康柔婕
德漢運(yùn)動(dòng)事件編碼比較實(shí)證研究
康柔婕
本文通過實(shí)證研究德語和漢語對運(yùn)動(dòng)事件的不同編碼方式。運(yùn)動(dòng)是存在于所有的語言的一個(gè)普遍的認(rèn)知概念。一個(gè)運(yùn)動(dòng)事件的主要組成部分是運(yùn)動(dòng)本身、運(yùn)動(dòng)的方式和路徑。不同的語言因其不同的詞匯和句法,在描述運(yùn)動(dòng)事件時(shí)所呈現(xiàn)的語言表達(dá)手段也不同。
德語 漢語 編碼 語言
運(yùn)動(dòng)事件是指一個(gè)包括運(yùn)動(dòng)和狀態(tài)的持續(xù)場景,是一種基本的認(rèn)知模式’它由運(yùn)動(dòng)的物體(Figur)、運(yùn)動(dòng)物體的參照物(Hintergrund)、物體的運(yùn)動(dòng)(Bewegung)及運(yùn)動(dòng)路徑(Weg)四個(gè)主要部分組成,反映物體的運(yùn)動(dòng)或處所在運(yùn)動(dòng)事件中,動(dòng)詞主要表達(dá)動(dòng)作或處所這一核心意義,同時(shí)還表示運(yùn)動(dòng)事件的原因&方式或路徑等要素,集兩個(gè)或多個(gè)語義成分于一身。美國認(rèn)知語義學(xué)家Leonald Talmy的類型學(xué)為描述運(yùn)動(dòng)事件在不同語言表達(dá)中的系統(tǒng)性差異提供了理論基礎(chǔ)。所有語言可根據(jù)這一類型學(xué)分為兩大類,“衛(wèi)星框架語言”和“動(dòng)詞框架語言”,前者如法語、西班牙語等使用路徑動(dòng)詞來表達(dá)運(yùn)動(dòng)的核心特征路徑信息;后者如英語和德語,由核心動(dòng)詞之外的其他成分,即Talmy所說的附加語表達(dá)路徑。Slobin提出了第三種分類“等價(jià)框架語言”以包括以漢語為主要代表的連動(dòng)式語言、雙詞動(dòng)詞語言等。
不同語言在描述運(yùn)動(dòng)事件時(shí)根據(jù)其不同的句法和詞匯特征所呈現(xiàn)的不同表達(dá)方式。德語側(cè)重描述運(yùn)動(dòng)的方式并擁有豐富的方式動(dòng)詞,而漢語中的方式動(dòng)詞在很多情況下不能像其對應(yīng)的德語動(dòng)詞一樣單獨(dú)使用,而是需要使用連動(dòng)結(jié)構(gòu)。漢語中的連動(dòng)結(jié)構(gòu)可根據(jù)線性表面結(jié)構(gòu)描述為:由兩個(gè)或多個(gè)擁有一個(gè)共享對象的動(dòng)詞按句法規(guī)則排列構(gòu)成的結(jié)構(gòu)。在描述運(yùn)動(dòng)事件時(shí)漢語里最常出現(xiàn)的連動(dòng)結(jié)構(gòu)模式是多個(gè)運(yùn)動(dòng)動(dòng)詞組合。因此不難理解為什么許多以漢語為母語的德語學(xué)習(xí)者在用德語描述運(yùn)動(dòng)事件時(shí)就容易出錯(cuò),漢語學(xué)習(xí)者亦然,因?yàn)樗麄兌夹枰亟ǖ乃麄兡刚Z的編碼方式。
盡管Talmy的類型學(xué)為語言研究提供了出發(fā)點(diǎn),但在具體分析不同語言的特有現(xiàn)象時(shí),實(shí)際語言使用情況受文化、社會(huì)、交際和其他因素所影響,也不應(yīng)被忽視。特別是關(guān)于漢語的分類實(shí)則存在很大爭議,至今仍未得出一個(gè)為學(xué)術(shù)界普遍接受的結(jié)論。已有的研究多是從理論層面探討漢語的類型歸屬,而沒有收集并分析漢語在表達(dá)運(yùn)動(dòng)事件時(shí)的常用模式,關(guān)于德語和漢語中運(yùn)動(dòng)事件的方式和路徑編碼的比較研究更是匱乏。因此,本文通過實(shí)證研究的方式收集漢語和德語中運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)的語料,以進(jìn)一步明確漢語運(yùn)動(dòng)事件的詞匯化特點(diǎn)及其與德語的異同。
本研究通過收集“青蛙故事”的母語口頭陳述獲得數(shù)據(jù),再由實(shí)驗(yàn)者將收錄的數(shù)據(jù)轉(zhuǎn)化成文字形式進(jìn)行分析。這本由Mercer Mayer(1969)創(chuàng)作的題為“青蛙,你在哪里?”的繪本由24幅無文字的圖片組成,講述的是一個(gè)小男孩和他的小狗尋找青蛙的整個(gè)過程,其中包含大量運(yùn)動(dòng)事件。該繪本已被翻譯成多種語言。
在這項(xiàng)研究中,受試者由15個(gè)漢語母語者和15個(gè)德語母語者組成。所有受試者皆為單語人群,年齡在20在48歲之間,男女?dāng)?shù)量大概一致。受試者首先逐頁閱讀了繪本,以了解其主要內(nèi)容,隨后每人分別用一句話描述繪本中的五個(gè)場景(2,6,11,12,23),分別包含一個(gè)邊界運(yùn)動(dòng),一個(gè)自由運(yùn)動(dòng),一個(gè)全身運(yùn)動(dòng),一個(gè)空中的水平運(yùn)動(dòng)和一個(gè)多運(yùn)動(dòng)物體的運(yùn)動(dòng)事件。所有口頭語料以文本形式被實(shí)驗(yàn)者記錄并切分為分句,以便挑選出包含運(yùn)動(dòng)事件的句子。研究所收集的運(yùn)動(dòng)事件的表達(dá)的相關(guān)數(shù)據(jù)使用了Slobin的編碼系統(tǒng)進(jìn)行分析。分析的重點(diǎn)是對運(yùn)動(dòng)物體位置改變的描述,而沒有如情緒,規(guī)劃,記憶等因素的考量。每個(gè)描述只表達(dá)單一的運(yùn)動(dòng)事件,不僅是對使用單一動(dòng)詞的句子,還包括漢語里使用連動(dòng)結(jié)構(gòu)的句子。
收集的數(shù)據(jù)中囊括了運(yùn)動(dòng)事件中的所有動(dòng)詞和不同動(dòng)詞類型出現(xiàn)的比例,漢語數(shù)據(jù)里包括兩種路徑動(dòng)詞[1],方式動(dòng)詞和不同的連動(dòng)結(jié)構(gòu),德語數(shù)據(jù)里包括方式動(dòng)詞,前綴動(dòng)詞和小品詞動(dòng)詞[2]。
3.研究結(jié)果與分析
在收集的75個(gè)德語和75個(gè)漢語句子中,被作為有效數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)的是62個(gè)德語和73個(gè)漢語句子,未包含運(yùn)動(dòng)動(dòng)詞的句子不被作為有效數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)。收集的數(shù)據(jù)在下列列表中按形符(Token)和類符(Typen)劃分統(tǒng)計(jì),兩者分別指單獨(dú)的具體的語言表達(dá)和不重復(fù)計(jì)算的字符數(shù)(Bumann2002:83)。如句子“Rose is a rose is a roseis a rose”中Token為10,Typen為3。類符/形符百分比(Typen/Token)是衡量文本中詞匯密度的常用方式,用來輔助說明文本的詞匯難度。
表格1:漢語母語者的連動(dòng)形式使用
表格2:德語母語者運(yùn)動(dòng)動(dòng)詞的使用
就方式動(dòng)詞對比而言,漢語數(shù)據(jù)里出現(xiàn)的總類符為23,德語為13,漢語的總形符為63,德語為22。德語里表示“逃”(Flucht)這個(gè)事件時(shí)用到了如schleichen,klettern, springen等方式動(dòng)詞,漢語里則運(yùn)動(dòng)了“逃“,“跑”,“溜”等;德語里表示“出來”(herauskommen)的水平方向運(yùn)動(dòng)時(shí)德語數(shù)據(jù)里只出現(xiàn)了stürzen,而漢語里出現(xiàn)了“飛”,“沖”,“竄”等6個(gè)方式動(dòng)詞;當(dāng)有新的運(yùn)動(dòng)主體進(jìn)入畫面時(shí),德語受試者用了schlüpfen,hüpfen,schwimmen,而漢語受試者使用了“蹦”,“飄”,“趕”等9個(gè)方式動(dòng)詞。其余運(yùn)動(dòng)事件數(shù)據(jù)也顯示,漢語中使用的方式動(dòng)詞要明顯多于德語。
另外,漢語中描述運(yùn)動(dòng)事件時(shí)使用最頻繁的連動(dòng)結(jié)構(gòu)為:方式動(dòng)詞+方向性路徑動(dòng)詞+指示性路徑動(dòng)詞,如“青蛙跳過來了“。從句法上看,不管是方式動(dòng)詞還是路徑動(dòng)詞都不是一個(gè)句子里必不可少的成分。但通過分析研究數(shù)據(jù)發(fā)現(xiàn),漢語母語者極少單獨(dú)使用路徑動(dòng)詞,一個(gè)連動(dòng)結(jié)構(gòu)中很難指出是方式動(dòng)詞還是路徑動(dòng)詞占主體地位,運(yùn)動(dòng)事件的方式與路徑在漢語里的地位是等同的。這也為漢語被歸為“等價(jià)框架語言”提供了支持。對比方式動(dòng)詞的類符和形符比例,漢語為23:63,德語為13:22,從該數(shù)據(jù)中可大體看出,漢語在表達(dá)運(yùn)動(dòng)事件時(shí)表達(dá)方式方法的頻率更高,表現(xiàn)形式也明顯比德語豐富。
4.結(jié)語
通過實(shí)驗(yàn)表明,德語和漢語在表達(dá)運(yùn)動(dòng)事件的方式和路徑時(shí)都有其各自的側(cè)重點(diǎn)。德語注重表達(dá)運(yùn)動(dòng)方式并擁有豐富的方式動(dòng)詞如schleichen, trdeln,latschen, wandern, waten等。Slobin(2004)將德語歸為“High-Manner-SalientLanguages”。對比兩組受試者的數(shù)據(jù)也可明顯看出,大部分德語方式動(dòng)詞都可以在漢語里找到明確的對應(yīng)詞。此外,在表達(dá)如“爬出瓶子”,“飛出樹洞”這類跨界運(yùn)動(dòng)時(shí),漢語需要使用連動(dòng)結(jié)構(gòu),而德語則可以使用單個(gè)動(dòng)詞。這些源自真實(shí)語言使用的語料以及基于這些語料所發(fā)現(xiàn)的特征證明漢語是一種“等價(jià)框架語言”,與相關(guān)研究結(jié)論一致。該結(jié)論對我們進(jìn)一步了解漢語運(yùn)動(dòng)事件的詞匯化模式類型是有積極意義的。
[1]兩種路徑動(dòng)詞包括指示性路徑動(dòng)詞和方向性路徑動(dòng)詞。Chen(2005)認(rèn)為漢語里的“來”和“去”為指示性動(dòng)詞,指明了運(yùn)動(dòng)主體是背離或者朝向說話者運(yùn)動(dòng)。除此之外的其他表明方向的路徑動(dòng)詞被歸為方向性路徑動(dòng)詞,如“出”“過”“回”。
[2]德語中擁有豐富的方式動(dòng)詞,反之只有極少量的路徑動(dòng)詞?!抖诺?語法》將德語中表達(dá)路徑信息的動(dòng)詞分為前綴動(dòng)詞(Prfixverben)和小品詞動(dòng)詞(Partikelverben)。前綴動(dòng)詞由動(dòng)詞詞干和一個(gè)不可分前綴組成,如unterbrechen。小品詞動(dòng)詞由動(dòng)詞和可獨(dú)立使用的小品詞組成,如umfallen。
[3]頻率按連動(dòng)結(jié)構(gòu)的形符除以形符總數(shù)計(jì)算。
[4]四舍五入的統(tǒng)計(jì)方式使總數(shù)超過100%。
[5]頻率按運(yùn)動(dòng)動(dòng)詞的形符除以形符總數(shù)計(jì)算。
[6]此處總數(shù)的統(tǒng)計(jì)還包括了如verlassen,fallen,steigen這類路徑動(dòng)詞。
(作者單位:上海理工大學(xué)中德國際學(xué)院)