吳進(jìn)珍
摘要:歇后語如漢語長河中一顆璀璨的明珠展示著中華文化的博大精深,它源于人們的生活,具有鮮明的漢語文化特征,且構(gòu)成形式多樣;本文試從關(guān)聯(lián)理論的角度對幾種常用歇后語的構(gòu)成模式加以分析,同時(shí),探討在對外漢語教學(xué)中歇后語教學(xué)應(yīng)該注意的問題。
關(guān)鍵詞:歇后語;關(guān)聯(lián)理論;對外漢語教學(xué)
歇后語語言形式簡潔明了、通俗易懂、詼諧又富有節(jié)奏感,它們通常借助于具體的形象,運(yùn)用比喻、諧音以及雙關(guān)語等多種修辭手法來表達(dá)抽象的意思,蘊(yùn)含著豐富的哲理,耐人尋味。作為中華民族的獨(dú)特文化,歇后語近年來受到不少學(xué)者專家的關(guān)注。從翻譯的角度進(jìn)行研究的比較多,劉雅峰(2008)對《紅樓夢》雙譯本的歇后語的翻譯進(jìn)行了比較研究,賈洪偉(2007)從符號學(xué)視角對歇后語的英語翻譯進(jìn)行研究,馮啟萍(2010)則借助于關(guān)聯(lián)理論對歇后語的英譯進(jìn)行了解析,也有人就其結(jié)構(gòu)進(jìn)行過分析。他們的分析有助于加深我們對歇后語結(jié)構(gòu)特點(diǎn)的認(rèn)識(shí),并在一定程度上解決了歇后語的翻譯問題。但是歇后語文化內(nèi)涵豐富,在對外漢語教學(xué)中,文化因素是語言習(xí)得的重要障礙,借助關(guān)聯(lián)理論對漢語中一些歇后語的內(nèi)在構(gòu)成及使用加以分析,對其構(gòu)成的背景文化因素在對外漢語教學(xué)中的處理進(jìn)行研究,有助于對外漢語教學(xué)的發(fā)展。
一、關(guān)聯(lián)理論與歇后語
1986年,Sperber和Wilson聯(lián)名出版《關(guān)聯(lián)性》一書,提出關(guān)聯(lián)理論,從認(rèn)知角度對話語理解進(jìn)行研究,將語用學(xué)的研究重點(diǎn)轉(zhuǎn)移到認(rèn)知理論上,指出語言交際是一個(gè)由認(rèn)知到推理的過程,也就是說話者通過明示向聽話者展示自己要表達(dá)的信息和交際目的,聽話者需要將對方提供的信息與語境相結(jié)合才能弄清楚說話者的意圖;這就需要找到說話者和聽話者之間的最佳關(guān)聯(lián),關(guān)聯(lián)性是相對的,它的強(qiáng)弱取決于推導(dǎo)付出的努力和語境運(yùn)用效果。人們在認(rèn)知過程中付出努力并希望這種努力能夠以某種方式改進(jìn)他們用于交際的語境假設(shè)。
歇后語都是由兩部分組成,前一部分往往是語境的陳設(shè),后一部分則為理解推理,而前后兩部分往往都有其獨(dú)特的知識(shí)內(nèi)涵和文化背景,只有當(dāng)聽話者在對相關(guān)文化背景知識(shí)充分認(rèn)識(shí)的基礎(chǔ)上,才能對說話者的意圖進(jìn)行正確推理,形成最佳關(guān)聯(lián)。所以,不論是對交際雙方而言還是對于學(xué)習(xí)者的第三方而言,關(guān)聯(lián)理論都能給予很好的解釋。
二、歇后語的結(jié)構(gòu)分析
歇后語的定義:“歇后語是由近似于謎面、謎底的兩部分組成的帶有隱語性質(zhì)的口頭用語,前一部分是比喻或說出一個(gè)事物,像謎語里的謎面,后一部分像謎底,是真意所在,兩部分之間有間歇,間歇之后的部分常不說出來,讓人猜想它的意義,所以叫歇后語?!保S伯榮、廖序東,2002)。
歇后語都是由兩部分構(gòu)成,前部分多為比喻,與人們的日常生活密切相關(guān),很容易引起人們的聯(lián)想,而其中間的連線如同一座橋梁,把人類認(rèn)知的兩個(gè)方面恰到好處地結(jié)合起來。當(dāng)然,有一些歇后語沒有連線,只用逗號隔開,也有少數(shù)直接把前后兩部分合在一起。歇后語以比喻性歇后語和諧音雙關(guān)性歇后語兩大類為主,另外還有一種單純借助于組字而構(gòu)成的歇后語。以下主要對這三種歇后語加以分析:
比喻性歇后語,前半部分是形象的比喻,后半部分是對前半部分的解釋或說明,揭示前半部分的意義。如:“兔子尾巴——長不了”。兔子的尾巴,人人熟知,作為自然規(guī)律,兔子的尾巴就是短短的。當(dāng)用于描述某一事物時(shí),表明事態(tài)不會(huì)久長,形象生動(dòng),充滿自信,又兼具詼諧意味!諧音雙關(guān)性歇后語運(yùn)用諧音或詞語語義上的雙關(guān)通過聯(lián)想來表達(dá)意義。諧音雙關(guān)式歇后語,借助語音或語義上的巧妙關(guān)聯(lián),使聽話者心理期待撲空,制造出出人意料、機(jī)智幽默的效果,如:“啊公吃黃連—苦也(爺)”。組字類型歇后語,既有對字面組合的推理,又有語義的揣摩,如:“自大上加一點(diǎn)——臭”,比自大還要糟糕那就是“臭”了,“心上放上一把刀---忍”,心上面有刀,人自然感到危急,只能委曲求全,所以要“忍”。
歇后語的謎面,往往是指向聽話者的處境,借助于喻體與本體的關(guān)聯(lián)將聽話者引入思考與推理中,其詼諧與形象讓聽話者如臨其境,然后謎底呢,也就順理成章,花費(fèi)在理解上所付出的努力以特有的方式改進(jìn)了他們用于交際的語境假設(shè),從而達(dá)到了最佳語境效果。
三、歇后語的文化內(nèi)涵
歇后語是人們根據(jù)生活經(jīng)驗(yàn)和體會(huì)總結(jié)出的語言,他們中很多來自歷史故事或者民間傳說,要想弄明白說話者的意圖,這就需要了解歇后語的文化背景:
①千里送鵝毛——禮輕情意重
“千里送鵝毛”的故事發(fā)生在唐朝。據(jù)說,云南的一個(gè)少數(shù)民族頭領(lǐng)派特使向唐王唐太宗貢獻(xiàn)天鵝以表示對唐朝的擁戴。這位名為緬伯高的特使帶著天鵝路過沔陽河,他想讓天鵝在河邊喝些水,天鵝卻飛走了,他只扯下幾根鵝毛。緬伯高沒法,只得帶著幾根鵝毛去見太宗,為了完成自己的使命,作詩一首。詩曰:“天鵝貢唐朝,山重路更遙。沔陽河失寶,回紇情難拋。上奉唐天子,請罪緬伯高,物輕人意重,千里送鵝毛。”唐太宗弄清事情原委后連聲說:“難能可貴!千里送鵝毛,禮輕情意重!”
這則歇后語對于熟知中華文化的人來說很容易理解,“千里送鵝毛”用來比喻來自遠(yuǎn)方的禮物,表明說話者對送禮物之人的贊賞和認(rèn)同。但是如果聽話者是不了解這一文化背景的外國人,恐怕就莫名其妙了,講話者勢必需要對此歇后語背后的故事進(jìn)行適當(dāng)?shù)慕榻B。
②張飛他媽姓吳——吳氏生飛(無事生非)
張飛是三國時(shí)期蜀漢的重要將領(lǐng)。在中國小說、戲劇等民間藝術(shù)中,張飛這一人物形象廣泛流傳,深入人心。他勇猛,伸張正義,嫉惡如仇卻也做事魯莽,有勇無謀,容易惹禍。
聽話者很容易產(chǎn)生對張飛的相關(guān)聯(lián)想,“吳氏生飛”與“無事生非”諧音相關(guān)。對于熟悉漢文化的人來說,“張飛”與“吳氏”的關(guān)聯(lián)是不難理解的,但是對于不了解這種文化背景的老外來講,就需要說明“張飛”為何人,“吳氏”又是因何而出。
四、對外漢語教學(xué)應(yīng)該注意的問題
在教學(xué)過程中,首先,重視語言形式的正確性,獲取語音,詞匯,語法等語言系統(tǒng)本身的基礎(chǔ)知識(shí),減少語言使用中的錯(cuò)誤;其次,對歇后語進(jìn)行類型分析,更深一層,可以進(jìn)行句法結(jié)構(gòu)的分析;再者,教師在授課過程中對文化知識(shí)應(yīng)進(jìn)行有步驟,有計(jì)劃、全面的介紹和傳授,并隨時(shí)對語言材料所涉及的文化知識(shí)進(jìn)行說明。這樣學(xué)生才能真正明白它的結(jié)構(gòu)特點(diǎn)及其文化內(nèi)涵,才能幫助學(xué)生全面完整地掌握歇后語。
五、結(jié)論
按照關(guān)聯(lián)理論,如果要實(shí)現(xiàn)對自然語言的正確理解,語境是必須參考的信息,在對話語和語境進(jìn)行正確地分析和推理之后,才能感知正確的語義。歇后語的特點(diǎn)表明我們在理解它們的時(shí)候需要對說話者所設(shè)計(jì)的語境進(jìn)行聯(lián)想,找到聽話者自身與語境的關(guān)聯(lián),然后付出努力加以推理,從而獲取真意,達(dá)到交際的理想效果。因此,在對外漢語教學(xué)中,也要求教師在對外漢語教學(xué)中重視歇后語獨(dú)有的文化內(nèi)涵,幫助缺乏文化背景知識(shí)的外國學(xué)生對歇后語所關(guān)涉的文化背景深入了解,以便在交際中熟練恰當(dāng)?shù)剡\(yùn)用它們。
參考文獻(xiàn):
[1]Sperber D,Wilson D.Relevance: Communication and Cognition[M].Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press,2001.
[2]黃伯榮,廖序東.現(xiàn)代漢語[M].高等教育出版社,2002.
[3]劉雅峰.《紅樓夢》兩英譯本視角下的漢語歇后語翻譯研究[J].湖州師范學(xué)院學(xué)報(bào),2008(3).
[4]馮啟萍.從關(guān)聯(lián)理論的角度解析歇后語的英譯[J].佳木斯教育學(xué)院學(xué)報(bào),2010(3).endprint
北方文學(xué)·上旬2017年26期