李 將
(中國(guó)人民大學(xué)法學(xué)院,北京 100872)
《禁止酷刑公約》第3條項(xiàng)下個(gè)人來文及其證據(jù)問題論析*
李 將
(中國(guó)人民大學(xué)法學(xué)院,北京 100872)
聯(lián)合國(guó)經(jīng)社理事會(huì)依決議開啟了人權(quán)申訴機(jī)制建立和發(fā)展的進(jìn)程,而個(gè)人申訴機(jī)制則依托國(guó)際人權(quán)公約得以形成和發(fā)展?!督箍嵝坦s》第22條規(guī)定了個(gè)人來文制度。禁止酷刑委員會(huì)所接受和審查的半數(shù)來文都涉及第3條項(xiàng)下權(quán)利和義務(wù)。從來文角度看,有關(guān)證據(jù)的規(guī)則是第3條的核心內(nèi)容,它規(guī)定了委員會(huì)證據(jù)審查的職責(zé)、證明內(nèi)容和標(biāo)準(zhǔn)以及考察因素范圍。從來文審查的實(shí)踐看,委員會(huì)就證明責(zé)任、證據(jù)真實(shí)性以及程序性事宜形成了自身特有的邏輯或“先例”。委員會(huì)的來文審查致力于尋求保護(hù)人權(quán)和主權(quán)的平衡,其實(shí)踐豐富著國(guó)際人權(quán)保護(hù)規(guī)范,強(qiáng)化著人權(quán)執(zhí)行機(jī)制。
禁止酷刑委員會(huì);不推回原則;個(gè)人來文;證據(jù)問題
關(guān)于酷刑的國(guó)際法治進(jìn)程與證據(jù)及其規(guī)則緊密相關(guān)。1984年,聯(lián)合國(guó)大會(huì)通過了《禁止酷刑和其他殘忍、不人道或有辱人格的待遇或處罰的公約》(下稱《禁止酷刑公約》或“公約”)*參見聯(lián)合國(guó)大會(huì)第39 /46號(hào)決議,1984年12月10日。根據(jù)《禁止酷刑公約》第27條,公約自第20份批準(zhǔn)書或加入書交存與聯(lián)合國(guó)秘書長(zhǎng)之日起第30天開始生效。公約于1987年6月26日正式生效。。根據(jù)公約第1條第1款所含定義,酷刑的客觀構(gòu)成要件是“使…肉體或精神上遭受劇烈疼痛或痛苦的任何行為”。在現(xiàn)實(shí)司法或來文程序中,酷刑所涉“行為”往往屬于過去事實(shí)的范疇,行為的存在與狀態(tài)只能依賴相關(guān)證據(jù)或行為后果來判定。行為所造成的“劇烈疼痛或痛苦”需要以物證、書證、言辭證據(jù)、技術(shù)鑒定等來加以證明。從未來的角度來看,個(gè)人根據(jù)潛在的酷刑危險(xiǎn)所提出的訴求也必須以符合邏輯且具有說服力的證據(jù)為基礎(chǔ),《禁止酷刑公約》第3條相關(guān)的證據(jù)規(guī)則主要圍繞未來的、個(gè)人所面臨的、真實(shí)的酷刑危險(xiǎn)展開。
根據(jù)《禁止酷刑公約》第17條第1款,公約建立“禁止酷刑委員會(huì)”(下稱“委員會(huì)”)以執(zhí)行實(shí)施公約之職能*具體而言,公約第19~22條分別規(guī)定了委員會(huì)所執(zhí)行的締約國(guó)報(bào)告制度、調(diào)查制度、國(guó)家間指控制度以及個(gè)人來文制度。。公約第22條規(guī)定,委員會(huì)有權(quán)接受并審查針對(duì)宣布承認(rèn)委員會(huì)受理個(gè)人來文之權(quán)限的締約國(guó)的個(gè)人來文,委員會(huì)應(yīng)秘密審議所涉來文并將其意見遞交于相關(guān)締約國(guó)及個(gè)人。基于來文確證之事實(shí),締約國(guó)須承擔(dān)公約規(guī)定的義務(wù),避免將可能面臨酷刑危險(xiǎn)的人驅(qū)逐、遣返或引渡至相關(guān)國(guó)家*此處為嚴(yán)格意義上的酷刑。如未特指,本文所指“酷刑”不包括其他殘忍、不人道待遇。公約第3.2條規(guī)定,禁止酷刑委員會(huì)應(yīng)當(dāng)考察“所有相關(guān)因素”,這對(duì)證據(jù)的全面性和締約國(guó)積極主動(dòng)履行職責(zé)提出了要求。。締約國(guó)履行“不推回”(non-refoulment)*筆者在廣義層面上使用此概念,包括公約第3條規(guī)定的驅(qū)逐、推回和引渡(expel, return/refouler or extradite)。義務(wù)以存在“充分理由”為前提,而此等理由須通過締約方積極、主動(dòng)的確認(rèn)加以完成。就公約第3條而言,證據(jù)規(guī)則關(guān)系到酷刑受害者避免再次罹于酷刑、尋求行政或司法程序保護(hù)以及獲得實(shí)質(zhì)救濟(jì)的權(quán)利。
《禁止酷刑委員會(huì)》所建立的個(gè)人來文制度是酷刑受害者(或其代理人)與被控實(shí)施酷刑的公權(quán)力實(shí)體(國(guó)家或者政府機(jī)構(gòu))就公約所載之權(quán)利與義務(wù)進(jìn)行直接交鋒的制度平臺(tái),締約國(guó)和個(gè)人均會(huì)依據(jù)自己的邏輯和訴求從各自的“源頭”查找并提出證據(jù),并針對(duì)對(duì)方的證據(jù)進(jìn)行質(zhì)證和抗辯。個(gè)人來文審查過程中,委員會(huì)的任務(wù)在于依據(jù)特定的標(biāo)準(zhǔn)判斷證據(jù)是否達(dá)到要求,以至于國(guó)家必須撤回先前針對(duì)申訴者所做出的決定或行為。迄今為止,委員會(huì)已經(jīng)處理了多達(dá)373項(xiàng)來文,其中做出“裁決”的有282項(xiàng),而涉及公約第3條項(xiàng)下權(quán)利、義務(wù)糾紛的又占到大多數(shù),約195項(xiàng)*參見聯(lián)合國(guó)人權(quán)高專辦公室網(wǎng)站,http://juris.ohchr.org/Search/Results.訪問時(shí)間:2017年4月5日。。委員會(huì)所接受的第3條項(xiàng)下的個(gè)人來文雖然事實(shí)迥異,對(duì)象不同,但委員會(huì)有關(guān)“證據(jù)”的論理卻有章可循。這很大程度上是由于委員會(huì)審查來文的方法造成的,即委員會(huì)采用類似“遵循先例”的“裁判”方法,對(duì)證據(jù)的判斷因循先前來文所確立或者采納的規(guī)則。對(duì)證據(jù)規(guī)則的論析有助于把握委員會(huì)在處理個(gè)人來文時(shí)的論理邏輯,明確國(guó)家在履行禁止酷刑義務(wù)過程中應(yīng)當(dāng)采取的具體措施,同時(shí),這也會(huì)對(duì)酷刑受害者權(quán)利的有效保護(hù)產(chǎn)生一定的啟示。
個(gè)人來文(或申訴)制度是國(guó)際人權(quán)公約賦予遭受特定侵害的個(gè)人向公約或附加議定書所設(shè)立的機(jī)構(gòu)申請(qǐng)救濟(jì)的法律制度的總稱。一般來講,個(gè)人申訴程序是以《歐洲人權(quán)公約》為范本設(shè)計(jì)的。鑒于申訴程序?qū)?guó)家主權(quán)較高的干預(yù)程度,人權(quán)公約一般采用“來文”(communication)以代替“申訴”(compliant),其目的在于不產(chǎn)生一種有拘束力判決的印象*[奧]曼佛雷·德諾瓦克﹒國(guó)際人權(quán)制度導(dǎo)論[M].柳文華譯. 北京:北京大學(xué)出版社,2010. 97.。從國(guó)際法角度看,個(gè)人來文制度表征個(gè)人在國(guó)際法層面所秉具的一定程度的行為能力,個(gè)人不僅僅是國(guó)際法律關(guān)系的對(duì)象或者后果承受者。傳統(tǒng)來講,除卻行為可以歸因于國(guó)家的外交代表,個(gè)人及其行為處于國(guó)內(nèi)法體系的“籠罩”之下,國(guó)家與個(gè)人之間的關(guān)系更多地體現(xiàn)為縱向的權(quán)威與服從關(guān)系*See Malcolm N. Shaw, International Law (6th ed.), Cambridge: Cambridge University Press, 2008, p. 6.《歐洲人權(quán)公約》(European Convention on Human Rights, 1950)第25條規(guī)定,歐洲人權(quán)委員會(huì)有權(quán)接受個(gè)人、非政府組織和個(gè)人團(tuán)體的申訴。。整體而言,個(gè)人在國(guó)際法上的地位是間接的,國(guó)際法通過對(duì)國(guó)內(nèi)法律秩序施加以個(gè)人為對(duì)象的法律義務(wù)來影響個(gè)人的利益*對(duì)此,凱爾森先生繼續(xù)評(píng)論道:國(guó)際法規(guī)范大多是不完全規(guī)范,它們需要國(guó)內(nèi)規(guī)范來完成。See Hans Kelsen, General Theory of Law and State, Anders Wedberg trans., Cambridge: Harvard University Press, 2009, p. 343.。相應(yīng)地,國(guó)際法也被視為原子化的國(guó)家之間的關(guān)系,長(zhǎng)期以來,復(fù)合主義的研究路徑被國(guó)際法學(xué)界引為正典,國(guó)家擁有如個(gè)人般的自由權(quán)力,而個(gè)人則幾乎完全屬于國(guó)內(nèi)法范疇下的概念*立足于國(guó)家“原子化”模型的國(guó)家主義(statism)認(rèn)為,國(guó)家擁有類似于個(gè)人的自主權(quán),政府自然而然地代表著人民,主權(quán)無關(guān)乎道德性與正當(dāng)性。See Fernando R. Teson, A Philosophy of International Law, Boulder, Colorado: Westview Press, 1998, pp. 39-43; 靜態(tài)復(fù)合主義之下的國(guó)際法禁止對(duì)個(gè)人權(quán)利的考察,人權(quán)保護(hù)的規(guī)范和機(jī)制發(fā)展一度舉步維艱。See Hilary Charlesworth & Jean-Marc Coicaud, Fault Lines of International Legitimacy, New York: Cambridge University Press, 2009, pp. 56-66.。
個(gè)人來文制度反映著個(gè)人及其權(quán)利、義務(wù)逐漸被納入國(guó)際法視野的歷史性過程。19世紀(jì)中期,曾存在有關(guān)個(gè)人在國(guó)際法層面承擔(dān)責(zé)任的動(dòng)議,但整體而言,國(guó)際法仍然排斥個(gè)人所扮演的角色,甚至代表國(guó)家行事的個(gè)人也是如此。1841年,美國(guó)國(guó)務(wù)卿馬歇爾就“麥克勞德案”(The McLeod Case)致函總檢察長(zhǎng)表示,構(gòu)成公共權(quán)力組成部分并按政府指示行事的個(gè)人不應(yīng)作為私人違法者而被追責(zé),這是文明國(guó)家之慣例所支持的一項(xiàng)公法原則*關(guān)于“麥克勞德案”及與其相關(guān)聯(lián)的“卡羅琳案”,參見R. Y. Jennings, “The Caroline and McLeod Cases”, The American Journal of International Law, Vol. 32, No. 1, 1938, pp. 82-99.,這種思想和思維路徑一直延續(xù)到20世紀(jì)上半葉。及至第二次世界大戰(zhàn)前后,納粹依恃主權(quán)的遮護(hù)和所謂的國(guó)內(nèi)合法性,肆意踐踏個(gè)人權(quán)利,反對(duì)暴政、保護(hù)人的權(quán)利和尊嚴(yán)成為反納粹力量和同盟國(guó)協(xié)同行動(dòng)的道德支撐*See Samuel K. Murumba, “Grappling with a Grotian Moment: Sovereignty and the Quest for a Normative World Order”, Brooklyn Journal of International Law, Vol. 19, 1993, pp. 832-844.。暴政對(duì)個(gè)人權(quán)利和尊嚴(yán)的褻瀆震撼著思想界,個(gè)人“福祉”與國(guó)際問題的密切關(guān)系初步顯現(xiàn)。誠(chéng)如學(xué)者所言,二戰(zhàn)的最初兩年,公共討論中最為閃耀的特征便是思維多樣的人們之間所達(dá)成的共識(shí),即國(guó)家內(nèi)部的社會(huì)和經(jīng)濟(jì)秩序與國(guó)際問題密切相關(guān)*Julius Stone, “Peace Planning and the Atlantic Charter”, The Australian Quarterly, Vol. 14, No. 2, 1942, p. 17-22.。1941年,《大西洋憲章》(The Atlantic Charter)將個(gè)人權(quán)利的國(guó)內(nèi)法保障納入國(guó)際秩序(進(jìn)而也是國(guó)際法)視野:個(gè)人權(quán)利的有效保障被視為國(guó)際秩序建構(gòu)不可或缺的組成部分,所有人(all the men)免于恐懼和匱乏地生活是和平秩序的內(nèi)在要求*參見《大西洋憲章》第6條。相關(guān)措辭為:The two countries “hope to see established a peace which will……afford assurance that all the men in all the lands may live out their lives in freedom from fear and want”.。
國(guó)際法對(duì)個(gè)人權(quán)利的規(guī)范確認(rèn)集中體現(xiàn)在1945年的《聯(lián)合國(guó)憲章》(憲章)當(dāng)中,聯(lián)合國(guó)機(jī)構(gòu)和后續(xù)公約所確立的個(gè)人來文制度屬于對(duì)憲章基本權(quán)利條款的可操作化發(fā)展。憲章將保護(hù)個(gè)人(human person)基本人權(quán)、尊嚴(yán)和價(jià)值納入其宗旨,并將促進(jìn)對(duì)人權(quán)和基本自由的尊重作為聯(lián)合國(guó)的主要目的之一*《聯(lián)合國(guó)憲章》共有6處保護(hù)人權(quán)和基本自由的措辭。參見《憲章》序言,第1.3條,第13條,第55條,第62條和第68條。。相對(duì)而言,作為國(guó)際社會(huì)“憲法性文件”的憲章較多地著墨于“共存國(guó)際法”所關(guān)注的戰(zhàn)爭(zhēng)、和平與國(guó)家間關(guān)系問題,個(gè)人權(quán)利(而非群體權(quán)利)的保護(hù)機(jī)制并未詳定于憲章條文,這為后續(xù)具體公約從可操作性角度完善國(guó)際人權(quán)保護(hù)法律體系預(yù)留了空間*例如,憲章對(duì)人權(quán)和基本自由的6處規(guī)定中,有4處采用了堅(jiān)信(faith in)、應(yīng)當(dāng)促進(jìn)(shall promote)等號(hào)召性措辭。第62條和第68條屬于運(yùn)行層面的規(guī)則,它們分別規(guī)定了經(jīng)社理事會(huì)通過建議和設(shè)立委員會(huì)形式促進(jìn)人權(quán)保護(hù)的職權(quán)。。從理論上看,國(guó)際人權(quán)法的發(fā)展反映了國(guó)際法體系規(guī)范維度與運(yùn)行維度的二元分立和時(shí)間錯(cuò)位,個(gè)人來文制度作為國(guó)際人權(quán)法之運(yùn)行維度的重要內(nèi)容,是人權(quán)規(guī)范可操作性得以具備并逐步強(qiáng)化的制度表現(xiàn)*規(guī)范體系指基于政策或價(jià)值而產(chǎn)生的廣為接納的行為標(biāo)準(zhǔn),其在不同領(lǐng)域表現(xiàn)為或強(qiáng)或弱的行為調(diào)整;運(yùn)行體系則指國(guó)際法所提供的調(diào)整和管理國(guó)際關(guān)系的平臺(tái)或結(jié)構(gòu)。See Paul F. Diehl & Charlotte Ku, The Dynamics of International Law, Cambridge: Cambridge University Press, 2010, pp. 28-46.。
個(gè)人來文制度是國(guó)際人權(quán)規(guī)范領(lǐng)域法制化進(jìn)程的重要內(nèi)容,它依據(jù)聯(lián)合國(guó)職權(quán)部門的“賦權(quán)”決議或締約國(guó)同意的“授權(quán)”得以實(shí)現(xiàn)。國(guó)際社會(huì)的法制化(legalization)進(jìn)程體現(xiàn)在三個(gè)方面,即規(guī)則準(zhǔn)確性提升、義務(wù)和授權(quán)的增加。法制化構(gòu)成維度的程度與等級(jí)各自不同且獨(dú)立變化,它們的相互組合使特定治理領(lǐng)域的法制化狀態(tài)呈現(xiàn)出差別性和發(fā)展性*Kenneth W. Abbott et al., “The Concept of Legalization”, International Organization, Vol. 54, No. 3, 2000, pp. 401-402.。整體上看,憲章框架下個(gè)人來文制度的建立和發(fā)展是依托憲章所包含之授權(quán)性,而非義務(wù)性的發(fā)揮和強(qiáng)化來實(shí)現(xiàn)的。所謂的授權(quán)性指兩個(gè)或兩個(gè)以上的成員或類似實(shí)體賦予一個(gè)國(guó)際行為體(international body)做出決定或采取行動(dòng)的權(quán)力*Curtis A. Bradley and Judith D. Kelley, “The Concept of International Delegation”, Law and Contemporary Problems, Vol.71, 2008, p. 3.。依據(jù)職權(quán)對(duì)特定主體進(jìn)行有限范圍的授權(quán)是個(gè)人來文制度得以確立的最初路徑,“授權(quán)”的強(qiáng)化表現(xiàn)為申訴主體與審查客體的擴(kuò)大化與個(gè)人化以及審查結(jié)果效力的增加*根據(jù)憲章規(guī)定,所有成員國(guó)都有義務(wù)協(xié)助聯(lián)合國(guó)依據(jù)憲章采取的行動(dòng)。為促進(jìn)人權(quán)保護(hù)的目的,ECOSOC可以設(shè)立專門委員會(huì)并做出建議(recommendations)。ECOSOC第1235號(hào)決議的“授權(quán)”(authorize)是基于憲章規(guī)定而做出的,其授權(quán)和權(quán)限來源于且受制于憲章。因此,ECOSOC及其下屬委員會(huì)實(shí)際上承擔(dān)著聯(lián)合國(guó)框架下的“人權(quán)立法”功能。See Theodor Meron, “Reform of Lawmaking in the United States: The Human Rights Instance”, The American Journal of International Law, Vol. 79, No. 3, 1985, pp. 667-672.。與此不同,公約所確定的個(gè)人來文程序以義務(wù)性為核心確立,締約國(guó)通過接受公約“申訴”或“來文”條款的約束,承諾特定主體可以就公約規(guī)定之事項(xiàng)向特定機(jī)構(gòu)提交申訴或來文,并接受該機(jī)構(gòu)的決定、建議或觀點(diǎn)。毫無疑問,義務(wù)性基礎(chǔ)上的授權(quán)范圍受制于締約國(guó)的同意,因而程序所針對(duì)的締約國(guó)主體相對(duì)較少*例如,《公民權(quán)利和政治權(quán)利公約第一附加議定書》第1條規(guī)定,ICCPR的締約國(guó)“承認(rèn)”(非上述“授權(quán)”)人權(quán)事務(wù)委員會(huì)接收和考慮來文的權(quán)限。第8條與12條分別規(guī)定了國(guó)家選擇簽署、批準(zhǔn)、加入以及退出的程序。迄今共有116個(gè)國(guó)家接受ICCPR議定書所規(guī)定的來文制度。參見http://indicators.ohchr.org/。。
依職權(quán)進(jìn)行的授權(quán)以人權(quán)委員會(huì)的來文審查機(jī)制為典型,該機(jī)制的發(fā)展經(jīng)歷了由特殊審查向一般審查的轉(zhuǎn)變。聯(lián)合國(guó)經(jīng)社理事會(huì)(ECOSOC)通過第1235號(hào)決議(1967),授權(quán)人權(quán)委員會(huì)及其下屬部門對(duì)大規(guī)模侵犯人權(quán)和基本自由的相關(guān)信息進(jìn)行審查。人權(quán)委員會(huì)的申訴機(jī)制主要涉及“國(guó)別人權(quán)問題”的審議和調(diào)查,所針對(duì)的問題局限于“一貫”和“嚴(yán)重”侵犯人權(quán)和基本自由的行為,個(gè)人雖然可以作為“申訴”程序的“信息源”,但單獨(dú)個(gè)人之權(quán)利與自由遭受侵犯的事實(shí)或訴求還未成為來文審查的對(duì)象*接受和審議來文的主要是人權(quán)委員會(huì)的下屬部門“防止歧視和保護(hù)少數(shù)委員會(huì)”,該委員會(huì)于1990年更名為“促進(jìn)和保護(hù)人權(quán)小組委員會(huì)”。ECOSOC第1235號(hào)決議第2段指出,人權(quán)委員會(huì)及其下屬委員會(huì)所審查的信息與“嚴(yán)重侵犯人權(quán)和基本自由相關(guān)”(information relevant to gross violations of human rights and fundamental freedoms),第3段則采用了“就一貫侵犯人權(quán)之情勢(shì)進(jìn)行徹底研究”(make a thorough study of situations which reveals consistent pattern of violations of human rights)的措辭。而且,決議通過例證形式確認(rèn),來文信息審查主要針對(duì)種族隔離和歧視。。ECOSOC第1503號(hào)決議(1970)決定建立就“具體的”人權(quán)侵犯問題進(jìn)行審議的秘密申訴程序,但僅僅與特定案件而非“一貫”侵犯人權(quán)現(xiàn)象有關(guān)的個(gè)人申訴仍然不包含在內(nèi)*ECOSOC第1503號(hào)決議授權(quán)人權(quán)委員會(huì)接受來自于團(tuán)體和個(gè)人的,揭示“以一貫方式嚴(yán)重侵犯人權(quán)并被可靠證實(shí)”(a consistent pattern of gross and reliably attested violations of human rights)的申訴。ECOSOC第2000/3號(hào)決議(2000)對(duì)“1503程序”進(jìn)行了修訂,但“一般情勢(shì)”仍然是委員會(huì)及其小組委員會(huì)申訴審查的對(duì)象。對(duì)某些學(xué)者而言,相對(duì)于“1235程序”,第1503號(hào)決議只是申訴客體的一般化。參見Thomas Buergenthal, “The Evolving International Human Rights System”, The American Journal of International Law, Vol. 100. No. 40, 2006, p. 788. 人權(quán)理事會(huì)(Human Rights Committee)第5(1)號(hào)決議(2007)也基本承襲了“1503程序”的規(guī)定。。另一方面,以義務(wù)性為基礎(chǔ)進(jìn)行的授權(quán)表現(xiàn)為國(guó)際或區(qū)域人權(quán)公約所確立的來文或申訴機(jī)制,這些機(jī)制突破了ECOSOC囿于職權(quán)而無法完成的“縱深”建構(gòu),將個(gè)人來文或申訴機(jī)制真正向司法或“準(zhǔn)司法”方向加以推進(jìn)*建立個(gè)人申訴或來文機(jī)制的典型國(guó)際或區(qū)域人權(quán)公約包括:《公民權(quán)利與政治權(quán)利公約附加議定書(一)》(1981)、《消除一切形式種族歧視國(guó)際公約》、《消除對(duì)婦女一切形式的歧視的公約》、《禁止酷刑公約》、《歐洲人權(quán)公約》、《美洲間人權(quán)公約》等。國(guó)際法實(shí)踐中,縱向視角(或結(jié)構(gòu))將國(guó)家視作國(guó)際法主體而非立法者,國(guó)際法體系的建構(gòu)以授權(quán)形式(conferring form)而非限制形式(limiting form)來實(shí)現(xiàn)。依據(jù)勞特派特的觀點(diǎn),司法功能是國(guó)際法作為法律體系所必須的要素。See Jan Anne Vos, The Function of Public International Law, The Hague: T. M. C. Asser Press/Springer, 2013, pp. 1-15.。1981年,根據(jù)生效的《公民權(quán)利與政治權(quán)利公約附加議定書》(議定書),人權(quán)委員會(huì)開始有權(quán)接受遭受締約國(guó)侵害之個(gè)人的來文,個(gè)人與國(guó)家開始處于同一規(guī)范和機(jī)制層面進(jìn)行權(quán)利與義務(wù)的直接交鋒。實(shí)際上,議定書所設(shè)立的個(gè)人來文制度致力于促進(jìn)國(guó)內(nèi)法律體系對(duì)國(guó)際人權(quán)規(guī)范的執(zhí)行,個(gè)人在國(guó)際層面的申訴權(quán)有助于消除國(guó)內(nèi)法律體系(規(guī)則或?qū)嵺`)的瑕疵或錯(cuò)誤*See Louis B Sohn, Human Rights: Their Implementation and Supervision by the United Nations, in Theodor Meron ed., Human Rights in International Law: Legal and Policy Issues, Clarendon Press, 1986, pp. 384-394.。《禁止酷刑公約》第22條所規(guī)定的個(gè)人來文制度便是在該層意義上所設(shè)立和運(yùn)行的。
《禁止酷刑公約》公約第22(1)條規(guī)定,締約國(guó)可以宣布接受委員會(huì)接受和審查來文的權(quán)能(competence)*根據(jù)公約第20規(guī)定,締約國(guó)需要通過采取否認(rèn)行為來拒絕委員會(huì)接受和審查國(guó)家間來文的權(quán)限,這與第22條所規(guī)定的個(gè)人來文制度不同。。對(duì)于接受上述條款的締約國(guó),委員會(huì)有權(quán)受理并審查任何個(gè)人因遭受該締約國(guó)違反公約之侵害而提交的來文。截至2017年3月,公約共有161個(gè)締約國(guó),其中67個(gè)締約國(guó)宣布接受第22條規(guī)定的個(gè)人來文程序。就內(nèi)容而言,以公約第3條為規(guī)范基礎(chǔ)提交的來文占到來文總數(shù)的半數(shù)以上(195/373)*參見聯(lián)合國(guó)人權(quán)高專辦公室網(wǎng)站,http://indicators.ohchr.org/. 新近接受個(gè)人來文程序的國(guó)家是圣馬力諾,其接受時(shí)間是2015年8月4日。。第3條項(xiàng)下的來文提交者面臨權(quán)利遭受雙重否認(rèn)的局面,來文程序的選擇在客觀上具有唯一性。來文提交之時(shí),相關(guān)個(gè)人往往已經(jīng)(或者宣稱)窮盡國(guó)內(nèi)救濟(jì),或者國(guó)內(nèi)程序不能提供有效救濟(jì)。他們置身國(guó)外,不愿或不能返回原住國(guó)(country of origin),也無法得到原住國(guó)司法體系的保護(hù)。當(dāng)其所居住的締約國(guó)拒絕為其提供保護(hù)時(shí),委員會(huì)的來文程序便成為酷刑受害者可以求助的重要救濟(jì)途徑*公約第22.4條規(guī)定,提交來文的個(gè)人應(yīng)當(dāng)窮盡國(guó)內(nèi)救濟(jì)(原住國(guó)和所在的締約國(guó)),且其他國(guó)際調(diào)查和解決程序沒有處理或沒有正在處理來文事項(xiàng)。See Chris Ingelse, “The Committee Against Torture: One Step Forward, One Step Back”, Netherlands Quarterly of Human Rights, Vol. 18, No. 3, 2000, pp. 307-308.。
締約國(guó)在第3條項(xiàng)下的義務(wù)是禁止酷刑的義務(wù)性質(zhì)的必然要求,同時(shí)也是公約其他條款所確立之公約義務(wù)的自然延伸。一方面,公約序言提到,如《世界人權(quán)宣言》(UDHR)第5條和ICCPR第7條所述,所有人都應(yīng)該免于“酷刑”*UDHR和ICCPR有關(guān)禁止酷刑義務(wù)的規(guī)定都采用否定式表達(dá):任何人都不應(yīng)罹于酷刑(No one shall be subjected to torture...)。,即禁止酷刑的義務(wù)具有普遍性,而這種普遍性超越國(guó)家管轄權(quán)的界限,應(yīng)當(dāng)被包括締約國(guó)在內(nèi)的所有國(guó)家尊重。因而,防止和禁止酷刑法律義務(wù)雖以屬地性為基礎(chǔ)確立,但卻不限于對(duì)本國(guó)公民承擔(dān)上述義務(wù),在其領(lǐng)土范圍內(nèi),公約第3條為所有人提供免于遭受酷刑危險(xiǎn)的絕對(duì)保護(hù)(absolute protection)。而且,作為國(guó)際法的一般法理,締約國(guó)不能夠援引國(guó)內(nèi)關(guān)切(domestic concerns)為其不履行第3條項(xiàng)下的義務(wù)辯護(hù)*Communication 300/2006, Adel Tebourski v. France, paras. 8. 2-8. 3. “符合國(guó)內(nèi)法不能作為其違反國(guó)際法之理由”是國(guó)際法的一般法理?!凹~倫堡原則”(Nuremberg Principles)第二項(xiàng)指出,不違反國(guó)內(nèi)法不能免除作為免除國(guó)際法責(zé)任的理由。VCLT第27規(guī)定,締約國(guó)不得援引國(guó)內(nèi)法條款作為其不執(zhí)行條約之證明。See John O. Brien, International Law, Cavendish Publishing, 2001, p. 111.。另一方面,公約第2.1條表述了締約國(guó)所應(yīng)承擔(dān)的防止酷刑的公約義務(wù),而第2.2條則直接宣示禁止酷刑義務(wù)“不可克減”的性質(zhì)*公約第2.1條實(shí)際上是從條約視角對(duì)序言保障人權(quán)、禁止酷刑等內(nèi)容的確認(rèn)。第2.2條并未采用“締約國(guó)承諾、認(rèn)識(shí)到”等措辭,而是采用宣示或說明的形式來進(jìn)行表達(dá):“任何特殊情況……均不得援引為施行酷刑的理由”,而這屬于對(duì)“不可克減”的正式表達(dá)。。結(jié)合序言對(duì)禁止酷刑義務(wù)之淵源與定位的闡述,第2條所反映的公約義務(wù)符合《維也納條約法公約》(VCLT)有關(guān)國(guó)際法強(qiáng)行規(guī)范(preemptory norm of international law)的規(guī)定*VCLT第53條所規(guī)定的國(guó)際法強(qiáng)行規(guī)范為:被國(guó)家構(gòu)成之國(guó)際社會(huì)整體接受和承認(rèn)為“不可克減”(no derogation is permitted)的規(guī)范。。禁止酷刑的義務(wù)雖然屬于強(qiáng)行規(guī)范,但如公約所反映,公約的執(zhí)行仍然依賴于差異巨大的國(guó)別執(zhí)行,這與人權(quán)的普遍性原則存在矛盾之處。不過,“不可克減”的特征為防止國(guó)家侵犯人權(quán)提供了安全網(wǎng)(safety net),即國(guó)家不僅須遵守公約義務(wù),還必須保護(hù)公約所致力于保障的人權(quán)*See Erika Hennequet, Jus Cogens and Human Rights: Interaction Between Two Factors of Harmonization of International Law, in Norman W. Jean & Marc Thouvenin ed., The Influence of Human Rights on International Law, Heidelberg: Springer, 2015, pp. 13-20.。第3條項(xiàng)下個(gè)人的權(quán)利便是在“強(qiáng)行法”意義上受到保護(hù),同時(shí)又具體化到了約文當(dāng)中。委員會(huì)在來文意見中甚至?xí)苯颖硎龅?條項(xiàng)下締約國(guó)義務(wù)的絕對(duì)特征(absolute character)*See e. g., Communication NOs. 130/1999, 131/1999, VXN & HN v. Sweden, para. 13. 4.。公約第3條的約文如下:
1. 如有充分理由(substantial grounds)相信任何人在另一國(guó)家將有遭受酷刑的危險(xiǎn),任何締約國(guó)不得將該人驅(qū)逐、遣返或引渡至該國(guó)。
2. 為了確定這種理由是否存在,有關(guān)當(dāng)局應(yīng)考慮到所有有關(guān)的因素(all relevant considerations),包括在適當(dāng)情況下,考慮到在有關(guān)國(guó)家境內(nèi)是否存在一貫嚴(yán)重、公然、大規(guī)模侵犯人權(quán)的情況。
從委員會(huì)來文審查的角度看,公約第3條規(guī)則有以下方面值得注意或探討。第一,第3條項(xiàng)下的來文審查受限于公約其他條款的規(guī)定。個(gè)人所面臨的所謂酷刑危險(xiǎn)——盡管還未發(fā)生——也應(yīng)當(dāng)符合公約所規(guī)定的酷刑定義*Communication No. 197/2002, U. S. v. Finland, para. 7. 5; General Comment on the Implementation of Article 3 in the Context of Article 22 (hereinafter General Comment or“一般評(píng)論”), Committee against Torture, U.N. Doc. A/53/44, annex IX at 52, 1998, para. 3.。在S. V. v. Canada等來文審查中,委員會(huì)指出,除非有明確的國(guó)家同意,國(guó)家并沒有義務(wù)避免驅(qū)逐可能面臨非政府實(shí)體(non-governmental entities)所施加之酷刑危險(xiǎn)的個(gè)人。本案中,申訴人以其可能面臨反政府武裝和其他非政府實(shí)體的酷刑為由遞交來文,委員會(huì)認(rèn)為該種訴求超出公約第3條的范圍,因而不予考慮*公約所規(guī)定的酷刑的施加主體是“公職人員或以官方身份行使職權(quán)的其他人”。參見公約第1.1條;Communication No. 49/1996, S. V. v. Canada, 2001, para. 9. 5; Communication No. 83/1997, G. R. B. v. Sweden, para. 6. 5.。不過,委員會(huì)在Elmi v. Australia來文中對(duì)酷刑施加主體的論述進(jìn)行了補(bǔ)充。委員會(huì)認(rèn)為,索馬里長(zhǎng)期缺乏中央政府,但事實(shí)上,交戰(zhàn)團(tuán)體行使著與合法政府相稱的(comparable to)職權(quán),因此,上述團(tuán)體成員可以屬于公約第1條所規(guī)定的“公務(wù)人員和其他以公務(wù)身份行事的人”*Communication No. 120/1998, Elmi v. Australia, para. 6. 5.。在HMHI v. Australia來文中,委員會(huì)針對(duì)類似的案情做出了新的論述。在國(guó)家權(quán)力機(jī)關(guān)完善不存在的極端情況下,準(zhǔn)政府組織(quasi-governmental authority)符合公約第1條的定義。委員會(huì)認(rèn)為,盡管掌控的領(lǐng)土范圍和持久性都存在問題,但索馬里全國(guó)過渡政府發(fā)揮著中央政府的角色。因此,類似Elmi案之情況便不再符合公約有關(guān)酷刑的定義*Communication No. 177/2001, H. M. H. I. v. Australia, para. 6. 4.在其他來文中,委員會(huì)將“占有(occupy)并行使準(zhǔn)政府權(quán)力之非政府實(shí)體”作為“非政府實(shí)體不符合公約第1.1條有關(guān)酷刑主體之要求”的例外。參見Communication No. 191/2001, S. S. v. Netherlands, para. 6. 4.。
第二,公約第3條強(qiáng)調(diào),“充分理由”是締約國(guó)承擔(dān)“不推回”義務(wù)的前提,申訴人所持證據(jù)應(yīng)當(dāng)達(dá)到“充分”的水平。實(shí)際上,第3條規(guī)定包含針對(duì)締約國(guó)的“雙重義務(wù)”,筆者在此稱之為程序義務(wù)和實(shí)體義務(wù)。一方面,從約文看,第3.1條表示,締約國(guó)具有一定條件下的實(shí)體義務(wù)(不推回義務(wù)),但締約國(guó)本身擁有判斷條件是否成立的獨(dú)立權(quán)力。締約國(guó)首先擁有判斷證據(jù)充分與否的裁量權(quán),如果個(gè)人被認(rèn)定提供了“充分理由”,即其被返回原住國(guó)后將面臨酷刑危險(xiǎn),締約國(guó)則須承擔(dān)第3條所載之義務(wù)*第3.1條措辭用了“當(dāng)締約國(guó)有充分理由相信(believing)”,而相信與否屬于自我判斷的范疇。。另一方面,第3.2條說明,“充分理由”的認(rèn)定同時(shí)構(gòu)成締約國(guó)應(yīng)當(dāng)履行的程序義務(wù),締約國(guó)不僅有權(quán)認(rèn)定,而且應(yīng)當(dāng)“積極認(rèn)定”*第3.2條措辭用了“為確定這種理由是否存在…當(dāng)局應(yīng)當(dāng)考慮(shall take into account)所有有關(guān)因素”,結(jié)合前后文,締約國(guó)有義務(wù)對(duì)相關(guān)因素進(jìn)行積極地確認(rèn)。同樣,“一般評(píng)論”第6段指出:“締約國(guó)和委員會(huì)有義務(wù)(obliged to)審查是否存在充分的理由,以相信申訴人被驅(qū)逐、遣返或者引渡之后面臨酷刑的危險(xiǎn)?!?。另外,公約第3.2條規(guī)定,當(dāng)局應(yīng)當(dāng)考慮“所有相關(guān)因素”,從語義上講,這不限于來文程序中申訴人所提交的證據(jù),締約國(guó)當(dāng)局可以依職權(quán)進(jìn)行收集和補(bǔ)充。當(dāng)然,如果締約國(guó)當(dāng)局沒有從程序上保障申訴人的相關(guān)訴求、證據(jù)或信息被充分考慮,那么委員會(huì)將會(huì)判定締約國(guó)違反公約第3條的規(guī)定*例如,在X v. Russian Federation來文中,委員會(huì)認(rèn)為,面對(duì)這些情況下(即烏茲別克斯坦的整體人權(quán)狀況、要求引渡的時(shí)間、申訴人被要求引渡前的情況等),締約國(guó)當(dāng)局和法院有義務(wù)合理查證(duly verify)申訴人訴求,評(píng)估其所面臨的危險(xiǎn),且這種查證和評(píng)估應(yīng)當(dāng)是充分的(sufficient efforts)。參見Communication No. 542/2013, X v. Russian Federation, para. 11. 8. 當(dāng)然,除了締約國(guó)依職權(quán)應(yīng)履行的程序義務(wù),相關(guān)的程序義務(wù)還包括締約國(guó)對(duì)申訴人程序權(quán)利的保障,這將在下文做出論述。。最后,對(duì)于國(guó)家整體的人權(quán)狀況,第3.2條僅僅規(guī)定,締約國(guó)應(yīng)當(dāng)在“適當(dāng)?shù)臅r(shí)候”給予考慮,約文并未觸及其與個(gè)人所面臨酷刑風(fēng)險(xiǎn)之間的關(guān)系問題。委員會(huì)在來文意見中一般會(huì)對(duì)兩者的關(guān)系做出措辭幾近相同的論述*公約3.2條實(shí)際上暗含著個(gè)人酷刑風(fēng)險(xiǎn)與國(guó)別人權(quán)狀況之間存在的某種程度的關(guān)系。約文措辭是“是否存在…人權(quán)侵犯(狀況)”。就兩者關(guān)系,委員會(huì)的來文意見一般認(rèn)為兩者存在關(guān)系,但并不認(rèn)為兩者間存在互為推導(dǎo)的邏輯關(guān)聯(lián)。幾乎所有來文意見都采用了如下(或類似)表述:“the existence of a pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights in a country does not as such constitute sufficient reason for determining that a particular person would be in danger of being subjected to torture on return to that country; additional grounds must be adduced to show that the individual concerned would be personally at risk. Conversely, the absence of a consistent pattern of flagrant violations of human rights does not mean that a person might not be subjected to torture in his or her specific circumstances”.。
第三,“充分理由”是觸發(fā)締約國(guó)“不推回”義務(wù)的前提,在個(gè)人來文程序中,申訴人與締約國(guó)的交鋒也主要圍繞是否存在“充分理由”展開。從申訴人角度看,充分理由相當(dāng)于所謂的“充分證據(jù)”。充分證據(jù)(substantial evidence)與微量證據(jù)相對(duì),它為爭(zhēng)議事實(shí)提供實(shí)質(zhì)性根據(jù),能夠使具有理性的人(reasonable mind)相信它足以支持某一結(jié)論*See Bryan A. Garner ed., Black’s Law Dictionary (8th ed.), West Group Publishing, 2004, p. 599; 元照英美法律詞典[Z].北京:北京大學(xué)出版社,2013.1034.。根據(jù)概念,充分證據(jù)與所致結(jié)論之間存在符合常理的邏輯關(guān)聯(lián),充分證據(jù)本身并不必然完美或完全,關(guān)鍵在于契合擁有理性的人對(duì)事情發(fā)展規(guī)律的判斷*委員會(huì)的來文意見一般認(rèn)為,酷刑受害者所提供證據(jù)的絕對(duì)真實(shí)性(absolute authenticity)很難達(dá)到,且證據(jù)中的不一致或矛盾(inconsistency or contradiction)并不必然損害委員會(huì)得出所謂的“充分理由”。。委員會(huì)在其“一般評(píng)論”中論述了其審查個(gè)人來文的證據(jù)標(biāo)準(zhǔn):“酷刑的危險(xiǎn)之評(píng)價(jià)的理由必須超越簡(jiǎn)單的理論或單純的懷疑。但是,這種危險(xiǎn)也不必符合高度可能性(highly probable)的標(biāo)準(zhǔn)”*General Comment, para. 6.。概括而言,申訴人的訴求不能沒有證據(jù)支撐,證據(jù)所指不能限于微弱的可能性,但也不必達(dá)到確證的地步,依據(jù)現(xiàn)有證據(jù),只要擁有理性的個(gè)人能夠預(yù)見到此種酷刑危險(xiǎn)即可。進(jìn)言之,第3條項(xiàng)下的所謂“結(jié)論”并非已經(jīng)發(fā)生的事實(shí),而是尚未發(fā)生的、公約致力于防止發(fā)生的“風(fēng)險(xiǎn)”。風(fēng)險(xiǎn)的防范不同于單純的證據(jù)證明,委員會(huì)須要考察“理由”與存在酷刑風(fēng)險(xiǎn)的結(jié)論之間的聯(lián)系是否符合理性,但不能以過高的證明標(biāo)準(zhǔn)“窒息”規(guī)避風(fēng)險(xiǎn)的可能,因?yàn)椤帮L(fēng)險(xiǎn)”一旦發(fā)生便無法逆轉(zhuǎn)*正因?yàn)槿绱?,委員會(huì)表述個(gè)人證明責(zé)任時(shí)候很少用到“證明”(prove)一詞。在Adel Tebourski v. France來文中,委員會(huì)甚至用到“暗指”(allude to)來表述個(gè)人對(duì)未來之酷刑危險(xiǎn)的證明。參見Adel Tebourski v. France, para. 8. 3.。
第四,公約第3條確定了締約國(guó)主動(dòng)考察“相關(guān)因素”的職責(zé)要求及其范圍。根據(jù)“一般評(píng)論”和來文意見的一般論述,申訴人所提交的證據(jù)應(yīng)當(dāng)能夠證明其被返回原住國(guó)后將會(huì)面臨“個(gè)人”、“可預(yù)見”且“現(xiàn)實(shí)”(individual, foreseeable and real)的酷刑危險(xiǎn)。在美國(guó),個(gè)人特定化(personally targeting)是證明存在酷刑“犯意”的手段,也是“遣返”程序的特殊要求。個(gè)人只有證明其自身將會(huì)被故意且特定地(individually)被選擇(singled out)施加嚴(yán)酷待遇(harsh treatment),才能有機(jī)會(huì)贏得“不推回”訴訟*See Oona A. Hathaway et., “Tortured Reasoning: The Intent to Torture under International and Domestic Law”, Virginia Journal of International Law, Vol. 52, No. 4, 2012, pp. 817-820.。同樣,在來文程序中,申訴人所面臨的危險(xiǎn)不僅須是現(xiàn)實(shí)的,還必須“個(gè)人化”。例如,委員會(huì)就認(rèn)為,徒有可能被逮捕或者被提起刑事訴訟的事實(shí)本身并不能作為面臨酷刑危險(xiǎn)的證據(jù),因?yàn)?,其遭受酷刑的危險(xiǎn)可能并不存在。申訴人必須進(jìn)一步提出令人信服的證據(jù)(present a convincing case),證明其行為或者身份將會(huì)使其在被“返回”后面臨真實(shí)的酷刑危險(xiǎn)*Communication No. 137/1999, G. T. v. Switzerland, para. 4. 8; Communication No. 259/2004, M. N. v. Switzerland, para. 6. 7.。再如,政治、宗教或者族裔等相對(duì)敏感的身份(或傾向)并不必然導(dǎo)出存在酷刑危險(xiǎn)的結(jié)論。委員會(huì)指出,盡管申訴人屬于某些族群的身份可能會(huì)使申訴人招致某些麻煩,但族群身份本身并不足夠證實(shí)其被遣返后可能面臨的酷刑危險(xiǎn)*Communication No. 123/1998, Z. Z. v. Canada, para. 8 .5; M. N. v. Switzerland, para. 6. 6.。
特別地,徒有原住國(guó)違反人權(quán)的事實(shí)并不足以使委員會(huì)得出申訴人可能將會(huì)罹于酷刑危險(xiǎn)的結(jié)論*Communication No. 519/2012, T. M. v. Republic of Korea, para. 9.7; Communication No. 539/2013, A. B. v. Sweden.。這對(duì)締約國(guó)來講也是如此,即在來文的“控辯”中,締約國(guó)不予施加酷刑的承諾應(yīng)當(dāng)針對(duì)特定個(gè)人,而非群體或全體國(guó)民。公約目的在于預(yù)防個(gè)人所面臨的未來的、現(xiàn)實(shí)的酷刑危險(xiǎn),締約國(guó)本身作為人權(quán)公約成員國(guó)、承諾保障個(gè)人權(quán)利以及其承認(rèn)委員會(huì)接受個(gè)人來文之權(quán)限的事實(shí)并不能構(gòu)成申訴人安全的足夠保障*Communication No. 21/1995, Alan v. Switzerland, para. 8.1-8.2, 11. 5.。不過,相關(guān)國(guó)家不是公約締約國(guó)、人權(quán)狀況不佳等“整體”事實(shí)很可能增加委員會(huì)對(duì)申訴人所面臨酷刑危險(xiǎn)的“憂慮”,從而導(dǎo)致委員會(huì)做出有利于申訴人的意見*在Mutombo v. Switzerland來文中,扎依爾不是公約成員國(guó),且人權(quán)狀況較差,申訴人被“推回”后不僅可能面臨酷刑危險(xiǎn),而且也會(huì)失去向委員會(huì)尋求救濟(jì)的可能性。參見Communication No. 13/1993, Mutombo v. Switzerland, para. 9. 6.。但是,這并不意味著委員會(huì)審查個(gè)人來文的法理發(fā)生了變化,這僅僅表明,公約成員國(guó)身份及整體人權(quán)狀況等事實(shí)構(gòu)成委員會(huì)“理性判斷”的重要因素,但它們本身與個(gè)人酷刑危險(xiǎn)之間并不存在絕對(duì)的關(guān)聯(lián)*委員會(huì)清楚指出,扎依爾的整體人權(quán)狀況只是“強(qiáng)化”(strengthen)了所謂“充分理由”。Mutombo v. Switzerland, para. 9. 4.。
最后,委員會(huì)審查第3條項(xiàng)下的來文旨在防范個(gè)人被“推回”后將會(huì)(would be)面臨的酷刑危險(xiǎn),這與公約所規(guī)定預(yù)防目的一致。首先,雖然未來之酷刑危險(xiǎn)是委員會(huì)審查來文的焦點(diǎn),但“一般評(píng)論”將過去事實(shí)作為相關(guān)的(pertinent)信息*General Comment, para. 8(b), (e). 這兩項(xiàng)分別規(guī)定了申訴人過往遭受酷刑及參加政治活動(dòng)的歷史。,委員會(huì)將申訴人過往所遭受的酷刑歷史作為整體考量的重要組成部分。不過,遭受過酷刑的事實(shí)并不能單獨(dú)證成其在公約第3條項(xiàng)下的權(quán)利,申訴人被遣返后是否面臨潛在的酷刑危險(xiǎn)才是委員會(huì)考量的“重心”*Communication No. 550/2013, S. K. et al. v. Sweden, para. 7.3.。缺乏對(duì)未來酷刑風(fēng)險(xiǎn)的邏輯證明,申訴人將被否認(rèn)公約第3條項(xiàng)下的權(quán)利。在S. A. P. et al. v. Switzerland來文中,申訴人強(qiáng)調(diào)其在俄羅斯因發(fā)表“異見”文章而遭受的迫害。委員會(huì)一方面質(zhì)疑其所稱傷害與酷刑(或迫害)之間的關(guān)系,另一方面著重強(qiáng)調(diào)申訴人無法證明其被遣返回俄羅斯后仍舊面臨類似的境況*Communication No. 565/2013, S. A. P. et al. v. Switzerland, para. 7. 4.。其次,曾經(jīng)參與政治活動(dòng)是可能面臨酷刑危險(xiǎn)的重要“誘因”,但委員會(huì)關(guān)心申訴人是否因此或因其重要性(significance)而仍舊被相關(guān)當(dāng)局所關(guān)注。M. M. et al v. Sweden來文更加具體地分析了過去事實(shí)與未來酷刑危險(xiǎn)之間的關(guān)系。委員會(huì)指出,即使相信申訴人過去曾遭受酷刑或參與反對(duì)政黨,但其現(xiàn)在(currently)是否還面臨酷刑威脅,或是否仍然吸引當(dāng)局的注意并不確定或存在疑問*Communication No. 332/2007, M. M. et al v. Sweden, paras. 7. 4-7. 7; Communication No. 458/ 2011, X v. Denmark, para. 9. 6.??偸鲋?,過去事實(shí)不是第3條項(xiàng)下個(gè)人來文的獨(dú)立證據(jù),它們僅能夠發(fā)揮輔助證明作用。
個(gè)人來文審查中,申訴人須承擔(dān)初步的舉證責(zé)任,委員會(huì)有權(quán)獨(dú)立審查申訴人及締約國(guó)機(jī)關(guān)所提交的證據(jù)。根據(jù)一般意見,對(duì)于來文的實(shí)體問題,申訴人承擔(dān)爭(zhēng)議事實(shí)的舉證責(zé)任。申訴人舉證并非直接引致委員會(huì)所做出的結(jié)論,而僅僅是奠定充分的事實(shí)基礎(chǔ),以至于締約國(guó)可以做出相對(duì)應(yīng)的回應(yīng)*General Comment, para. 5. 原文強(qiáng)調(diào),申訴人的舉證需要充分,以得到締約國(guó)的回應(yīng)(require a response from the State party)。,因而是“初步的”證明責(zé)任。申訴人一般會(huì)對(duì)證據(jù)的可靠性做出論述,如果得到委員會(huì)的肯認(rèn),則證明責(zé)任將轉(zhuǎn)移(shift of burden of proof)到締約國(guó)一方。例如,在M. A. K v. Germany來文中,申訴人和委員會(huì)就證據(jù)是否足夠可靠(sufficiently reliable)存在分歧,委員會(huì)不支持申訴人證明責(zé)任須轉(zhuǎn)移到締約國(guó)一方的訴求*Communication No. 214/2002, M. A. K v. Germany, paras. 9. 6, 13. 5.。另外,申訴人所須證明的內(nèi)容與締約國(guó)、委員會(huì)類似,只不過視角不同,可以細(xì)分為三個(gè)內(nèi)容,即第一,申訴人是否面臨酷刑危險(xiǎn)(danger);第二,這種危險(xiǎn)是否理由充分;第三,危險(xiǎn)是否針對(duì)個(gè)人且現(xiàn)實(shí)存在(personal and present)*See General Comment, para. 6-7. 一般評(píng)論第7段分三個(gè)部分(and that)表述申訴人應(yīng)當(dāng)證明的內(nèi)容。。
作為締約國(guó)所創(chuàng)設(shè)的監(jiān)督機(jī)構(gòu),委員會(huì)將會(huì)給予相關(guān)締約國(guó)機(jī)關(guān)所遞交之事實(shí)以較大的“分量”(considerable weight)。同時(shí),委員會(huì)并不會(huì)被締約國(guó)所提交的證據(jù)約束,相反,根據(jù)公約第22條,委員會(huì)有權(quán)獨(dú)立審查每個(gè)來文案件所涉及的所有情況*Communication No. 583/2014, A. v. Canada, para. 7 .3. General Comment, art. 9 (b).。委員會(huì)對(duì)“控辯”雙方的證據(jù)必須同時(shí)兼顧,但又有所側(cè)重。委員會(huì)認(rèn)識(shí)到,其自身并非司法或上訴機(jī)構(gòu),因此,對(duì)于締約國(guó)所陳述的事實(shí),它必須加以“著重考量”(give considerable weight to),并權(quán)衡其對(duì)申訴真實(shí)性的質(zhì)疑是否可以被采納*Communication No. 519/2012, T. M v. Republic of Korea, paras. 9. 4-9. 5.。委員會(huì)不會(huì)去挑戰(zhàn)締約國(guó)所得出的事實(shí),不負(fù)責(zé)(或者沒有權(quán)能)調(diào)查或解決申訴人論述的不一致問題*Communication No. 135/1999, S. G. v. Netherlands, para. 6. 6.,它的工作是從締約國(guó)和申訴者雙方的“訴求”、回應(yīng)和評(píng)論中提取案件事實(shí)。如果締約國(guó)沒有質(zhì)疑(dispute)、否認(rèn)(deny)或者回應(yīng)申訴者所陳述的事實(shí),委員會(huì)則將此等事實(shí)作為邏輯說理的基礎(chǔ)加以使用*例如,在P. A. v. Netherland來文中,委員會(huì)注意到,締約國(guó)并未對(duì)申訴人所陳述的在哈薩克斯坦曾遭受過酷刑的事實(shí)加以回應(yīng),因而將論述內(nèi)容轉(zhuǎn)到與第3條相關(guān)的其他方面。參見Communication No. 611/2014, P. A. v. Netherland, paras. 8. 7-8. 9; Elmi v. Australia, paras. 6. 6, 6. 8.。
委員會(huì)對(duì)權(quán)威性、獨(dú)立性較強(qiáng)的機(jī)構(gòu)或個(gè)人提供的證明或信息會(huì)給予特別的關(guān)注或重視。一方面,對(duì)于自身或者獨(dú)立性較強(qiáng)的第三方機(jī)構(gòu)所做出的一般人權(quán)狀況評(píng)價(jià),委員會(huì)一般會(huì)賦予較高的證據(jù)分量。例如,在R. K. v. Australia的來文中,委員會(huì)認(rèn)為,其在對(duì)斯里蘭卡所進(jìn)行的第三和第四輪人權(quán)狀況觀察中認(rèn)為,內(nèi)戰(zhàn)結(jié)束后,在斯里蘭卡的許多地區(qū),斯里蘭卡軍隊(duì)或者警察等國(guó)家行為者都實(shí)施著酷刑或不良待遇等行為。委員會(huì)還引述了英國(guó)、荷蘭、特別報(bào)告員以及非政府組織所提交的人權(quán)狀況觀察,委員會(huì)對(duì)這些意見賦予較大的可信度,并以此為基礎(chǔ)認(rèn)定與反政府武裝存在個(gè)人或者親屬關(guān)系的泰米爾族人被返回后可能會(huì)面臨酷刑危險(xiǎn)*Communication No. 609/2016, R. K. v. Australia, para. 8. 6. 相關(guān)的文件包括:CAT/C/LKA/CO/3-4, para. 6; CAT/C/GBR/CO/5, para. 20.。另一方面,第三方機(jī)構(gòu)為申訴人所出具的專門證據(jù)或意見,如果得不到締約國(guó)的有力回應(yīng),將會(huì)被委員會(huì)接受為做出來文意見的事實(shí)基礎(chǔ)。在S. J. D. v. Australia來文中,委員會(huì)注意到,埃德蒙德﹒萊斯中心(Edmund Rice Center)的報(bào)告確認(rèn),申訴人的陳述真實(shí)可信,其就被遣返后面臨酷刑和迫害的擔(dān)憂理由充分,而締約國(guó)無法反駁報(bào)告所載內(nèi)容。另外,訴求得到酷刑受害者援助機(jī)構(gòu)和全國(guó)工人總會(huì)的支持,醫(yī)學(xué)報(bào)告也證明了申訴人精神傷害和過往經(jīng)歷之間的一致性,締約國(guó)提不出任何有力論據(jù)進(jìn)行回應(yīng)*Communication No. 387/2009, S. J. D. v. Australia, paras. 10. 6-10. 8.。
不尋求取得證據(jù)的絕對(duì)準(zhǔn)確性是委員會(huì)審查個(gè)人來文的證據(jù)法理之一*General Comment No. 1 (2017) on the Implementation of Article 3 of the Convention in the Context of Article 22 (draft), Committee against Torture, CAT/C/60/R.2, paras. 44. [General Comment Draft 2017]。如上所述,委員會(huì)往往關(guān)注締約國(guó)所提出的申訴人陳述中的不一致或矛盾之處,因?yàn)檫@影響到申訴人所舉證事實(shí)的真實(shí)性*Communication No. 156/2000, M. S. v. Switzerland, para. 6 .5.。不過,委員會(huì)就個(gè)人來文無調(diào)查職權(quán),申訴人所提交的某些文件本身無法證明其真實(shí)與否。轉(zhuǎn)而,委員會(huì)將關(guān)注點(diǎn)放置在申訴方所提供文件的可靠性及其是否被充分證實(shí)(sufficiently substantiated)方面*Communication No. 34/1995, Aemei v. Switzerland, para. 9. 6; Alan v. Switzerland, para. 11.3; Communication No. 562/2013, J. K. v. Canada, para. 10.4.。申訴人必須有可靠的證據(jù)證明被遣返回原籍國(guó)所面臨的酷刑危險(xiǎn),而所謂“可靠”很大程度上依賴于證據(jù)本身及其提供主體的“資質(zhì)”。在J. K. v. Canada來文中,委員會(huì)就認(rèn)為,烏干達(dá)委員會(huì)、同性戀協(xié)會(huì)所出具的信件是可靠的,其包含的信息可靠且充分,因而證明責(zé)任轉(zhuǎn)移到締約國(guó)一方*J. K. v. Canada, para. 10.4.。委員會(huì)在Karoui v. Sweden來文中的論理邏輯更加直白。委員會(huì)認(rèn)為,大赦國(guó)際(瑞典)所提供的支持信(supporting letter)以及跨國(guó)公司Al-Nahdha主席所出具的證詞屬于可靠的文件,因此,證明責(zé)任應(yīng)該轉(zhuǎn)移,且申訴人的證據(jù)應(yīng)該被相信(be given the benefit of doubt)。另外,委員會(huì)直陳其十分重視針對(duì)過往酷刑之醫(yī)學(xué)-法律報(bào)告(medico-legal report)的證明作用*Communication No. 185/2001, Karoui v. Sweden, para. 10.。
申訴人陳述或者所遞交材料中的矛盾或者不一致往往導(dǎo)致締約國(guó)對(duì)申訴請(qǐng)求真實(shí)性的否認(rèn)*See Peter Rurns, “The United Nations Committee against Torture and Its Role in the Refugee Protection”, Georgetown Immigration Law Journal, Vol. 15, No. 3, 2001, p. 408.。例如,在F. K. v. Denmark來文審查中,丹麥認(rèn)為,F(xiàn). K.申請(qǐng)庇護(hù)之事實(shí)陳述存在不一致或不協(xié)調(diào)的地方,因而不可信,故而無法作為其返回土耳其將可能再次遭受酷刑之危險(xiǎn)的充分理由*F.K. v. Denmark, paras. 4. 13-4.15.。實(shí)際上,依據(jù)不要求絕對(duì)準(zhǔn)確的法理,委員會(huì)在早期的來問程序中對(duì)陳述的矛盾或者不一致問題相當(dāng)“寬容”。在Alan v. Switzerland來文審查中,委員會(huì)認(rèn)為,酷刑受害者陳述之絕對(duì)準(zhǔn)確性不可期待,且這類不一致并非決定性的(material),這不會(huì)對(duì)申訴人陳述的總體真實(shí)性(general veracity)造成疑問*Alan v. Switzerland, para. 11.3.。委員會(huì)并非調(diào)查機(jī)構(gòu),只能追求所謂的“書面真實(shí)”,而“法律真實(shí)”的探求由締約國(guó)公務(wù)機(jī)構(gòu)掌握。因此,面對(duì)申訴人(國(guó)內(nèi)程序申請(qǐng)人)所提供信息中的不一致,委員會(huì)經(jīng)常強(qiáng)調(diào)絕對(duì)真實(shí)實(shí)屬罕見,委員會(huì)特別重視(attach great importance to)申訴人對(duì)不一致問題的解釋或者自身對(duì)此類不一致的合理化解讀*Karoui v. Sweden, para. 10.。
實(shí)際上,委員會(huì)在辨別不一致問題上擁有一定的裁量權(quán)。Kisoko v. Sweden來文中,申訴人對(duì)酷刑的前后兩次陳述完全相反,但委員會(huì)成員深知,酷刑過于殘暴,它降低了受害者的注意力和記憶力,受害者不愿再談起,這是上述不一致的合理解釋,而瑞典也接受了上述觀點(diǎn)*See Bent Sorensen, CAT and Articles 20 and 22, in Gudmundur Alfredsson et., ed., International Human Rights Monitoring Mechanisms: Essays in Honor of Jakob Th. Moller (2nd ed.), Martinus Nijhoff Publishers, p. 106.委員會(huì)在來文意見中并未詳述其否認(rèn)“不一致”影響的邏輯。參見Communication No. 41/1996, Kisoki v. Sweden, para. 9. 3.。同樣,委員會(huì)在Rios v. Canada來文中以申訴人神經(jīng)損壞為由否認(rèn)了陳述模糊或不一致對(duì)真實(shí)性的影響*Communication No. 133/1999, Rios. v. Canada, para. 8. 5.。當(dāng)然,這也可能與來文案情的整體“氛圍”相關(guān)。在K v. Australia來文中,委員會(huì)注意到申訴人事實(shí)陳述中存在的相對(duì)“微小”(而非顯著)的不一致,即對(duì)申訴人在不同陳述中所聲稱的被拘禁的時(shí)間、地點(diǎn)、天數(shù)等細(xì)節(jié)存在矛盾。作為回應(yīng),委員會(huì)增加了對(duì)過去事實(shí)客觀性和細(xì)節(jié)證據(jù)的要求*Communication No. 591/2014, K. v. Australia, paras. 10. 6-10. 7.,而這在無形中將委員會(huì)審查的視角由“未來”拉回到“過去”。如果申訴人無法提出客觀、有力的證據(jù)來回應(yīng)或者彌補(bǔ)此類不一致,其主張權(quán)利的進(jìn)程就將面臨相當(dāng)大的障礙*例如,在G. T. v. Switzerland來文中,針對(duì)申訴人離開原住國(guó)和達(dá)到瑞士的時(shí)間爭(zhēng)議,申訴人沒有做出回應(yīng);針對(duì)征集令時(shí)間的不一致,申訴人未能提供日內(nèi)瓦土耳其領(lǐng)事所頒發(fā)的召集證明,僅有的材料又無法彌補(bǔ)他所聲稱事實(shí)的真實(shí)性(truthfulness)。參見Communication No. 137/1999, G. T. v. Switzerland, paras. 6. 5-6. 8.。
程序是否符合公約要求是委員會(huì)審查個(gè)人來文的重要內(nèi)容,締約國(guó)疏于或者怠于履行確認(rèn)個(gè)人所面臨的酷刑危險(xiǎn)也將構(gòu)成對(duì)公約第3條的違反。程序義務(wù)在“一般評(píng)論”修改草案(General Comment Draft, 2017)中體現(xiàn)的更為詳細(xì),整體而言,委員會(huì)對(duì)有關(guān)程序義務(wù)的把握相當(dāng)嚴(yán)格*See General Comment Draft (2017), paras. 14, 18, 40-43.。在F. K. v. Denmark案中,丹麥“難民上訴委員會(huì)”拒絕對(duì)F. K.進(jìn)行醫(yī)學(xué)鑒定。丹麥的解釋是,不給予申訴人難民地位的決定符合國(guó)內(nèi)法律程序,且上訴委員會(huì)依據(jù)國(guó)內(nèi)法有權(quán)決定是否進(jìn)行醫(yī)學(xué)鑒定。況且,F(xiàn). K.在整個(gè)申請(qǐng)程序中的陳述缺乏真實(shí)性,所謂的醫(yī)學(xué)鑒定沒有必要*Communication No. 580/2014, F. K. v. Denmark, paras. 4 .3-4. 7; 4. 9-4. 11, 4. 13.。對(duì)此,委員會(huì)表現(xiàn)出對(duì)申訴人權(quán)利給予周全保護(hù)的傾向。委員會(huì)認(rèn)為,難民地位申請(qǐng)人(來文申請(qǐng)人)的確需要提出初步的(prima facie)證據(jù),但這絲毫不會(huì)減免締約國(guó)對(duì)下述事項(xiàng)應(yīng)做出重大努力(substantial efforts)的義務(wù),即確認(rèn)是否存在理由讓人相信,申訴人被遣返后會(huì)面臨酷刑危險(xiǎn)*〔82〕F. K. v. Denmark, para. 7. 6; Communication No. 464/2011, K.H. v. Denmark, para. 8.8.。對(duì)于申訴人陳述的真實(shí)性問題,委員會(huì)認(rèn)為,締約國(guó)未能充分地回應(yīng)申訴人訴求的根本方面(fundamental aspects),因此,其在此基礎(chǔ)上得出的真實(shí)性結(jié)論不足為取,因?yàn)?,締約國(guó)沒有履行第3條所規(guī)定的“充分調(diào)查”(sufficiently investigate)是否存在酷刑危險(xiǎn)的義務(wù)〔82〕。
締約國(guó)在公約第3條項(xiàng)下所應(yīng)履行的(或與第3條相關(guān)的)程序義務(wù)不僅包括公共權(quán)力機(jī)構(gòu)(如警察、出入境管理部門、難民管理部門等)依據(jù)職權(quán)所采取的行動(dòng),也包括對(duì)申請(qǐng)人(申訴人)程序權(quán)利的保障措施。首先,締約國(guó)的公務(wù)部門應(yīng)妥善地履行公約所載義務(wù),與第3條項(xiàng)下義務(wù)相關(guān)之公務(wù)行為必須受限于公約的規(guī)定。言外之意,即使締約國(guó)判定申請(qǐng)人不具有難民或受庇護(hù)地位,也不可以對(duì)其為所欲為,其合法權(quán)利不應(yīng)被忽視。在上述F. K. v. Denmark來文中,申訴人F. K.認(rèn)為,自己在丹麥公務(wù)人員(包括警察)的執(zhí)法過程中遭受攻擊、被強(qiáng)制按倒、戴上手銬等待遇,而且警察試圖在其半裸和流血的狀態(tài)下將其送交土耳其駐丹麥大使館。嗣后,丹麥司法部門并未針對(duì)被申訴之殘忍、不人道待遇展開迅速、公正的調(diào)查*F. K. v. Denmark,para. 5. 8. 公約第12條與第16條往往與公約第3條之義務(wù)相聯(lián)系,因?yàn)樯暝V人不僅致力于避免重新陷入原住國(guó)可能施加酷刑的危險(xiǎn),也面臨締約國(guó)應(yīng)對(duì)難民問題而濫用執(zhí)法手段的現(xiàn)實(shí)危險(xiǎn)。公約第12條規(guī)定,締約國(guó)應(yīng)當(dāng)對(duì)受害人申訴之酷刑行為進(jìn)行迅即和公正的審查;公約第16條規(guī)定,締約國(guó)應(yīng)當(dāng)防止公務(wù)人員實(shí)施、鼓動(dòng)、同意或默許的殘忍、不人道或侮辱性的待遇或懲罰。。委員會(huì)判定,丹麥警方將申訴人強(qiáng)行送還土耳其使館的過程構(gòu)成殘忍或不人道待遇,即丹麥警方對(duì)待申訴人的方式不符合公約的規(guī)定。依據(jù)委員會(huì)的邏輯,公務(wù)部門輕易地接受“表面說辭”(face value of explanation)并不妥當(dāng),相反,為確立所涉行為的本質(zhì)與狀況以及相關(guān)當(dāng)事人的身份,應(yīng)該采取積極的行政、調(diào)查和司法行為*F. K. v. Denmark,para. 7. 7.。另一方面,與第3條直接相關(guān)的申訴人的程序權(quán)利必須得到嚴(yán)格的執(zhí)行。在Ke Chunrong v. Australia來文中,委員會(huì)認(rèn)為,申訴人提交了足夠詳細(xì)的信息,以證明其與原住國(guó)所禁止之政治活動(dòng)存在密切關(guān)聯(lián)。然而,澳大利亞移民部門對(duì)上述訴求和證據(jù)未給予充分核實(shí)(sufficiently verified),移民部門沒有為申訴人提供面談機(jī)會(huì),申訴人也未被通知擁有聽證的邀請(qǐng)。因此,澳大利亞沒有妥為履行公約第3條項(xiàng)下的程序義務(wù),即通過為申訴人提供有效、獨(dú)立和公正之審查機(jī)會(huì),以保障其程序和實(shí)體權(quán)利*參見Communications No. 416/2010, Ke Chunrong v. Australia, para. 7.5.。
個(gè)人來文制度在國(guó)際層面為個(gè)人直接對(duì)抗展示出危害性質(zhì)的國(guó)家公權(quán)力提供了平臺(tái)。委員會(huì)雖然不具備強(qiáng)力執(zhí)行“來文意見”的司法性質(zhì),但來文審查反映了全球化和人本化時(shí)代人權(quán)話語的發(fā)展,個(gè)人通過公約機(jī)制得以和主權(quán)觀念及其組織表現(xiàn)進(jìn)行交流或交鋒。第3條項(xiàng)下的個(gè)人來文案例顯示,證據(jù)規(guī)則為相對(duì)“脆弱”之個(gè)人增加了程序性“護(hù)符”,它通過對(duì)國(guó)家施加審查證據(jù)的實(shí)體和程序義務(wù),展現(xiàn)著禁止酷刑之國(guó)際義務(wù)的普遍性和絕對(duì)性;同時(shí),如上所述,委員會(huì)在來文中所秉持的證據(jù)標(biāo)準(zhǔn)和論理表現(xiàn)出謹(jǐn)慎維護(hù)處于弱勢(shì)地位之個(gè)人的傾向,即使所涉的基本人權(quán)只是處于可能的而非確定的危險(xiǎn)當(dāng)中。整體而言,作為國(guó)際人權(quán)法的執(zhí)行機(jī)制,委員會(huì)不僅代表促進(jìn)人權(quán)遵守的“國(guó)際力量”和象征,而且暗示締約國(guó)在促進(jìn)人權(quán)保護(hù)中的“服務(wù)者”角色。
個(gè)人來文的證據(jù)論理體現(xiàn)了委員會(huì)的法律定位及其功能。委員會(huì)不是國(guó)際司法機(jī)構(gòu),只是經(jīng)由國(guó)家同意而建立起來的人權(quán)監(jiān)督機(jī)構(gòu)。第一,個(gè)案審查過程中,作為監(jiān)督機(jī)構(gòu)而非上訴機(jī)構(gòu)的委員會(huì)總是在尋求個(gè)人權(quán)利與國(guó)家主權(quán)的恰當(dāng)平衡,即要促進(jìn)基本人權(quán)的保護(hù),又要謹(jǐn)小慎微地維護(hù)國(guó)家同意的邊界。筆者認(rèn)為,兩者的平衡點(diǎn)顯著體現(xiàn)在程序方面,即締約國(guó)是否妥為履行公約第3條所規(guī)定或隱含的程序義務(wù)。第3條項(xiàng)下的個(gè)人來文機(jī)制從程序上規(guī)定締約國(guó)須做出或不做出某些行為,即通過程序義務(wù)來保障實(shí)體權(quán)利,而締約國(guó)本身仍舊保有審查實(shí)體條件是否符合的權(quán)力。第二,委員會(huì)在來文審查的實(shí)體問題上并不具有追根究底的權(quán)能,現(xiàn)實(shí)中,委員會(huì)只能進(jìn)行所謂的“紙面審理”。一方面,這凸顯委員會(huì)“非司法”性質(zhì)的一面,也是人權(quán)執(zhí)行機(jī)制相對(duì)“羸弱”的體現(xiàn)。締約國(guó)可能會(huì)質(zhì)疑,為何委員會(huì)的“紙面審理”可以代替和推翻締約國(guó)耗力甚巨的現(xiàn)實(shí)審理?委員會(huì)成員的回答是,他們更懂得酷刑、酷刑行為及其危害,也更能感覺到酷刑的殘忍性*〔87〕Bent Sorensen, CAT and Articles 20 and 22, in Gudmundur Alfredsson et., ed., International Human Rights Monitoring Mechanisms: Essays in Honor of Jakob Th. Moller (2nd ed.), Martinus Nijhoff Publishers, p. 106.105.。另一方面,委員會(huì)也形成了審查個(gè)人來文的“路徑”,如學(xué)者所言,委員會(huì)在某些案件中會(huì)針對(duì)相關(guān)法律原則做出司法決定或者創(chuàng)造“先例”〔87〕,通過考察具體的來文案例,委員會(huì)實(shí)際上也貫徹著類似“遵循先例”方法,這不僅體現(xiàn)在行文格式和交互引證,也體現(xiàn)在委員會(huì)的證據(jù)論理當(dāng)中。在Rios v. Sweden來文中,委員會(huì)指出,在考慮“不一致”問題和形成意見過程中,委員會(huì)充分考慮了其確立的實(shí)踐(established practice),除非構(gòu)成司法不公,委員會(huì)無權(quán)質(zhì)疑締約國(guó)對(duì)證據(jù)所做出之評(píng)估*Kisoki v. Canada, para. 8. 5.。當(dāng)然,話語之中透漏著委員會(huì)的司法色彩,有意無意中,委員會(huì)承擔(dān)著司法“糾偏”的角色。
相對(duì)于純粹的人權(quán)監(jiān)督機(jī)構(gòu),委員會(huì)展示出“準(zhǔn)司法性質(zhì)”,這對(duì)尋求第3條項(xiàng)下權(quán)利保護(hù)的個(gè)人具有特別重要的意義。第3條所涉情況下,酷刑受害者即將面臨被“推回”的命運(yùn),因此,委員會(huì)須具備阻止締約國(guó)做出此種行為的權(quán)力。實(shí)際上,臨時(shí)措施不僅在于人權(quán)保護(hù)機(jī)構(gòu)的管轄權(quán),同時(shí)也是有效執(zhí)行公約義務(wù)的必要條件。根據(jù)公約第18.2條,委員會(huì)在其程序規(guī)則第108(9)條中納入了臨時(shí)措施條款,委員會(huì)在個(gè)人來文程序中有權(quán)做出臨時(shí)措施*Oliver De Schutter, International Human Rights Law: Cases, Materials, Commentary, Cambridge: Cambridge University Press, 2010, pp. 37.。委員會(huì)實(shí)際上通過目的解釋達(dá)到上述目標(biāo)。委員會(huì)的來文“判例”表明,如果申訴人有可能面臨不可彌補(bǔ)之酷刑危險(xiǎn),委員會(huì)有權(quán)做出其認(rèn)為合理的臨時(shí)措施,且相關(guān)措施對(duì)保護(hù)申訴人十分必要;通過接受公約第22條,締約國(guó)承擔(dān)善意合作的義務(wù),從而賦予個(gè)人申訴制度以完全的效力(full effect);如果拒不服從委員會(huì)所做出的臨時(shí)措施,締約國(guó)將違反公約其在公約第22條項(xiàng)下所承擔(dān)的義務(wù)*Communication No. 110/1998, Chipana v. Venezuela, para. 8; Communication No. 195/2002, Mafhoud Brada v. France, paras. 13. 3-13. 4.。從某種程度上講,此種規(guī)則解釋手段及其所導(dǎo)致的擴(kuò)權(quán)悄然延伸了國(guó)家同意的邊界,這是締約國(guó)很難預(yù)料和掌控的;同時(shí),委員會(huì)以偶現(xiàn)的“判例”或“司法決定”強(qiáng)化了其司法色彩,提升了其在保護(hù)人權(quán)方面的執(zhí)行能力。
從保護(hù)個(gè)人權(quán)利的角度來看,委員會(huì)在處理第3條項(xiàng)下個(gè)人來文方面的“能力”仍舊存在缺陷。第3條項(xiàng)下的個(gè)人來文的申訴人往往面臨較為緊急的情況,但委員會(huì)并不能即時(shí)做出回應(yīng)。委員會(huì)并非常設(shè)的機(jī)構(gòu),且委員會(huì)回應(yīng)個(gè)人來文的時(shí)限長(zhǎng)達(dá)6個(gè)月,這造成了酷刑受害者權(quán)利保護(hù)的“真空期”*Winston P. Nagan & Lucie Atkins, “The International Law of Torture: From Universal Proscription to Effective Application and Enforcement”, Harvard Human Rights Journal, Vol. 14, 2001, pp. 105.。另外,有學(xué)者甚至認(rèn)為,個(gè)人申訴機(jī)制嚴(yán)重依賴締約國(guó)的自愿配合,且其對(duì)普遍存在的酷刑現(xiàn)象并無改觀,它表示人權(quán)申訴機(jī)制只是象征性的存在*F.K. v. Denmark, paras. 4. 13-4.15.。而且,委員會(huì)審查個(gè)人來文只能得出所謂的“意見”而非“裁決”。筆者認(rèn)為,上述觀點(diǎn)的確反映著國(guó)際人權(quán)法執(zhí)行機(jī)制相對(duì)孱弱的狀況,但卻是從靜止視角出發(fā)得出的消極結(jié)論。確實(shí),委員會(huì)似乎只能通過違法性確認(rèn)的方法來促使締約國(guó)履行義務(wù)或承擔(dān)責(zé)任,但并不代表公約第3條項(xiàng)下來文意見的遵守?zé)o法期待。整體而言,締約國(guó)對(duì)委員會(huì)來文意見都傾向于遵守,這可能源于“約定必守”的力量,也可能是締約國(guó)考慮名譽(yù)得失而做出的選擇*See Markus Burgstaller, Theories of Compliance with International Law (Developments in International Law), Leiden/Boston: Martinus Nijhoff Publishers, 2004.。值得注意的是,委員會(huì)審查第3條項(xiàng)下來文的長(zhǎng)期歷程積累了相當(dāng)?shù)摹跋壤焙汀皼Q定”,這不僅逐步強(qiáng)化著國(guó)際人權(quán)執(zhí)行機(jī)制,也構(gòu)成締約國(guó)(甚至非締約國(guó))國(guó)內(nèi)法律體系應(yīng)對(duì)酷刑問題時(shí)的重要考量因素。而且,通過委員會(huì)的來文審查實(shí)踐,這些“先例”、“決定”或單純的“必要性”正在通過編纂成為有拘束力的規(guī)則*例如,“一般評(píng)論”修訂草案規(guī)定,遣返國(guó)(state of deportation)應(yīng)當(dāng)采取有效措施對(duì)權(quán)利人提供完全和持續(xù)的保護(hù),而且,應(yīng)當(dāng)采取國(guó)內(nèi)立法措施,以禁止酷刑,取消酷刑施害者的豁免權(quán)。這些規(guī)則都是在來文實(shí)踐基礎(chǔ)上,通過委員會(huì)的解釋和“立法”而即將獲得拘束力。參見General Comment Draft 2017, paras. 50-51.??傊?,國(guó)際人權(quán)規(guī)范與其執(zhí)行機(jī)制之間存在長(zhǎng)期的互動(dòng)關(guān)系,它們經(jīng)歷著雖然緩慢但互為強(qiáng)化的歷時(shí)性過程。
OntheAspectsofEvidenceinIndividualCommunicationUnderArticle3ofConventionAgainstTorture
LI Jiang
(SchoolofLaw,RenminUniversityofChina,Beijing100872,China)
ECOSOC established the first global human rights compliant mechanism by its Resolution 1235 in 1967, while individual compliant mechanisms (ICM) were built through sovereign states’ ratification of conventions or their annexed protocols. Convention against Torture (CAT) laid down ICM in its article 22. Most of communications the Committee has handled concern rights and obligations under article 3 of CAT. Evidence is the core issue of article 3, which stipulates the Committee’s duty to examine, content and standard as well as scope of factors in the process. In the practice, the committee develops its own logic or “precedents” regarding the responsibility to examine, credibility of evidence and procedural aspects under article 3. The committee tries to achieve balance between protection of human rights and maintenance of sovereign power. Its practices help to enrich international norms concerning human rights protection, and also serve to strengthen implementation mechanism of international human rights.
committee against Torture; non-refoulment principle; individual communication; problems of evidence
2017-08-02 該文已由“中國(guó)知網(wǎng)”(www.cnki.net)2017年10月26日數(shù)字出版,全球發(fā)行。
本文系2016年“中國(guó)人民大學(xué)拔尖創(chuàng)新人才項(xiàng)目資助成果”。
李將,男,中國(guó)人民大學(xué)法學(xué)院國(guó)際法專業(yè)博士研究生,主要研究方向:國(guó)際刑法,國(guó)際人道法和人權(quán)法。
DF979
A
1672-769X(2017)06-0107-12
DOI.10.19510/j.cnki.43-1431/d.20171026.006