国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

文化學(xué)派視角下的女權(quán)主義翻譯理論研究

2017-09-06 03:15彭星
北方文學(xué)·上旬 2017年24期
關(guān)鍵詞:女權(quán)主義

摘要:本文通過對文化學(xué)派視角下的女權(quán)主義翻譯理論的批判性思考,揭示了女權(quán)主義翻譯所面臨的問題。對女權(quán)主義翻譯理論的實(shí)質(zhì),女性與翻譯的地位,女權(quán)主義翻譯研究中的性別歧視語言等問題進(jìn)行了有益地探討,提出了使用女性化語言、完善語言內(nèi)容等建議,為女權(quán)主義翻譯理論引入了新的研究方向。

關(guān)鍵詞:文化學(xué)派;女權(quán)主義;女性與翻譯;女性化語言

文化學(xué)派翻譯理論代表人物巴斯奈特和勒菲弗爾(Bassnett & Lefevere)在其合著《翻譯、歷史與文化》(Translation,History and Culture)一書中提出了翻譯的“文化轉(zhuǎn)向”(cultural turn),受到學(xué)界關(guān)注。當(dāng)代西方女權(quán)主義將視野投向文本,希望通過解構(gòu)傳統(tǒng)的男性中心主義話語,重建新型的男女平等關(guān)系。

一、翻譯即“叛逆”?——女權(quán)主義翻譯理論的實(shí)質(zhì)

17世紀(jì)法國修辭學(xué)家梅內(nèi)有一句名言,稱“翻譯像女人一樣,漂亮的翻譯不忠實(shí)”。女權(quán)主義翻譯者從這句話入手,通過層層解構(gòu)認(rèn)為發(fā)現(xiàn)了潛藏在西方譯論中的雙重歧視以及文學(xué)系統(tǒng)中與社會(huì)等級體系中翻譯與女性的劣等地位。而格達(dá)德在《女權(quán)主義話語與翻譯的理論化》一書中則聲稱:“女權(quán)主義翻譯家通過肯定自身(性別)的差異,在重讀與重寫中獲得快感,張揚(yáng)其對文本的操縱?!痹谖幕瘜W(xué)派提倡的“翻譯即改寫”、“翻譯即操縱”的指導(dǎo)下,女權(quán)主義翻譯者的這種翻譯策略本無可厚非,但是在接下來的理論發(fā)展中,女權(quán)主義翻譯者一直致力于“找出并評論將女性與翻譯置于社會(huì)、文學(xué)階梯底部的種種糾纏不清的概念”。忽視了對于翻譯本體論的認(rèn)知以及女權(quán)主義翻譯理論與翻譯作品應(yīng)如何獲取更多的讀者群以奠定其翻譯理論的地位。筆者認(rèn)為,女權(quán)主義翻譯家過多地參考運(yùn)用了法國結(jié)構(gòu)主義三大代表德里達(dá)的邏各斯中心主義批判、??碌臋?quán)力話語學(xué)說和巴爾特的“原作者死了”的觀點(diǎn)。女權(quán)主義譯者批評借鑒解構(gòu)主義,將婦女問題的癥結(jié)歸因于語言是可取的,但是不應(yīng)是解構(gòu)現(xiàn)有的語言體系架構(gòu),相對于否定現(xiàn)有語言的表達(dá)力,創(chuàng)造一種所謂的女權(quán)主義語言要比發(fā)展現(xiàn)有語言體系架構(gòu)的語言無性別歧視化進(jìn)程困難得多,也很不現(xiàn)實(shí)。我們要做的是解放現(xiàn)有的語言以促進(jìn)婦女的解放,而非“殺死”現(xiàn)有的語言體系架構(gòu),解構(gòu)一切,推翻一切。在趙彥春教授的著作《翻譯學(xué)歸結(jié)論》一書中,趙彥春教授提出“翻譯本體論”這一精到的見解,直面了翻譯學(xué)最根本的問題:即翻譯是什么,翻譯存在的本源,翻譯具有的本質(zhì),我們能否認(rèn)識它,如果能夠又能在多大程度上認(rèn)識它以及應(yīng)用或設(shè)計(jì)什么方法來研究它?

二、女權(quán)主義翻譯研究中的性別歧視語言

女權(quán)主義翻譯家關(guān)注的另一個(gè)問題集中在語言上,女權(quán)主義翻譯者一直想擦去如woman、female等詞語中的臭男人痕跡,但是語言既是歷時(shí)的,也是共時(shí)的,man與woman,male與female是二元對立關(guān)系,而非從屬關(guān)系,即使產(chǎn)生的時(shí)間早晚不同,況且“共時(shí)性”也存在一定的時(shí)間區(qū)間,在這段區(qū)間之內(nèi),這種對立詞匯的產(chǎn)生很難說明其中存在從屬地位或高低貴賤之分。若遵循某些女權(quán)主義翻譯家之意,創(chuàng)造一種新的語言;比如man的對立詞語為apple,其語言的邏輯性便喪失殆盡,語言是自然發(fā)生的,約定俗成的,拒斥人為的改變。女權(quán)主義翻譯理論家樂于重新詮釋《圣經(jīng)》,抹殺其所謂男性化語言。但是,我們認(rèn)為,不論是亞當(dāng),還是以亞當(dāng)之肋骨創(chuàng)造的夏娃,對于人類社會(huì)而言,亞當(dāng)和夏娃作為人類的始祖,都缺一不可。筆者曾于南開大學(xué)聆聽女權(quán)主義翻譯理論的名家弗洛托講座,她稱夏娃源于希伯來語為“生命”的意思,而亞當(dāng)是“泥土”的含義,從而認(rèn)為《圣經(jīng)》中女性的地位應(yīng)高于男性。我們姑且不論《圣經(jīng)》主要強(qiáng)調(diào)男性化語言這一不爭的事實(shí),僅僅關(guān)注“生命”和“泥土”的類別,是否也可以這樣解釋,從生物學(xué)角度講,生命的形成是由無機(jī)物演變成有機(jī)物,再演變成單細(xì)胞生物這一過程,那么作為無機(jī)物的“泥土”,是否比“生命”更加重要呢,因?yàn)樗窃杏篱g萬物的基本物質(zhì),正如中西方的樸素唯物主義都將“金木水火土”五行之一作為世界本源一樣??梢姡@種解構(gòu)現(xiàn)有語言體系架構(gòu)的做法是不可取的。

三、女權(quán)主義翻譯路在何方

弗洛托批判繼承了女權(quán)主義翻譯理論的諸多觀點(diǎn),曾提出了一個(gè)制約女權(quán)主義翻譯理論與實(shí)踐發(fā)展的重要因素——一致性(solidarity),她認(rèn)為,當(dāng)今女權(quán)主義翻譯理論體系內(nèi)部爭論不斷,法國女權(quán)主義,歐美女權(quán)主義與拉美女權(quán)主義在某些問題上無法達(dá)成一致,嚴(yán)重阻礙了女權(quán)主義翻譯理論的發(fā)展。筆者認(rèn)為從現(xiàn)有語言體系架構(gòu)入手,采用女性化的語言來代替政治色彩過于濃重的女權(quán)主義的激進(jìn)語言。采用女性化語言,從語言語法角度完善翻譯,才是翻譯本體論的訴求所在,才是女權(quán)主義翻譯得以再次充滿生機(jī)的一劑良藥?;诖耍畽?quán)主義翻譯的道路還很長。

參考文獻(xiàn):

[1]謝天振.當(dāng)代國外翻譯理論導(dǎo)讀[M].南開大學(xué)出版社,2012.

[2]楊柳,王守仁.文化視域中的翻譯理論研究[M].人民文學(xué)出版社,2012.

[3]趙彥春.翻譯學(xué)歸結(jié)論[M].上海外語教育出版社,2009.

作者簡介:彭星,女,安徽滁州人,天津外國語大學(xué)外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)專業(yè)研究生。

猜你喜歡
女權(quán)主義
女權(quán)主義的馬克思主義探究
韋氏詞典年度最熱詞:女權(quán)主義
中國女性小說作家作品中女性意識的變化研究
女權(quán)主義背景下女大學(xué)生主體意識培育研究
《神探夏洛克》中的女性觀探微
中國“直男癌”現(xiàn)象及其折射出的性別歧視現(xiàn)象原因探析
從影視作品中的女權(quán)主義得到的反思
AnAnalysisofFeminisminJaneEyre
電影表演與女權(quán)主義
從女權(quán)主義視角解析電影《時(shí)時(shí)刻刻》中的意象
沙河市| 杨浦区| 涟水县| 运城市| 前郭尔| 宁化县| 布尔津县| 犍为县| 东乡县| 习水县| 托克逊县| 成武县| 长武县| 都兰县| 迭部县| 沙田区| 朔州市| 巨鹿县| 大庆市| 固阳县| 外汇| 潼关县| 梓潼县| 麻江县| 都江堰市| 丹巴县| 东乡县| 巴马| 宁都县| 和田市| 鹤岗市| 南丹县| 安平县| 保康县| 保亭| 宝坻区| 青州市| 确山县| 阳朔县| 永福县| 建阳市|