◎ 胡青山
隨著“全球化”影響的日益加深,世界一體化的進(jìn)程也逐漸加快。在“全球化”的大背景下,國(guó)家之間的政治、經(jīng)濟(jì)、文化交流越來越多,而原本屬于某個(gè)民族或地區(qū)的節(jié)日也變?yōu)榱耸澜缧缘墓?jié)日。但是,在這個(gè)過程中,傳統(tǒng)節(jié)日的原始意義不可避免地會(huì)發(fā)生變異,在與各地傳統(tǒng)融合的過程中逐步本土化,圣誕節(jié)在中國(guó)的商業(yè)化就是典型的案例。圣誕節(jié)在中國(guó)社會(huì)脫離了其原本的宗教意義,被賦予了新的意義——商家與消費(fèi)者的狂歡節(jié),這個(gè)轉(zhuǎn)變一方面是因?yàn)橹袊?guó)社會(huì)缺乏對(duì)西方圣誕節(jié)宗教意義的文化認(rèn)同,作為“他者”的圣誕節(jié)難以被全面理解;另一方面,大眾傳媒的社會(huì)化功能起到了重要的作用,在跨文化傳播的過程中,大眾傳媒營(yíng)造了一個(gè)“擬態(tài)環(huán)境”,對(duì)圣誕節(jié)進(jìn)行了重新選擇和加工,使之成為了商家與消費(fèi)者的狂歡節(jié)日。
圣誕節(jié)本來是西方的節(jié)日,但是近年來,圣誕節(jié)在中國(guó)社會(huì)已經(jīng)成為了一個(gè)大眾狂歡的節(jié)日。然而,中國(guó)風(fēng)靡的圣誕節(jié)與西方的圣誕節(jié)有著本質(zhì)的不同,西方的圣誕節(jié)主要是為了慶?;浇痰木仁乐饕d的誕生,帶有濃厚的宗教意味;而在中國(guó),圣誕節(jié)儼然成為了購(gòu)物節(jié)與狂歡節(jié),商家與消費(fèi)者是圣誕節(jié)的主角。
實(shí)際上,早在中國(guó)封建社會(huì)時(shí)期,圣誕節(jié)就已經(jīng)以宗教身份在中國(guó)小范圍傳播了,圣誕節(jié)真正以非宗教身份在中國(guó)大范圍擴(kuò)張是在上世紀(jì)90年代中后期以后,中國(guó)經(jīng)濟(jì)快速發(fā)展,圣誕節(jié)逐步成為商業(yè)性節(jié)日。
圣誕節(jié)以非宗教性質(zhì)大肆入侵中國(guó)社會(huì),是全球化背景下的必然結(jié)果。自冷戰(zhàn)結(jié)束以后,世界格局發(fā)生了重大的變化,“全球化”逐漸成為主流話語(yǔ)。但是,何為全球化,目前仍然缺乏一個(gè)精準(zhǔn)的定義,全球化涉及到世界各國(guó)之間的相互聯(lián)系與影響,任何一種簡(jiǎn)單的定義都不免陷入片面化的傾向。廣義來講,全球化是指各國(guó)之間的相互聯(lián)系、相互影響并逐漸加深的過程,狹義的全球化是指在20世紀(jì)70年代,第三次科技革命以后,世界范圍內(nèi)政治經(jīng)濟(jì)文化一體化的趨勢(shì)。
麥克盧漢是較早具有全球化思想的人之一,他于1962年提出“地球村”的概念,“地球村”成為其全球化思想的理論根基。但是,相較于“地球村”,全球化更加強(qiáng)調(diào)政治、經(jīng)濟(jì)、文化的互相影響,尤其是經(jīng)濟(jì)的全球化。在資本的推動(dòng)下,世界各國(guó)之間的交流增多,文化也隨著經(jīng)濟(jì)輸出到世界各地,圣誕節(jié)這種文化現(xiàn)象伴隨著西方資本在全世界范圍擴(kuò)張,而大肆入侵到全球各個(gè)國(guó)家和地區(qū)的,中國(guó)社會(huì)也不例外。
馬克思在一百多年前就曾對(duì)“全球化”的影響作出預(yù)言,“資產(chǎn)階級(jí)由于開拓了世界市場(chǎng),使一切國(guó)家的生產(chǎn)和消費(fèi)都成為世界性的了……過去那種地方的和民族的自給自足和閉關(guān)自守狀態(tài),被各民族的各方面的相互往來和各方面的互相依賴所代替了。物質(zhì)的生產(chǎn)是如此,精神的生產(chǎn)也是如此。各民族的精神產(chǎn)品成了公共的財(cái)產(chǎn)”。在全球化的影響下,圣誕節(jié)從西方進(jìn)入中國(guó)社會(huì),并被中國(guó)大眾普遍接受,成為一種風(fēng)尚。但是,全球化只是為圣誕節(jié)大肆進(jìn)入中國(guó)社會(huì)提供了契機(jī),圣誕節(jié)的商業(yè)化是在跨文化傳播過程中,依靠大眾傳媒逐漸實(shí)現(xiàn)的。
跨文化傳播是指“來自不同文化背景的個(gè)體、群體或組織之間進(jìn)行的交流活動(dòng)?!钡窃诳缥幕瘋鞑サ倪^程中,各個(gè)國(guó)家和地區(qū)的文化背景不同,對(duì)同一文化現(xiàn)象也會(huì)產(chǎn)生不同的文化理解。于是往往會(huì)出現(xiàn),同一文化現(xiàn)象在不同的國(guó)家和地區(qū)出現(xiàn)不同的表現(xiàn)形式,擁有不同的文化內(nèi)涵。
圣誕節(jié)在西方是一個(gè)宗教節(jié)日,用來慶祝耶穌的誕辰,但是傳入中國(guó)社會(huì)以后,其原有的宗教意義被剝離。這是在跨文化傳播語(yǔ)境下,圣誕節(jié)作為“他者”未被全面理解,以及中國(guó)社會(huì)對(duì)基督教文化認(rèn)同缺失導(dǎo)致的。
作為一個(gè)西方節(jié)日,圣誕節(jié)相對(duì)于中國(guó)社會(huì)而言是“他者”。在跨文化傳播的過程中,我們往往將自己視為主體,在主體目光的審視之下,任何人或事都變?yōu)榱丝腕w。但是,并非所有的客體都能夠被主體全面理解,我們對(duì)“他者”的認(rèn)識(shí)不可避免地存在局限性。這是因?yàn)椤八摺笔菑?fù)雜的——尤其是在跨文化傳播的視角之下,而我們的認(rèn)知能力也是有限的。
作為“他者”的圣誕節(jié)并非是簡(jiǎn)單的客體,它具有復(fù)雜性,其自身也在向外傳播信息,實(shí)際上,“communication”(傳播)所包含的意思就是雙向的,其本質(zhì)是“溝通”“交流”。當(dāng)我們自然而然地將自己視為主體,去理解圣誕節(jié),不可避免地將本是雙向的傳播過程,變成了單向的。在單向傳播的過程中,圣誕節(jié)可以隨時(shí)跳出“主—客”關(guān)系,這個(gè)時(shí)候,我們對(duì)于圣誕節(jié)的理解已經(jīng)屬于自說自話的片面理解了。
簡(jiǎn)言之,我們并沒有以差異化的眼光去看待圣誕節(jié),而是簡(jiǎn)單地將“他者”納入到我們的語(yǔ)境之中來理解。在這樣的情況下,我們自然無法準(zhǔn)確把握圣誕節(jié)原有的意義。
無法理解圣誕節(jié)的宗教意義,更深層的原因是缺乏對(duì)圣誕節(jié)的文化認(rèn)同。認(rèn)同(identity)是指“一個(gè)人或一個(gè)群體的自我認(rèn)識(shí),他是自我意識(shí)的產(chǎn)物——我或我們有什么特別的素質(zhì)而使我不同于你,或我們不同于他們?!倍P(guān)于文化認(rèn)同(cultural identity),斯圖爾特·霍爾認(rèn)為至少有兩種不同的思維方式,其中一種就是將文化認(rèn)同定義為一種共有的文化,反映的是共同的歷史經(jīng)驗(yàn)和共有的文化符碼,這種經(jīng)驗(yàn)和符碼是穩(wěn)定、不變的;共享一種歷史和祖先的人們也共享這種文化。
中國(guó)社會(huì)宗教信仰傳統(tǒng)薄弱,基督教作為外來宗教傳入中國(guó)也沒有堅(jiān)實(shí)的土壤,圣誕節(jié)對(duì)基督教徒的宗教意義,大部分中國(guó)人很難理解。中國(guó)社會(huì)與西方社會(huì)政治、經(jīng)濟(jì)、文化、歷史等等諸多方面的不同,導(dǎo)致中國(guó)人很難共享西方的歷史經(jīng)驗(yàn)與文化符碼,因此也很難達(dá)到對(duì)圣誕節(jié)宗教意義的文化認(rèn)同。
將圣誕節(jié)的商業(yè)化進(jìn)程納入跨文化視野,我們不難發(fā)現(xiàn),作為“他者”的圣誕節(jié)其實(shí)并未被我們?nèi)娴乩斫狻S捎谥袊?guó)社會(huì)缺乏宗教根基和對(duì)基督教的文化認(rèn)同,圣誕節(jié)的宗教意義在中國(guó)社會(huì)幾乎被完全剝離,娛樂和狂歡的屬性則被放大。
中國(guó)社會(huì)對(duì)基督教文化認(rèn)同的缺失,使圣誕節(jié)在中國(guó)脫離了其原有的宗教意義;而大眾傳媒通過賦予圣誕節(jié)社會(huì)地位和營(yíng)造的“擬態(tài)環(huán)境”,推動(dòng)了圣誕節(jié)在中國(guó)社會(huì)快速本土化和商業(yè)化。
圣誕節(jié)在中國(guó)本土化的一個(gè)重要表現(xiàn)在于:與中國(guó)社會(huì)結(jié)合。中國(guó)人追求吉利,在過節(jié)的時(shí)候熱衷于帶有好彩頭的話語(yǔ),并且避諱不吉利的詞匯。例如,在春節(jié)期間,中國(guó)部分地區(qū)不吃菠菜(菠菜諧音“撥財(cái)”,是不吉利的話語(yǔ));會(huì)將豬舌頭稱為“賺頭”(“舌”諧音“折本”,是不吉利的話語(yǔ))。當(dāng)圣誕節(jié)傳入中國(guó)社會(huì)以后,也被加上好彩頭話語(yǔ),吃蘋果是典型的表現(xiàn),“蘋果”與“平安”諧音,于是平安夜送蘋果成為中國(guó)人慶祝圣誕節(jié)的一個(gè)獨(dú)特習(xí)俗。
圣誕節(jié)在被本土化的同時(shí),也被迅速地商業(yè)化。不僅僅是蘋果在圣誕節(jié)前后銷量驚人,各大商家也都于圣誕節(jié)打出了打折、促銷的口號(hào),消費(fèi)者和商家成為了圣誕節(jié)的主角。商家通過報(bào)紙、電視、廣播、互聯(lián)網(wǎng)等大眾傳媒投放廣告,在圣誕節(jié)當(dāng)天營(yíng)造出節(jié)日的氛圍,以此來推動(dòng)商品的銷售,在這個(gè)過程中,大眾傳媒起到了重要的推動(dòng)作用。
美國(guó)社會(huì)學(xué)家拉扎斯菲爾德和默頓在1948年發(fā)表的《大眾傳播、大眾鑒賞力和有組織的社會(huì)行動(dòng)》一文中,提出了大眾傳播的社會(huì)地位賦予功能,“大眾媒介使那些受其支持的政策、個(gè)人和團(tuán)體的地位合法化,這種授予地位的功能由此成為有組織的社會(huì)行動(dòng)”。任何政策、個(gè)人、團(tuán)體乃至社會(huì)活動(dòng),只要得到大眾傳媒的廣泛報(bào)道,都會(huì)成為社會(huì)關(guān)注的焦點(diǎn),從而獲得較高的社會(huì)地位。圣誕節(jié)在大眾傳媒的吹捧之下,變成了中國(guó)社會(huì)矚目的焦點(diǎn);不管人們知不知道圣誕節(jié)所具有的文化內(nèi)涵,但是至少,中國(guó)社會(huì)都知道了圣誕節(jié)的存在。
大眾傳媒不僅讓人們知道了圣誕節(jié),更營(yíng)造了一個(gè)“擬態(tài)環(huán)境”,讓圣誕節(jié)變成了購(gòu)物節(jié)?!皵M態(tài)環(huán)境”并不是現(xiàn)實(shí)環(huán)境的鏡子式的再現(xiàn),而是“傳播媒介通過對(duì)象征性事件或者信息進(jìn)行選擇和加工、重新加以結(jié)構(gòu)化以后向人們提示的環(huán)境”。在現(xiàn)代社會(huì)中,大眾傳媒對(duì)個(gè)人行為具有很大的影響,這個(gè)影響是通過環(huán)境作用到個(gè)人身上的。圣誕節(jié)在西方社會(huì)的發(fā)展歷程中,本身也帶有了娛樂屬性;而進(jìn)入中國(guó)社會(huì)以后,圣誕節(jié)所蘊(yùn)含的屬性被重新選擇和加工,其娛樂屬性被無限放大。人們將圣誕節(jié)變?yōu)閵蕵?、?gòu)物、狂歡的節(jié)日,是受到圣誕節(jié)娛樂屬性刺激所引起的反應(yīng),是對(duì)“擬態(tài)環(huán)境”的反應(yīng);但是這個(gè)反應(yīng)作用到了現(xiàn)實(shí)環(huán)境之上,于是圣誕節(jié)變成了一個(gè)商業(yè)節(jié)日。
當(dāng)今世界,“全球化”發(fā)展越來越迅猛,我們與世界各國(guó)的文化交流和碰撞也越來越多;在跨文化交流的大環(huán)境下,我們對(duì)外界事物的認(rèn)知不可避免地存在諸多狹隘的理解,這不僅是我們的“自我中心主義”作祟,更是大眾傳媒的“有意為之”,圣誕節(jié)在中國(guó)社會(huì)的商業(yè)化就是典型的案例。在跨文化交流日益密切的今天,擁有尊重差異的態(tài)度和獨(dú)立的思想,才能獲得平等交流和互相理解的可能。
注釋:
[1]《馬克思恩格斯選集》第一卷,中共中央馬克思恩格斯列寧斯大林著作編譯局編譯,人民出版社1995年版,第276頁(yè)。
[2]徐明華:《我國(guó)跨文化傳播研究的文獻(xiàn)綜述——以2000-2011年中國(guó)跨文化傳播研究為背景》,《新聞愛好者》,2012年第17期。
[3]【美】塞謬爾·亨廷頓:《誰是美國(guó)人:美國(guó)國(guó)民特性面臨的挑戰(zhàn)》,程克雄譯,新華出版社2009年版,第17頁(yè)。
[4]【英】斯圖爾特·霍爾:《文化身份與族裔聚居》,載羅鋼、劉象愚主編《文化研究讀本》,中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社2000年版,第211頁(yè)。
[5]平安夜又被稱為“圣誕夜”,是圣誕節(jié)的前一天,屬于圣誕節(jié)的一部分。在歐美地區(qū)的傳統(tǒng)中,平安夜當(dāng)晚家族成員會(huì)聚集在一起共進(jìn)晚餐,裝扮圣誕樹,據(jù)傳平安夜當(dāng)晚,圣誕老人會(huì)悄悄將禮物放到孩子的長(zhǎng)筒襪中。
[6]【美】拉扎斯菲爾德,默頓:《大眾傳播的社會(huì)作用》,黃林譯,載中國(guó)社會(huì)科學(xué)院新聞研究所世界新聞研究室編:《傳播學(xué)》,人民日?qǐng)?bào)出版社1983年版,第165頁(yè)。
[7]郭慶光:《傳播學(xué)教程》,中國(guó)人民大學(xué)出版社2011年版,第113頁(yè)。