在表層的含義是,“樹丫” ,與上一個詞語中的“trees”相對應(yīng),但它的深層的含義是“分支結(jié)構(gòu)” ,在這則碩士研究生課堂教師話語的情態(tài)系統(tǒng)中,指的是勞埃德銀行中各個存在的分行。從更深的意義上說,只要客戶愿意將錢存入勞埃德銀行,他們的錢就會得到升值和增長。這一次課堂非常巧妙地使用了語義方面的雙關(guān),修辭設(shè)計非常的新穎,也取得了非常奇佳的效果。
3.習(xí)語的雙關(guān)用法。除了在上面情況中所列舉的一些雙關(guān)用法之外,在碩士研究生課堂學(xué)習(xí)過程中,教師應(yīng)該非常善于采用學(xué)生耳熟能詳?shù)闹V語來進(jìn)行課堂情境的建立。這樣的一些具有習(xí)語雙關(guān)性的課堂,相比于其他的課堂往往具有更深層的文化含義,還可以在很大程度上給碩士研究生形成視覺沖擊力,讓他們不知不覺地記住教師話語的情態(tài)系統(tǒng)構(gòu)建。例如 :Where there is a way , there is a Toyota .譯文:有路必有豐田車 。 看到這個雙關(guān)語句的第一眼能夠自然而然地聯(lián)系到那句有名的諺語:When there is a will, there is a w ay .(有志者事竟成)。通過簡潔的課堂詞,讓碩士研究生更好地了解情態(tài)語句的解釋方法。
二、碩士研究生課堂教師話語的情態(tài)系統(tǒng)中英語雙關(guān)的翻譯
碩士研究生課堂教師話語的情態(tài)系統(tǒng)作為一種大眾所需要的信息傳遞方法,在其課堂的宣傳方面具備形象生動、簡潔明快的特點(diǎn)。在課堂的情態(tài)建設(shè)過程中,翻譯以及雙關(guān)用法,本來就是一個難以解決的問題,需要照顧到情態(tài)系統(tǒng)語中的文體特點(diǎn),以及其獨(dú)特的語言風(fēng)格。在不同的語言環(huán)境中,話語的情態(tài)系統(tǒng)也具有其不同的翻譯方法,因此在碩士研究生課堂教師話語的情態(tài)系統(tǒng)的建立過程中,既要密切地表達(dá)出原文所要表達(dá)出的信息,也要盡可能地保留課堂中簡單凝練的課堂特點(diǎn)。
1.雙關(guān)中的直譯法。如果同一個雙關(guān)詞在課堂的用語中出現(xiàn)很多次,那么,翻譯的方法可以采取直接翻譯的說法,這樣可以同時表達(dá)出英語中雙關(guān)的隱形含義。即翻譯課堂中的深層次含義,在很大程度上能夠全方面促進(jìn)碩士研究生對于語態(tài)的認(rèn)識和了解,從而達(dá)到詮釋語句的真正含義。例如:From sharp minds, come Sharp products .譯文:絕頂智慧造。Sharp 在表面上指的是產(chǎn)品的品牌,但是它同時又具有精明、智慧的意思,這個單詞在課堂用語中反復(fù)地出現(xiàn),可以采用直接翻譯的方法用來傳遞它的雙層次方面的含義。這樣,既能對產(chǎn)品本身所具有的品質(zhì)進(jìn)行完美的詮釋,又能夠使得該單詞詞匯深處的文化內(nèi)涵得到解釋,是一種碩士研究生課堂教師話語的情態(tài)系統(tǒng)中非常好的構(gòu)建方式。
2.雙關(guān)中的分譯法。雙關(guān)中的分譯法從表面上的意思來看,就是將話語的情態(tài)中的雙關(guān)用語分別拆開進(jìn)行翻譯,同時對雙關(guān)中所表達(dá)的表面層次和深度層次進(jìn)行相關(guān)的表述,進(jìn)行拆分的話語的情態(tài),一般都是在雙關(guān)的情態(tài)用法中不能用其他的翻譯方法了,而不得不用拆分的方法進(jìn)行翻譯,這樣的情態(tài)式英語翻譯,在分譯法中都得到了非常清楚的表達(dá)。但是,課堂用語本身所具有的簡潔幽默的寫作風(fēng)格卻受到了損害。例如:Have a Pepsi day.譯文:天天喝百事,活力每一天。 該課堂的創(chuàng)作者最根本的意圖是用最簡短最精煉的話對課堂進(jìn)行概括和總結(jié),但此處在直接翻譯上面所翻譯的語句為:“每天都喝百事可樂”,這樣翻譯使得整句話中創(chuàng)作者想要表達(dá)的深層次含義就沒有很形象地表達(dá)出來,從而顯得課堂非常的突兀,在碩士研究生的眼中更加的不能被接受?!懊恳惶於汲錆M活力”,這樣被雙關(guān)翻譯過來的商務(wù)英語,很容易被讀者所接受,也很概括的傳播了該產(chǎn)品的具體功能,但讓人感到惋惜的是,其真正的文化內(nèi)涵并沒有得到傳播。
3.雙關(guān)中的套譯法。在上文中,曾經(jīng)簡單地談到在習(xí)語中的雙關(guān)修辭手法,習(xí)語雙關(guān)的修辭手法都是來自習(xí)語,因此,我們可以在翻譯中直接套用習(xí)語的翻譯手法,換一種方法來講,就是套用固定的習(xí)語模版或者成語模板進(jìn)行碩士研究生課堂教師話語的情態(tài)系統(tǒng)的構(gòu)建。例如:Better late than the late.譯文:遲到總比喪命好。
這是一則關(guān)于公交公益的情境式的表達(dá),它出自成語“Better late than never” , the late 指的是死去的人。這一則課堂中使用了非常多的固定手法的修辭,套用固定模版的修辭在很大程度上并不能完全地表達(dá)出創(chuàng)作者的創(chuàng)作意圖,在雙關(guān)修辭的翻譯方面具有非常大的局限性。采用固有模版進(jìn)行翻譯的課堂用語,往往根植于這個國家當(dāng)中最深刻的文化土壤內(nèi)涵,具有非常強(qiáng)的文化傳染力以及感染力,在一些諺語的雙關(guān)用語的使用過程當(dāng)中,采用固定模版的方法能夠在最大程度上實(shí)現(xiàn)文化的傳播以及翻譯的固定用法,在雙關(guān)的英語翻譯中其具有固定的翻譯原則和內(nèi)部原則。這也是教師在構(gòu)建情態(tài)語態(tài)的過程中,應(yīng)該不斷進(jìn)行滲透的一種教學(xué)實(shí)踐表達(dá)方式。
三、碩士研究生課堂教師話語的情態(tài)系統(tǒng)教學(xué)模式論述
碩士研究生課堂教師話語的情態(tài)系統(tǒng)課堂是對于學(xué)習(xí)者提高英語學(xué)習(xí)能力的一種持久而又行之有效的訓(xùn)練方式,學(xué)習(xí)英語只是按部就班的背詞、刷題,并不能在實(shí)質(zhì)上提高學(xué)習(xí)能力,唯有不斷地、日積月累地重復(fù),培養(yǎng)語感,才可能在基礎(chǔ)學(xué)習(xí)的訓(xùn)練中提升個人語言能力素質(zhì)。在傳統(tǒng)意義上的學(xué)習(xí)英語的定位,人們大部分是比較片面、直觀的背詞,死背語法、語序,而沒有從根本上理解,英語學(xué)習(xí)實(shí)則是一種我們?nèi)粘=徽劦恼Z言,并非是擺在紙張里沒有靈魂的字符。
碩士研究生課堂教師話語的情態(tài)系統(tǒng)的構(gòu)建應(yīng)運(yùn)而生,徹底打斷由類似“金字塔”頂端到其“底端”的學(xué)習(xí)模式,此前固化的“師傳身教”的學(xué)習(xí)模式將會由于所提出的碩士研究生課堂教師話語的情態(tài)系統(tǒng)閱讀模式而開始讓步,碩士研究生課堂教師話語的情態(tài)系統(tǒng)的目的是改變之前“填鴨式”教學(xué)模式的滿堂灌現(xiàn)象,改變學(xué)生學(xué)習(xí)疲乏毫無半點(diǎn)積極主動性的狀態(tài),改變只停留在死記硬背的教條理論缺乏活泛化學(xué)習(xí)的境遇。20世紀(jì)90年代末美國教育學(xué)家哈維·丹尼斯提出了對于碩士研究生課堂教師話語的情態(tài)系統(tǒng)這一概念的準(zhǔn)確界定。碩士研究生課堂教師話語的情態(tài)系統(tǒng)應(yīng)當(dāng)是將學(xué)生作為主體,其他條件作為圍繞主體所展開的客觀性需要,加強(qiáng)互動性、積極性協(xié)調(diào)推進(jìn)發(fā)展的一種學(xué)習(xí)模式。碩士研究生課堂教師話語的情態(tài)系統(tǒng)閱讀作為一種新型的學(xué)習(xí)方式雖然大有裨益,但是也不乏存在在“外語教學(xué)”中推廣應(yīng)用較少等問題的產(chǎn)生,只有在前進(jìn)曲折的道路上不斷積極探索教學(xué)新模式,碩士研究生課堂教師話語的情態(tài)系統(tǒng)閱讀才會帶來極大地教學(xué)突破。
四、碩士研究生課堂教師話語的情態(tài)系統(tǒng)閱讀教學(xué)模式的使用
英語教學(xué)應(yīng)當(dāng)特別加強(qiáng)發(fā)展學(xué)生語言聽說讀寫等系列運(yùn)用的能力,進(jìn)而重點(diǎn)提升學(xué)生使用英語獲取訊息、了解熟知訊息內(nèi)容,并進(jìn)一步作出解釋說明等的能力,要極其注意鍛煉學(xué)生的運(yùn)用和思維能力。碩士研究生課堂教師話語的情態(tài)系統(tǒng)要由學(xué)生自己主動提出,進(jìn)入討論環(huán)節(jié)后,再由每一位學(xué)生準(zhǔn)確按照定好的角色表達(dá)自己自我閱讀的成果,同時也充分傾聽他人的見解。老師在碩士研究生課堂教師話語的情態(tài)系統(tǒng)中的定位是引導(dǎo)者,引導(dǎo)學(xué)生了解探索學(xué)習(xí)內(nèi)容,并非忙著灌輸知識。在碩士研究生課堂教師話語的情態(tài)系統(tǒng)活動中,老師要積極激勵學(xué)生們暢所欲言,對于產(chǎn)生的任何有創(chuàng)新性思維都要積極表揚(yáng)。碩士研究生課堂教師話語的情態(tài)系統(tǒng)中的大部分選題都是由學(xué)生獨(dú)立自主提出,是一種更具開放、多元化的形式,遠(yuǎn)遠(yuǎn)超越了單純填鴨式閱讀教學(xué)模式,學(xué)生擁有極大的自主的權(quán)利。在自主選擇角色的過程中,學(xué)生也要協(xié)調(diào)各種關(guān)系,培養(yǎng)了學(xué)生的合作意識與合作精神。
五、結(jié)語
碩士研究生課堂教師話語的情態(tài)系統(tǒng)中最常用的修辭手法就是雙關(guān),而雙關(guān)的翻譯手法都各有利弊,創(chuàng)作者應(yīng)該根據(jù)具體的情況進(jìn)行具體的使用。碩士研究生課堂教師話語的情態(tài)系統(tǒng)要想達(dá)到非常好的教學(xué)效果,雙關(guān)的修辭就顯得尤為重要,一語雙關(guān)的修辭手法可以使碩士研究生課堂教師話語的情態(tài)系統(tǒng)更加具有吸引碩士研究生的趣味。雙關(guān)課堂語的修辭運(yùn)用能夠很明顯地顯現(xiàn)出碩士研究生課堂教師話語的情態(tài)系統(tǒng)的特點(diǎn),既言簡意賅,又幽默易懂,還能夠引人思考,耐人尋味。從碩士研究生課堂教師話語的情態(tài)系統(tǒng)的建立上來看,雙關(guān)修辭的應(yīng)用可以在最大程度上調(diào)度出課堂本身所具有的魅力和特性。因此,雙關(guān)的修辭以及翻譯用法在碩士研究生課堂教師話語的情態(tài)系統(tǒng)的翻譯中顯得尤為的重要,在平常的課堂用語中,要善于使用雙關(guān)的修辭手法,這樣,才能使得課堂語變得更加的妙趣橫生,更加地吸引學(xué)生。從中不難看出,在碩士研究生的語態(tài)構(gòu)建過程中,教師應(yīng)該將雙關(guān)修辭表達(dá)與語態(tài)課堂構(gòu)建進(jìn)行緊密的結(jié)合,采取生動幽默的課堂實(shí)踐方法,促進(jìn)碩士研究生在進(jìn)行語態(tài)學(xué)習(xí)中的學(xué)習(xí)積極性,保證學(xué)生在課堂的學(xué)習(xí)中,能夠真正地學(xué)有所得。
參考文獻(xiàn):
[1]閆惠,姚爽,臧桂營.基于雨課堂的非英語專業(yè)研究生英語混合式教學(xué)研究——以碩士研究生學(xué)術(shù)英語綜合閱讀為例[J].亞太教育, 2019(4):32-33.
[2]李禮,王海燕,余云峰.研究生英語學(xué)習(xí)現(xiàn)狀調(diào)查以及翻轉(zhuǎn)課堂的思考——以湖北某省屬高校非英語專業(yè)為例[J].吉林省教育學(xué)院學(xué)報,2017(11):97-99.
[3]韓立釗.課堂展示對非英語專業(yè)碩士研究生英語學(xué)習(xí)的影響研究——以西藏民族大學(xué)碩士研究生公共英語課程實(shí)證研究為例[J].西藏教育,2017(1):60-64.
[4]蘭杰,焦冉冉.研究生公共英語課堂教學(xué)改革的路徑[J].昌吉學(xué)院學(xué)報,2016(3):20-25.
[5]杜盼.非英語專業(yè)碩士研究生英語有效教學(xué)策略研究[D].石河子大學(xué),2016.
[6]郭桂斌.非英語專業(yè)碩士研究生英語課堂教學(xué)有效性問題研究[D].云南師范大學(xué),2015.
[7]唐琪.英語專業(yè)碩士研究生課堂教師話語的情態(tài)系統(tǒng)[D].海南大學(xué),2014.