国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

翻譯學(xué)中的系統(tǒng)論對比研究①
——以佐哈爾多元系統(tǒng)理論與盧曼社會系統(tǒng)論為例

2020-11-26 01:57趙會珍王曉東
現(xiàn)代英語 2020年3期
關(guān)鍵詞:系統(tǒng)論理論文學(xué)

趙會珍 王曉東

一、引言

翻譯學(xué)學(xué)科自創(chuàng)建以來,其研究路徑發(fā)生了巨大變化。然而與其他學(xué)科的發(fā)展略有不同,當(dāng)下翻譯研究的微觀路徑,似乎已經(jīng)步入死胡同,無法縱深發(fā)展;反觀翻譯研究的宏觀路徑,則有愈演愈烈之勢。這反映在翻譯研究的語言學(xué)路徑從詞、句、會話拓展到語篇、語境;同時翻譯研究的文化路徑,逐漸囊括了人文社會科學(xué)研究各層面?;诖丝梢酝茢?,翻譯研究的最終轉(zhuǎn)向應(yīng)該會是社會,原因在于語言、文化研究的終極歸宿就是社會。翻譯研究具備跨學(xué)科屬性,不同學(xué)科融合交叉,推動了各種“轉(zhuǎn)向”的出現(xiàn)。語言學(xué)轉(zhuǎn)向,隨后的文化轉(zhuǎn)向,再到當(dāng)下的社會轉(zhuǎn)向,體現(xiàn)出翻譯研究宏觀路徑向前發(fā)展的必然趨勢,標(biāo)志著翻譯研究不斷地在向外延拓寬。因此研究各種“轉(zhuǎn)向”下生成的翻譯理論,對于研究翻譯學(xué)科發(fā)展特點具有重要意義。

二、多元系統(tǒng)理論和社會系統(tǒng)論中如何界定“系統(tǒng)”

《韋氏大學(xué)詞典》中關(guān)于“系統(tǒng)(system)”的定義為,“A regularly interacting or independent group of items forming a unified whole.”(一組相互規(guī)則作用或相互獨立的事物,形成一個統(tǒng)一的整體)。多元系統(tǒng)理論是由以色列學(xué)者伊塔馬·埃文—佐哈爾在約半個世紀(jì)前提出。該理論主要針對以索緒爾“功能主義”“結(jié)構(gòu)主義”為核心的“靜態(tài)系統(tǒng)理論”,并在俄國形式主義及捷克結(jié)構(gòu)主義基礎(chǔ)上發(fā)展起來的。

在佐哈爾看來,多元系統(tǒng)理論將各種社會符號現(xiàn)象視做系統(tǒng),而并非由毫無關(guān)系的元素構(gòu)成的混合體,這是理論核心所在。政治、經(jīng)濟(jì)、文學(xué)、語言、意識形態(tài)等,都屬于他所指的這些社會符號現(xiàn)象,或者叫“由符號支配的人類交際形式”。它們有著自己獨立的行為軌跡,另一方面卻相互依存,形成有組織的整體架構(gòu)。也就是說,這個系統(tǒng)是一種多層次的、開放的、多元的動態(tài)系統(tǒng)。在研究系統(tǒng)內(nèi)觀察這些符號現(xiàn)象,不能用靜止、孤立的眼光,而應(yīng)該“與整體文化甚至于世界文化這個人類社會中最大的多元系統(tǒng)中的現(xiàn)象聯(lián)系起來開展研究”。除此之外,整體內(nèi)部的各個子系統(tǒng),有的處于中心、有的位于邊緣,他們地位存在差別。放大到系統(tǒng)外部,各系統(tǒng)之間也是如此,并且這種地位差別并非凝固僵化,而是切實存在著某種斗爭,現(xiàn)在看來是自始至終的,位于中心的系統(tǒng)會不斷地被逐到邊緣;另一方面,邊緣位置的系統(tǒng)也不斷嘗試去占據(jù)中心的位置。

法芮拉(Francis J.Valera)與馬圖拉納(Hum-berto R.Maturana)等生物領(lǐng)域的科學(xué)家在研究生命現(xiàn)象時,提出了“自創(chuàng)生”學(xué)說?;诖?,尼克拉斯·盧曼(Niklas Luhmann)又加入了帕森斯(Talcott Parsons)的社會學(xué)理論,并融合后續(xù)若干社會學(xué)派的功能系統(tǒng)觀和一般系統(tǒng)論,構(gòu)建了他自己的社會系統(tǒng)理論。在他的理論框架中,“系統(tǒng)”就是組合物,是由不同部分相互連接形成一體的,并會在社會的進(jìn)化中發(fā)生聯(lián)結(jié)以及分化。于是乎,他的這個社會系統(tǒng)具有自我指涉性與自我再生產(chǎn)性。盧曼將“系統(tǒng)”分為三大類:社會系統(tǒng)、心理系統(tǒng)以及生命系統(tǒng)或肌體系統(tǒng)。在每個系統(tǒng)下,都有許多子系統(tǒng),構(gòu)成層級。在社會系統(tǒng)之下,一級子系統(tǒng)有宗教、政治、經(jīng)濟(jì)、藝術(shù)、法律、教育和多媒體等。抽象的概括性模型之下,社會系統(tǒng)化身為基于社會符號和社會關(guān)系的系統(tǒng),有多個層次,且處于動態(tài)變化之中。宏觀上,周邊外部環(huán)境(乃至最大到整個世界)形成了一個多層級的系統(tǒng),內(nèi)部子系統(tǒng)與外部環(huán)境不是靜止的,它們的交互讓環(huán)境成為系統(tǒng)操作的一部分。從這個意義上來說,系統(tǒng)的產(chǎn)物就是環(huán)境的選擇。整體來看,系統(tǒng)可以通過環(huán)境去更加充分地認(rèn)知世界、拓展活動領(lǐng)域、增加運作的可能性參照。

三、翻譯文學(xué)和翻譯系統(tǒng)

佐哈爾特別重視翻譯文學(xué),在他看來,翻譯文學(xué)是自成一體的文學(xué)系統(tǒng),而傳統(tǒng)觀點,往往將翻譯文學(xué)僅僅視作為原創(chuàng)文學(xué)可憐的附屬,價值有限。佐哈爾將翻譯文學(xué)拔高到和原創(chuàng)文學(xué)平級的文學(xué)系統(tǒng)高度。此外翻譯文學(xué)系統(tǒng)本身也有層次之分,并非一個單一的整體。與此同時,佐哈爾提出翻譯文學(xué)是文學(xué)多元系統(tǒng)里“革新力量不可或缺的一部分”。其理據(jù)在于,重視翻譯文學(xué),會最終影響到翻譯策略的選擇。翻譯文學(xué)占據(jù)系統(tǒng)的中心,譯者受之影響,更傾向于創(chuàng)造性發(fā)揮,不惜犧牲母語規(guī)范,此時采用的翻譯策略就傾向于偏重“充分性”(adequacy);當(dāng)翻譯文學(xué)處在邊緣時,就會常套用本國文學(xué)中的既有模式,此時的翻譯策略則會傾向于偏重“可接受性(acceptance)”。

這也為對翻譯的歷時研究,提供了切入點。存在于文化系統(tǒng)里的“調(diào)節(jié)性的制衡”推進(jìn)了翻譯研究的文化轉(zhuǎn)向,讓研究關(guān)注點轉(zhuǎn)向文本批評之外的更廣闊天地。多元系統(tǒng)論促使傳統(tǒng)翻譯研究走出孤立地比較原文譯文的模式,改變了翻譯研究唯價值判斷及批評研究獨尊的面貌,更多地去關(guān)注譯介過程背后的社會、性別、政治、哲學(xué)、文化、意識形態(tài)等諸多因素。

在盧曼看來,翻譯是一個系統(tǒng),具有“自我再生”和“自我指涉”的特征。溝通(communication)是社會系統(tǒng)的基本要素,也是翻譯系統(tǒng)的基本要素。作為多元系統(tǒng),翻譯系統(tǒng)保持其內(nèi)部獨特的架構(gòu)層級以及運作規(guī)則,同時與外部系統(tǒng)互動交流。與翻譯相關(guān)的溝通一旦發(fā)生,那么翻譯系統(tǒng)就會對外部刺激做出反應(yīng),自我再生產(chǎn)。這種再生產(chǎn)是基于自身屬性,動態(tài)的,即內(nèi)部系統(tǒng)的動態(tài)性和整個社會系統(tǒng)下翻譯子系統(tǒng)的外在動態(tài)性。

承上所述,翻譯屬于社會系統(tǒng)的子系統(tǒng),它的“自我指涉”導(dǎo)致“異己指涉”。在盧曼看來,翻譯系統(tǒng)是開放性、封閉性兼?zhèn)涞摹K峒暗拈_放性,是指翻譯系統(tǒng)在自我調(diào)整、再生的程序中,會受到外部環(huán)境(語境,某種意義上)的影響,即翻譯系統(tǒng)與外界環(huán)境之間存在著某種互動。這種外界環(huán)境對于翻譯系統(tǒng)的影響被稱為“異己指涉”或者“他律”。但這種影響是有限的,并不會改變翻譯系統(tǒng)的本質(zhì)屬性和地位層級。翻譯系統(tǒng)不會因此淪為附屬在其他系統(tǒng)之下;但其他系統(tǒng)的影響是或多或少存在的。更重要的是,翻譯系統(tǒng)的“異己指涉”需要通過“自我指涉”方能實現(xiàn)。只有翻譯系統(tǒng)自身所接受,其他系統(tǒng)才有可能對它施加影響,并獲得翻譯系統(tǒng)的回應(yīng)——影響才成為可能。作為系統(tǒng)的翻譯,存在于由相似行為或現(xiàn)象構(gòu)成的更大系統(tǒng)之內(nèi),也是更大的社會符號系統(tǒng)內(nèi)的一個子系統(tǒng)(sub-system)?!胺g的系統(tǒng)研究開啟了探究策略發(fā)展的可能,克服了過分簡單化的線性因果模型具有的弊端”??偠灾?,翻譯系統(tǒng)同時具備開發(fā)性和封閉性,其開放性是一種“封閉性開放”,其封閉性是一種“開放性封閉”。因此,一般認(rèn)為,盧曼的系統(tǒng)理論,將原本的二元對立封閉性與開放性巧妙地統(tǒng)一。從應(yīng)用性而言,它為深入研究翻譯本體之外因素對于翻譯的影響,提供了理論基礎(chǔ)和啟發(fā)。

四、“雙系統(tǒng)理論”的翻譯研究價值

多元系統(tǒng)理論其實呈現(xiàn)了一種“雙系統(tǒng)”。從而讓我們更加系統(tǒng)地、從功能主義角度,去描述翻譯研究,并以譯語系統(tǒng)為重點,這種研究的實踐最終衍生出跨學(xué)科的翻譯研究國際新學(xué)派。在研究對象上,“半翻譯”“偽譯”等曾被忽視的現(xiàn)象被納入研究;在研究范式上,它引領(lǐng)翻譯學(xué)從規(guī)范主義轉(zhuǎn)向描述主義,并立于社會文化的高地;在研究方向上,從文本研究拓展到翻譯對外關(guān)系,不再拘泥于語言學(xué)導(dǎo)向,切實地踐行文化轉(zhuǎn)向。由多元系統(tǒng)論帶動的這些在研究范圍、研究立場和理論框架等方面的革新,最終令翻譯學(xué)成為一個相對獨立于語言學(xué)和(比較)文學(xué)的學(xué)科。

“文化轉(zhuǎn)向”之后的翻譯研究,普遍忽視了社會環(huán)境對翻譯活動的影響。盡管一些學(xué)者將翻譯作為一種社會活動進(jìn)行了研究,并且探討了翻譯與各種社會因素之間的關(guān)系,但至今還沒有形成一個連貫的理論框架體系。新興的社會翻譯學(xué)借鑒并應(yīng)用了諸如盧曼,布迪厄和拉圖爾等社會學(xué)家提出的理論模型,以解釋翻譯產(chǎn)品的生產(chǎn)、傳播和消費等過程,并進(jìn)一步探索了翻譯的社會制約因素,為“社會翻譯學(xué)”奠定了方法論基礎(chǔ)和理論框架。

盧曼社會理論體系認(rèn)為,翻譯作為一種文化社會實踐活動,也是社會系統(tǒng)的一個分支,有著自身的特點,但也應(yīng)該與其他系統(tǒng)相互溝通融合,才能更好地更新和發(fā)展。所以,應(yīng)該把翻譯這一行為放在宏觀語境中考查,重新定義研究對象,開創(chuàng)不同的研究方法;盧曼充分認(rèn)識到描寫具有局限性,其系統(tǒng)理論補足了多元的系統(tǒng)論的弊端,整合了翻譯的規(guī)定、描寫、解釋范式,將它作為一個生產(chǎn)流程,重視譯者因素;強調(diào)反思性,打破二元對立與決定論??傊?,社會翻譯學(xué)研究在很大程度上拓寬了翻譯學(xué)研究的外延,帶來更加理性的研究方法和更為辯證的思維模式。

五、結(jié)語

翻譯研究的本質(zhì)屬性之一是跨學(xué)科性,不同學(xué)科的理論都能為翻譯研究所用,給翻譯研究提供發(fā)展的動力。多元和社會系統(tǒng)理論分別是翻譯研究“文化轉(zhuǎn)向”和“社會轉(zhuǎn)向”下的產(chǎn)物,都將“翻譯”或者“翻譯文學(xué)”看作系統(tǒng)來研究,體現(xiàn)出“開放”“異質(zhì)”“動態(tài)”“多層次”的相同特點。它們的提出在一定程度上拓寬了翻譯的研究領(lǐng)域,推動了翻譯學(xué)科發(fā)展。但隨著翻譯研究逐步拓寬向外延發(fā)展,翻譯研究也應(yīng)該回歸本體,回到翻譯學(xué)的根本問題。在翻譯界有一種共識,從目前看,翻譯研究面臨的根本問題是,要研究什么,怎么研究翻譯的過程,以及研究途徑是什么;分別涉及本體論、認(rèn)識論和方法論。從這個意義上來說,其他所有問題都源于對上述問題的思考、探索和嘗試解答。那么,是否回答了這些問題,自然可以用作檢驗一個研究范式是否有效的依據(jù)。這樣看來,左哈爾的多元系統(tǒng)理論和盧曼的社會系統(tǒng)理論所代表的文化研究和社會學(xué)研究,主要討論的是影響翻譯的外部因素,都應(yīng)屬于離心式研究,或多或少缺乏對翻譯的內(nèi)部因素的關(guān)照。但同時,我們不能否認(rèn)翻譯的跨學(xué)科研究對于推動翻譯向前發(fā)展,拓寬翻譯研究領(lǐng)域的重要意義。

猜你喜歡
系統(tǒng)論理論文學(xué)
堅持理論創(chuàng)新
我們需要文學(xué)
理論創(chuàng)新 引領(lǐng)百年
基于系統(tǒng)論SPO模型的導(dǎo)管相關(guān)血流感染干預(yù)實踐
“太虛幻境”的文學(xué)溯源
多項式理論在矩陣求逆中的應(yīng)用
系統(tǒng)論視域下的高校實驗室發(fā)展探討
基于系統(tǒng)論的煤層瓦斯壓力測定影響因素分析
基于系統(tǒng)論視角下的園本教研體系研究
我與文學(xué)三十年