羅娟
【摘要】“習(xí)得”過程,重點(diǎn)是要營造/模擬一個和諧寬松逼真(真實(shí))的純英語“母語”環(huán)境。并且我們大人應(yīng)該理性認(rèn)識少兒英語習(xí)得的過程性、漸進(jìn)性和邏輯性。
【關(guān)鍵詞】習(xí)得;沉默期;英語思維
美國語言學(xué)家S.D.KRASHEN(1982)曾經(jīng)將語言學(xué)習(xí)的方式分為兩種概念:學(xué)得(Learning)和習(xí)得(Acquisition)。學(xué)得是通過有目的地學(xué)習(xí)來掌握一門語言,而習(xí)得則是通過在自然環(huán)境中交往無意識接觸語言系統(tǒng)而掌握語言。經(jīng)過多年的教學(xué)實(shí)踐,我認(rèn)為習(xí)得式的教學(xué)方法更加符合少兒的心理特征和語言學(xué)習(xí)本能。這一判斷也得到了絕大多數(shù)英語教學(xué)機(jī)構(gòu)和英語教育者的贊同。習(xí)得過程,重點(diǎn)是要營造和模擬一個和諧寬松逼真(真實(shí))的純英語母語環(huán)境,并且我們大人應(yīng)該理性認(rèn)識少兒英語習(xí)得的過程性、漸進(jìn)性和邏輯性。許多家長盡管能夠從概念上予以認(rèn)同,但實(shí)際上常常會不自覺地陷進(jìn)一些誤區(qū),對教學(xué)模式和效果甚至對孩子的學(xué)習(xí)能力產(chǎn)生懷疑。為了幫助家長們樹立正確的英語習(xí)得觀,共同助力孩子成長進(jìn)步,我將這些共性的問題歸納為了五個典型案例分析,和大家一起研究分享。
誤區(qū)一:學(xué)英語,就是要先背單詞
聽—說—讀—寫,是語言習(xí)得的必然順序,也是語言習(xí)得的共性。習(xí)得中文是按照這個順序,習(xí)得英文也是按照這個順序,任何試圖顛倒這一順序的方法都是脫離語言習(xí)得規(guī)律、錯誤的方法?,F(xiàn)實(shí)中,很多家長都恨不得讓孩子多學(xué)詞匯、語法和句型,甚至搞題海戰(zhàn)術(shù),試圖將英語學(xué)習(xí)知識教條式地強(qiáng)行灌輸?shù)胶⒆幽X袋里。這樣刻板化、成人化的英語教育模式只會取得適得其反的效果,扼殺孩子對英語學(xué)習(xí)的興趣,培養(yǎng)出應(yīng)試教育的犧牲品和只會題海戰(zhàn)術(shù)的“啞巴英語”人才。這也是為什么一些所謂英語成績很好的孩子可以背誦大段的美文,或記住或能寫很多單詞,考試考高分,但卻聽不懂外教講什么(只能聽懂個別單詞),更不能做相應(yīng)回答,甚至基本不能溝通交流。
津師大學(xué)前教育學(xué)院英語教學(xué)專家李大維指出,針對少兒英語教育不是看背了多少單詞,會背多少句子,而是應(yīng)注重啟蒙,注重激發(fā)孩子學(xué)習(xí)英語的興趣,提高對英語語言的敏感性,讓孩子了解一些英語文化背景下的生活用語,培養(yǎng)孩子注意傾聽,積極去說,養(yǎng)成大膽開口的良好學(xué)習(xí)習(xí)慣。
誤區(qū)二:學(xué)了一段時間,孩子就會說正確的英語
孩子是先學(xué)會聽話,然后才逐漸學(xué)會說話,拼讀(認(rèn)單詞),閱讀和書寫的。而在學(xué)會聽話這個漫長過程中,外界的語言輸入逐漸在兒童頭腦中積累成量,并形成語言的潛意識和系統(tǒng)性,最后當(dāng)外界輸入信息和頭腦中已儲存語言相符時,語言就會自然輸出。當(dāng)孩子對英語的習(xí)得還處在積累期,也就是兒童語言運(yùn)用(理解和表達(dá))的準(zhǔn)備階段(量的積累),孩子會出現(xiàn)一段時間的沉默期,也稱為語言學(xué)習(xí)中的沉默期。這是個非常正常的語言現(xiàn)象,家長切記不要著急或蓄意打破。
當(dāng)這種通過聽和模仿的準(zhǔn)備積累到一定程度時,在外界交際環(huán)境的有效刺激下,孩子才開始理解和動口說。這就類似于我們的小嬰兒學(xué)說話,家人天天在他耳邊說啊說(大量的語言輸入),他剛開始只是懵懂地睜著雙眼(觀察),要這樣經(jīng)過漫長的7、8個月,甚至一年多(語言積累——沉默期),他才偶爾蹦出個“媽媽”或“爸爸”,而且時而還對不上號,見誰都是“媽媽”或“爸爸”,繼而進(jìn)入語言學(xué)習(xí)中的出錯期。
其實(shí)無論是沉默期還是出錯期,都是語言習(xí)得中的正常階段,大可不必憂慮。有些家長對孩子的期望脫離實(shí)際,不根據(jù)0~6歲孩子特有的生理特征、心理特征和生活經(jīng)驗(yàn)來判斷孩子的學(xué)習(xí)內(nèi)容和效果,經(jīng)常非常著急:“哎呀,都學(xué)好幾次了,怎么都不說?。?!”“咦,他怎么把麥子說成rice(大米)呢?”很少孩子見過原生態(tài)的大麥和大米。試問對于我們沒見過,沒感受過、經(jīng)歷過的事物,我們?nèi)绾斡谜Z言正確描述?所以不要催你的孩子,不要期望學(xué)一段時間孩子就能開口講正確的英語,一切都該是循序漸進(jìn),然后才能水到渠成。
誤區(qū)三:用詢問式/翻譯式的問話來考查孩子的學(xué)習(xí)效果
家長都很關(guān)注孩子的學(xué)習(xí),回到家免不了問問孩子“今天都學(xué)了什么呀?”學(xué)齡前的孩子一聽,一般都是先出現(xiàn)茫然,然后慢慢組織語言,所以就會結(jié)結(jié)巴巴,甚至表達(dá)不清楚。這種突然襲擊的問題,不要說是孩子,就是我突然被問起也會茫然,腦海里快速盤旋,該從哪里說起,更何況孩子。孩子的思維具有形象性,他們會充分調(diào)動五官去感知外界,對于可見、可觸、可聞、可嘗、可聽、可玩耍的事物特別感興趣,也能較好地表達(dá),但對于相對抽象的問題,孩子的理解幾乎都是一知半解的,更何況是做同樣抽象的描述性的回答。家長一見孩子表達(dá)欠佳,或許就會搖頭,判定孩子啥都沒學(xué)到,久而久之,孩子更沒有表達(dá)的欲望,這是個惡性循環(huán)。
又或者,家長手拿一個蘋果說:“寶貝,蘋果怎么說?”或問:“寶貝,這個用英語怎么說?”繼而推廣到“‘衛(wèi)生間在哪里?用英語怎么說?”實(shí)踐證明,面對此類問題,孩子多半也是先沉默,然后支支吾吾思考著用英語怎么說。世界上絕對沒有可以完全對照翻譯的兩種語言,每種語言都有自己獨(dú)特的構(gòu)成方式和語法結(jié)構(gòu)以及表達(dá)方式,我們能做的就是盡可能表達(dá)相近的意思。這就好比把中國古詩翻譯成英文,哪還有韻味和意境呢?又如那本英語愛好者都知道的《查令十字街84號》,我反復(fù)研讀過幾遍,最后只能說原版和翻譯版的意思大致相同,但在遣詞造句、意境情感傳遞方面真的差距很大,有興趣的讀者可以對比試試看。因此,在我們的課堂里,我們沒有教過孩子“蘋果用英語講就是apple;‘衛(wèi)生間在哪里?用英語講就是where is the bathroom?”如果要學(xué)習(xí)“where is the bathroom?”我們會先利用圖片、實(shí)物等教會孩子“bathroom”(但從沒告訴過孩子“衛(wèi)生間”這三個中文字),然后我們會模擬一個適合的場景,如捂著肚子著急去衛(wèi)生間狀,焦急地喊:“where is the bathroom?”當(dāng)?shù)谝淮芜@樣做的時候,孩子或許不大理解,那么我們就要反復(fù)做,或者利用孩子想上衛(wèi)生間時,引導(dǎo)他說“where is the bathroom?”長期在這樣的場景中影響孩子,孩子就會理解這句話,從而運(yùn)用自如。這就是為什么在我們的課堂里只有英語,沒有中文。請各位家長謹(jǐn)記,用中文來引導(dǎo)孩子講英語是極不正確的方法,甚至?xí)髿⒑⒆拥挠⒄Z思維,其結(jié)果就是“殺雞取卵”,得不償失。
誤區(qū)四:孩子在課堂內(nèi)外的英語表達(dá)表現(xiàn)應(yīng)該一致
近期有一位小學(xué)三年級的家長說:“哎,看她在課堂里和你們聊得熱火朝天的。你們帶著出去實(shí)地實(shí)踐運(yùn)用(點(diǎn)餐,購物,看電影等),女兒表現(xiàn)都很好啊。咋這次我們?nèi)ヌ﹪?,有些地方她怎么不咋說呢?去年我們?nèi)グ拇罄麃?,她表現(xiàn)得都還不錯,完全是她帶領(lǐng)著我們游玩整個澳洲!為什么會有這樣的差異呢?”我和這位家長詳談,得知幾個信息:第一,家長讓孩子主動和陌生外國人(隨便擦肩而過的人)說話,孩子不愿意;第二,家長要買件衣服,讓她講價,她講了但對方?jīng)]明白(她自己好像也含糊);第三,他們退酒店時,讓她辦理手續(xù),她好像也沒和對方交流清楚;第四,讓她在超市買東西,餐廳點(diǎn)餐,結(jié)賬什么的她就做得很好;第五,這孩子即使在中國也沒有自己買過衣服并講價和辦理退酒店手續(xù)的經(jīng)歷,這些都是父母包辦了,但自己能夠獨(dú)自點(diǎn)餐和在超市買東西。
待我細(xì)細(xì)了解后,原因其實(shí)很簡單。
第一,小女孩慢慢長大,不像小時候毫無害羞心,突然莫名其妙主動和陌生人搭話。這是很多家長急于鍛煉孩子的很不得體的方法。試問,如果讓你突然去和陌生人搭話,你會有什么樣的心理和想法?真的很唐突,需要勇氣。但如果事前父母能做一個鋪墊,讓她自然而然進(jìn)入談話對她而言更容易些。
第二,要說或者交流,首先得聽懂對方的表達(dá),對方是泰國人,英語口音較重(以我兩次在泰國游玩的經(jīng)歷來看:泰國真的只有少數(shù)受過教育的人會講英語且口音真的很重),和平時我們課堂里聽到的有很大出入(我們只有英美口音)。孩子首先在聽的方面肯定會較平時吃力些,如果聽不能同步,相應(yīng)的說就遲緩多了,三五句后基本就會交流終止,因?yàn)殡p方都不在同一個談話點(diǎn)上。
第三,如果小孩沒有買衣服,辦理退酒店手續(xù)的經(jīng)歷,她就不知道該用正確的語言(即使用母語)表達(dá)各個環(huán)節(jié)。整件事她完全是陌生的。同理,她經(jīng)歷過超市購物,點(diǎn)餐,換成英語環(huán)境,不管表達(dá)得是否精準(zhǔn),但至少她是對這兩件事是熟悉的,有信心的,知道哪個環(huán)節(jié)該做哪些事說哪些話。
當(dāng)然,通過這次交流,我們也更清楚孩子在實(shí)際運(yùn)用英語時的表現(xiàn)現(xiàn)狀,有助于我們調(diào)整教學(xué)內(nèi)容和方式方法,真正將英語學(xué)以致用,以實(shí)現(xiàn)語言用于交流的功能。
誤區(qū)五:抽象語法講解還是用中文解釋較快,效率高
有家長建議,語法等抽象事物,用中文解釋孩子懂得快,節(jié)約時間。 我個人的觀點(diǎn)是,對學(xué)齡前的孩子,堅(jiān)持不講語法,因?yàn)檎Z法、語序、語言結(jié)構(gòu)具有系統(tǒng)理論性,較空洞抽象,用中文講孩子都未必聽得明白,更別說用英語講。但我們可以很自然地在英語對話中教授正確或適當(dāng)糾正(糾正過多過頻繁,孩子會有受挫心理,容易挫傷孩子說的信心),且只介入簡單基礎(chǔ)語法結(jié)構(gòu);對小學(xué)或以上年級的學(xué)生,我們可以逐漸介入語法講解,但堅(jiān)持用英語講。用中文解釋是一種急功近利的想法,在聽教師用英語講解時,孩子確實(shí)需要花更多時間才能搞清楚我們的最終目標(biāo)內(nèi)容,但是當(dāng)孩子在聽的這個過程中,他們能吸收更多的詞匯和句子結(jié)構(gòu),同時他們也在不停圍繞著教師的語言展開思考,通過他們自己的理解最終形成他們自己的語言思維。所以有時候我們可能為了講明白一個單詞而使用各種肢體語言、圖片、實(shí)物,乃至教師相互之間的表演。這樣的教學(xué)方式可能會耗時較長,但我認(rèn)為這是值得的,因?yàn)樵谶@個過程中,孩子對于英語這門語言的感受是遠(yuǎn)遠(yuǎn)超越這個單詞含義本身的。
綜上所述,希望家長朋友們能正確客觀看待英語學(xué)習(xí)的過程和方法,與我們共同學(xué)習(xí),共同為孩子的英語學(xué)習(xí)提供最大幫助!