龐雨婷
摘要:在跨文化背景下,許多中國學(xué)生在英語寫作中受母語負(fù)遷移影響嚴(yán)重,母語負(fù)遷移現(xiàn)象已成為學(xué)生提高英語寫作水平的主要障礙之一。本文從詞匯負(fù)遷移、語法負(fù)遷移及文化負(fù)遷移等角度,分析研究母語負(fù)遷移現(xiàn)象在英語寫作中的影響,并提出相應(yīng)的應(yīng)對策略,以幫助學(xué)生在英語寫作中有效地克服母語的影響。
關(guān)鍵詞:母語負(fù)遷移;英語寫作;應(yīng)對策略
目前,大多數(shù)中國學(xué)生英語寫作水平較低,本文對此現(xiàn)象進(jìn)行了分析,發(fā)現(xiàn)大多問題都直接或間接地與母語負(fù)遷移有關(guān)。
一、母語負(fù)遷移對英語寫作的影響
在第二語言學(xué)習(xí)過程中,學(xué)生總會按照母語的思維習(xí)慣和方式來表達(dá)英語,形成了所謂的“Chinglish”(中式英語),忽略了兩種語言的種種差異,本文主要從詞匯負(fù)遷移、語法負(fù)遷移以及文化負(fù)遷移三個方面進(jìn)行研究。
(一)詞匯負(fù)遷移現(xiàn)象
1.詞匯運用不準(zhǔn)確
受母語負(fù)遷移影響,學(xué)生在寫作中常把漢語思維帶到英語表達(dá)中,或用中文直接套用。例如把“雨下得很大”表達(dá)成“The rain is so big! So many rain.”而不會用“heavy”一詞。
2.同義詞語混淆
有些漢、英詞語字面上互相對應(yīng),實際上卻貌合神離。中國學(xué)生在這方面最易受漢語思維的影響,常進(jìn)行簡單生硬的套用,結(jié)果犯詞不達(dá)意的錯誤。例如,漢語中表示“看”就有多個英語單詞,如look, watch, see, glare, glance, stare, glimpse等等,此時需要根據(jù)不同的語境選擇合適的動詞,不得濫用。
3.固定詞組搭配不當(dāng)
學(xué)生在英語寫作中少不了運用固定詞組搭配,然而根據(jù)中學(xué)生作文出現(xiàn)的問題來看,常出現(xiàn)詞組搭配錯誤或用錯介詞等問題。例如打籃球,有學(xué)生寫成“beat basketball”,正確的表達(dá)分別為“play basketball”。
(二)語法負(fù)遷移現(xiàn)象
英語中存在著較多的語法范疇(如性、數(shù)、時等),常用語法手段來表達(dá)語法意義。而漢語中沒有這些語法范疇,傾向于用詞匯手段來表達(dá)語法意義,運用詞匯意義就可以補償語法范疇之不足。英語造句主要采用形合法,注重顯性接應(yīng);漢語造句主要采用意合法,注重隱性連貫。[3:104]由于上述原因,母語負(fù)遷移在語法上的表現(xiàn)較多,尤其是在學(xué)生英語學(xué)習(xí)的初級階段。常見問題有以下幾種:
1.句子結(jié)構(gòu)負(fù)遷移
由于英漢屬于兩種不同的語系,在句子的語序安排上有極大地差異。例如,英語中在不強調(diào)時間、地點的情況下,通常將時間、地點放到句尾,而漢語會放到句首。學(xué)生容易受母語負(fù)遷移影響,在英語寫作中表達(dá)得不地道。
2.謂語運用不當(dāng)
如“Where are you come from?”就是典型的多謂語現(xiàn)象,因此把謂語“are”改為助動詞“do”,或直接改為“Where are you from?”即可。
3.中式英語的錯誤表達(dá)
一些中式英語表達(dá)在學(xué)生的英語寫作中很常見。例如,“給你”表達(dá)成“This give you.”而不是“Here you are.”或“Here you go.”;套用漢語“雖然…但是…”的思維模式,在英語寫作中“although”和“but”并用;“我很喜歡……”寫成“Im very like…”而不是“I like…very much.”等,甚至有一些“Good good study, day day up.”的荒唐表達(dá)。
(三)文化負(fù)遷移現(xiàn)象
中西文化帶有各自的民族色彩和社會色彩,中國學(xué)生常常受到本民族文化的影響,將中式的傳統(tǒng)文化和價值觀遷移至英語學(xué)習(xí)中,由于中西社會的文化差異導(dǎo)致了一些中文和英文表達(dá)不同。例如,“as faithful as a dog”翻譯為“像狗一樣忠誠”在中國人眼里容易引起反感,這就需充分了解中西方文化差異,避免發(fā)生誤會。
二、減少母語負(fù)遷移現(xiàn)象的應(yīng)對策略
針對上述種種表現(xiàn),教師應(yīng)采取以下幾點有效應(yīng)對策略,幫助學(xué)生減少或克服母語負(fù)遷移現(xiàn)象:
(一)采用英漢對比教學(xué)法
克服母語負(fù)遷移影響最有效的措施是要幫助學(xué)生認(rèn)識到漢語和英語的差異,通過對比讓學(xué)生了解并更加深入體會中西方的各種差異,加強文化教育。
(二)建立英語思維模式
要避免母語負(fù)遷移的影響,就需要經(jīng)過反復(fù)的訓(xùn)練,在學(xué)生的大腦中形成英語思維,讓學(xué)生逐步淡化母語意識,在純英語環(huán)境中培養(yǎng)英語思維。
(三)增強學(xué)生英語閱讀量
教師可選擇一些英語國家原汁原味、與社會文化密切相關(guān)的閱讀材料,培養(yǎng)學(xué)生英語語感,并養(yǎng)成學(xué)生勤查字典的習(xí)慣。讓學(xué)生隨時積累和分享英語閱讀中地道的詞組搭配和英語表達(dá)方式,在減少母語負(fù)遷移現(xiàn)象影響的同時,也培養(yǎng)了閱讀速度,增加學(xué)生的詞匯量。
三、結(jié)語
綜上所述,母語負(fù)遷移現(xiàn)象會從詞匯、語法和文化等方面阻礙著每一位英語學(xué)習(xí)者,教師應(yīng)該充分了解母語負(fù)遷移對學(xué)生的影響并采取相應(yīng)的對策,耐心講解并糾正,為學(xué)生創(chuàng)造一個身臨其境的英語語言環(huán)境。同時,鼓勵學(xué)生日常說英語,積累并背誦好詞好句,讓學(xué)生養(yǎng)成良好的寫作習(xí)慣,提高學(xué)生的英語寫作水平。
參考文獻(xiàn):
[1]陳琳.母語負(fù)遷移對大學(xué)英語口語教學(xué)的啟示[J].湖北經(jīng)濟(jì)學(xué)院學(xué)報(人文社會科學(xué)版),2013,10(12):217-218.
[2]曹鶯鶯.母語負(fù)遷移對高職英語寫作的影響及對策[J].閩西職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報,2014,16(1):87-91.
[3]方文惠.英漢對比語言學(xué)[M].福州:福建人民出版社,1991.endprint
北方文學(xué)·上旬2017年26期