鐘書能 劉爽
摘要:根據(jù)傳統(tǒng)語法,英語語言中的定語從句可分為限制性定語從句和非限制性定語從句,它是中國英語學(xué)習(xí)者的一個重點與難點。本文試圖從構(gòu)式語法的認知視角重新審視非限制性定語從句的形式與語義結(jié)構(gòu)。首先,本文作者認為非限制性定語從句是一個具有完型意義的形義結(jié)合體或?qū)ψ?;其次,非限制性定語從句的概念語義結(jié)構(gòu)與其本身所蘊含的意象圖式有密切的關(guān)系。由此可見,本文的研究成果對于我國外語教學(xué)具有一定的啟示作用。
關(guān)鍵詞:定語從句;非限制性定語從句;構(gòu)式語法;意象圖式;外語教學(xué)
中圖分類號: 文獻標(biāo)志碼:A文章編號:1009-055X(2016)05-0000-00
一、引言
在傳統(tǒng)語法框架里,下列定語從句均可視為非限制性定語從句并表達不同的語義:
(1)We can read of things that happened 5000 years ago in the Near East, where people first learned to write. (New Concept English, Book 4)
我們可以獲悉近東五千年前所發(fā)生的事情,因為那里的人是最先學(xué)會書寫的。
(2)She is clever and quick at her work, for which she is honored with the title of model worker.
她工作上聰明能干,因此她被榮授了模范工人的稱號。
(3)The Golden Hind, in which Drake sailed round the world, was only a small ship. (New Horizon College English, Book 1)
“金鹿號”雖是一只小船,德雷克卻駕駛它環(huán)行了世界。
(4)My grandfather, who is now in his eighties, is still a keen cyclist.
我爺爺現(xiàn)在八十多歲了,可還是頂喜歡騎自行車。
(5)You who are in the prime of life, come forth with greater contributions for the benefit of the people.
趁你們年富力強的時候,多為他人做貢獻吧!
上述例句中,句(1)表達原因,句(2)表達結(jié)果,句(3)表達轉(zhuǎn)折,句(4)表達讓步,而句(5)表達時間。這些句子表明非限制性定語從句是一個復(fù)雜多義的語言現(xiàn)象。一方面,非限制性定語從句可以在句中作修飾語,擔(dān)當(dāng)形容詞的功能;另一方面,它還具有獨立狀語從句的功能,用來附加說明原因、目的、讓步、條件等特定意義或輔助性信息(additional information),擔(dān)當(dāng)狀語的功能。
在長期的英語教學(xué)與研究過程中,我們發(fā)現(xiàn)定語從句的學(xué)習(xí)已經(jīng)成為中國英語學(xué)習(xí)者的重點或難點之一,同時也是語言學(xué)家們研究最為深入的課題之一。對該語言現(xiàn)象的研究主要集中在下面幾個方面:首先是語法研究——定語從句本身的結(jié)構(gòu)研究;[1-3]第二是心理語言學(xué)研究——定語從句認知處理的研究;[4]第三是習(xí)得研究——定語從句的第一語言和第二語言習(xí)得研究;[5-6]最后是四定語從句的翻譯研究[7]。
復(fù)雜的多義性是非限制性定語從句最為明顯的特征之一,同時也是語言學(xué)家們研究最為深入的課題一。Quirk[8]在論述非限制性關(guān)系從句時,涉及到了其多義性。張梅崗[7]19-22對非限制性定語從句的翻譯研究中,也對其描述功能所涉及的多種語義關(guān)系進行了分析。然而,絕大數(shù)關(guān)注非限制性關(guān)系從句多義性的研究往往淺嘗輒止,沒有深入分析各種語義關(guān)系,更未曾涉足造成其多義性的認知機制,也沒有任何學(xué)者嘗試探究“多義”背后是否存在一種“共義”。此外,在英語中,“修飾”和“限制”其實是同義詞,都可用“modify”來表示。因此,有不少研究者混淆了限制性定語從句與非限制性定語從句之間的本質(zhì)性區(qū)別特征。此外,不少研究者把限制性定語從句和非限制性定語從句的甄別方法歸納為兩點:一是根據(jù)先行詞與關(guān)系代詞或關(guān)系副詞之間是否有逗號加以區(qū)別,有逗號的即為非限制性定語從句,否則就為限制性定語從句;二是辨別關(guān)系代詞(relative pronoun),即先行詞指物時,不可用that引導(dǎo)非限制性定語從句。這在句法結(jié)構(gòu)的角度上來說是清晰明了的,但從概念語義結(jié)構(gòu)的角度看卻是毫無益處的,這很有可能是造成我國英語學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)定語從句與非限制性定語的困難之一。
認知語言學(xué)作為一門新興學(xué)科,對于語言有很強的解釋力。本文擬從認知視角出發(fā),把非限制性定語從句看作是一個具有完型意義的形義結(jié)合體或?qū)ψ樱╬airing of form and meaning),即語法構(gòu)式,并訴諸意象圖式理論對非限制性定語從句構(gòu)式所表達的多種語義進行釋解,以期從認知機制上厘清非限制性定語從句的本質(zhì)特征,希望這一研究對我國外語教學(xué)有一定的啟示作用。
二、非限制性定語從句構(gòu)式
從構(gòu)式語法理論的角度出發(fā),非限制性定語從句可視為具有語法構(gòu)式的一切特征——所有非限制性定語從句具有特定的同質(zhì)句法結(jié)構(gòu)以及特定的相同語用語義。下面我們將先闡述有關(guān)構(gòu)式語法理論對語法構(gòu)式的定義以及解釋原則。
構(gòu)式語法(Construction Grammar)理論是近年來涌現(xiàn)出來的一種認知語言學(xué)理論。Goldberg[9]4將“構(gòu)式”定義為“C是一個構(gòu)式當(dāng)且僅當(dāng)C是一個形式—意義的配對
陸儉明[14]103-107認為,“構(gòu)式是人的認知域所形成的意象圖式在語言中的投射”,構(gòu)式語義的形成完全有可能源自于人的認知域中所形成的意象圖式。正如Goldberg[9]所說,構(gòu)式是“形式與語義的結(jié)合體”。人從感知客觀事物再到用語言將所感知的事物表達出來,這一過程又是如何形成的呢?陸儉明先生[14]105做出了以下假設(shè):人感知客觀世界(客觀事件或事物之間客觀存在的關(guān)系等)(通過感覺器官感知而形成意象(在認知域內(nèi)進一步抽象由意象形成意象圖式(概念框架)(該意象圖式投射到人類語言,形成該意象圖式的語義框架(該語義框架投射到一個具體語言,形成反映該語義框架的構(gòu)式(物色具體詞項填入該構(gòu)式,形成該構(gòu)式的具體的句子。
自然語言中出現(xiàn)的每一個構(gòu)式,或多或少反映人對客觀世界在某一方面的一定認識,這種認識是以該語言為母語者在認知域中所形成的——先通過感官來感知客觀世界的某一個方面,其所感知到的客觀世界在認知域里形成意象,再進一步抽象為意象圖式,這個意象圖式投射到語言,于是在一個具體語言中就形成了種種構(gòu)式[14]105。
(6)The girl, who is standing under the tree, is my sister.
以(6)句為句,客觀存在這樣一個場景,有一棵樹,樹下站著一個人,這是通過視覺器官所能感知的;再有,根據(jù)經(jīng)驗,通過這個人的穿著發(fā)型(雖未在句中提到)等判斷出,這是一個女孩—以上就是人對客觀事實的一種感知,并由此形成一種意象。如果我們從已知的信息(即客觀感知的信息)為出發(fā)點,將這一意象加以抽象并凝練成附加說明的概念,而作為“附加說明”這樣一種概念,必然含有“被說明的對象”、“附加語或輔助性信息(additional information)”以及這兩者之間的鏈接,而被修飾說明的對象在非限制性定語從句中,表現(xiàn)為先行詞。附加信息也即為非限制性定語從句。兩者之間的鏈接,則由關(guān)系代詞構(gòu)建;再者,此人想以已知事物作為思考的起點,想讓附加語居于中間,未知信息居于末端,于是就在認知域里形成了一種以已知事物為起點的表示附加說明意義的意象圖式。認知域中的這一表示附加說明的意象圖式,如果投射到語言中,那么就會形成以已知事物,其中居首位的表示附加說明的語義框架。這一表示附加說明的語義框架,具體在英語中,就形成以已知事物為話題的表示附加說明的語言表達式—非限制性定語從句構(gòu)式。如前所述,非限制性定語從句表示的是獨立的、附加說明的語義,因此它在句中不是強制性或必須出現(xiàn)的信息。此外,由于它與先行詞的關(guān)系較為松散,所以在口語中經(jīng)常出現(xiàn)停頓,而書面語中則常用逗號將其與主句隔開。非限制性定語從句存在與否不會對主句語義表達產(chǎn)生影響,也不會產(chǎn)生歧義。
先觀察下列例句,然后用句子的翻譯過程來說明非限制性定語從句中附加說明意義上的建構(gòu)原理:
(7) My sister, who is a nurse, came home for a few days. (JED)
(8) My new car, which I paid several thousand pounds for, is not running well (Chambers).
(9) Dr. Brown, who lives next door, comes from American (CGEL).
以上三個例句都是非限制性定語從句,在翻譯的過程中,我們可以先翻譯各句的主句部分,然后再翻譯從句部分,最后可根據(jù)漢語的習(xí)慣適當(dāng)調(diào)整語序。
句(7)譯文:我的姐姐回家住了幾天,她是一名護士。/我的姐姐是個護士,回家住了幾天。
句(8)譯文:我新買的車跑得并不順暢,它花了我?guī)浊в㈡^。/我花了幾千英鎊買的那輛車很不好開。
句(9)譯文:布朗醫(yī)生來自澳大利亞,他就住在隔壁。/住在隔壁的布朗醫(yī)生來自澳大利亞。
從非限制性定語從句的翻譯過程,我們也可以看出,去掉非限制性定語從句對整個句子后并不影響其可讀性,當(dāng)然有其他輔助信息對于理解一件事可能更好。非限制性定語從句的主句表示一個語義單位,其從句則表示另一個語義單位,并且后者不是用來限制前一語義單位的,而是對主句先行詞提供冗余信息而已,并以細化(elaboration),延伸(extension)或補充(supplement)的形式體現(xiàn)出來。實際上,非限制性定語從句就是為先行詞或主句添加附加說明意義或輔助性信息(additional information)。
既然構(gòu)式是形式和意義的結(jié)合體,我們就有理由把限制性定語從句與非限制性定語從句看作同是完全不同的兩種構(gòu)式,對此我們將予以詳細的闡述。
Eckersley父子在A Comprehensive English Grammar for Foreign Students一書中,用了一個典型的句子,來說明限制性和非限制性定語從句的區(qū)別:
(10)a. I will wear no clothes which will distinguish me from my fellowmen.
(10)b. I will wear no clothes, which will distinguish me from my fellowmen.
(10)a句是作者原本想表達的意思,但在報紙上刊登出來時,因為錯加了一個逗號,便成為了(10)b句,a句是限制性定語從句,表達的意義為“我不穿與眾不同的衣服”,但是由于錯加上了逗號,句式上變成了非限制性定語從句,語義上也發(fā)生了巨大的變化,變成了“我不穿衣服,與眾不同”,從而成為笑柄。
限制性定語從句與非限制性定語從句實際上是兩種不同的構(gòu)式。其一,限制性定語從句的先行詞從單一、獨立的角度看完全是個模糊信息,但與其后的定語從句無縫對接之后,其信息可馬上變得清晰、精準(zhǔn)。在句(11)中,the man作為先行詞,獨立看,其信息是模糊不清的,但經(jīng)過其后的限制性定語who did the robbery限制、修飾后,其語義立即變得一清二楚。由此可見,限制性定語從句對先行詞具有十足的限制、制約功能:
(11)The man who did the robbery has been caught.
如果說構(gòu)式的語義源自于人類的認知域里的意象圖式,那么我們就有十足的理由認為構(gòu)式就是一種“語義框架”——一種可通過人類認知這一層面之后投射到語言結(jié)構(gòu)中的經(jīng)驗結(jié)構(gòu)。
Goldberg[9-10]將構(gòu)式進行了分類,其中詞素、詞、復(fù)合詞及全固定的習(xí)語歸類為“實體構(gòu)式(substantive construction)”,而半固定習(xí)語以下的構(gòu)式都被歸為“圖式構(gòu)式(schematic construction)”。實體構(gòu)式是詞匯上固定(lexically fixed)的構(gòu)式——其組成成分是不可替代的,并且語義是不透明的,如red tape(我們無法把“red”和“tape”簡單相加得出“紅色的磁帶”這一意義,因為red tape實際上是“官樣文章,復(fù)雜、拖拉的公事程序”這一意義)。圖式構(gòu)式是詞匯上處于部分開放或半開放的狀態(tài)的構(gòu)式。
漢語“把”字句、英語的及物句型、雙及物句型、被動句型等在詞匯上是完全開放的,屬于最抽象的圖式構(gòu)式(schematic construction),幾乎就是一種抽象的語義框架。在語言中,從實體構(gòu)式到最抽象的圖式構(gòu)式構(gòu)成了一個連續(xù)統(tǒng)(continum)。非限制性定語從句構(gòu)式屬于可自由填充的開放型構(gòu)式。構(gòu)式的整體大于部分之和,并不是組成成分的簡單堆砌而成,它是一個完型結(jié)構(gòu),或者說“格式塔完型”(gestalt)。構(gòu)式內(nèi)嵌成分的語義固然對構(gòu)式整體意義的形成有很大的影響,但構(gòu)式的整體語義同樣對組成成分起著制約作用[15]。詞匯語義與構(gòu)式語義有時完全一致,有時又各自不同或不一致。如果兩種語義不一致時,存在兩種可能性:一是由構(gòu)式壓制詞匯的語義,并賦予詞匯進入構(gòu)式的條件;二是詞匯壓制構(gòu)式的語義,同時賦予構(gòu)式兼容功能并接受詞匯進入該構(gòu)式。
非限制性定語從句構(gòu)式的句法功能主要是在句中對其先行詞或整個句子提供獨立的、附加性(冗余)的信息,完全不同于形容詞(詞匯)的修飾功能,類似條件、原因、讓步等獨立的狀語從句功能。非限制性定語從句的意義并非是構(gòu)式內(nèi)部成分的簡單相加之和,而必須從統(tǒng)一的構(gòu)式語義和各具體的詞匯語義的互動中獲取。那么,非限制性定語從句的統(tǒng)一構(gòu)式意義是什么呢?我們先摘取章振邦[16]380所舉數(shù)句為證:
(12) Shakespeare, who wrote Hamlet, was born in Stratford-on-Avon. (添加輔助性信息,補充說明先行詞)
(13) It is in line with the Charter, which recognize the value of regional efforts to solve problems and settle disputes.(表示原因。)
(14) She was sent to America, who would study here for 1 year. (表示目的)
(15) He would be a rash man, who should venture to forecast the results of this event.(表示條件。)
(16)Dr. Lee, who had carefully read through the instructions before doing his experiments, could not obtain satisfactory results, because he followed them mechanically.(表示讓步)
從以上五句中可以清晰的看到,絕大多數(shù)非限制性定語從句的構(gòu)式語義就是起“副詞”的作用而不是起“形容詞”的作用。Quirk[8]399-478認為,形容詞一般用來修飾名詞,而副詞可以修飾形容詞或者修飾動詞,甚至可以修飾整個句子。如果說限制性定語從句相當(dāng)于一個形容詞,非限制性定語相當(dāng)于一個副詞,那么我們就可以做這樣的推斷:限制性定語從句不具備獨立性,必須依附于其前的先行詞;非限制性定語從句具備獨立性,基本上是用于修飾整個句子,也即與主句具有平行的句法地位。
如上所述,非限制性定語從句的構(gòu)式語義類似于“狀語從句”的語義結(jié)構(gòu),可用來表達時間、條件、原因、讓步等多種語義。
三、非限制性定語從句的意象圖式
從構(gòu)式語法理論的視角來判斷,非限制性定語從句與限制性定語從句是完全屬于兩種不同的構(gòu)式,且非限制性定語從句的語義結(jié)構(gòu)類似于時間、條件、原因、讓步等的語義結(jié)構(gòu),也即非限制性定語從句具有多義性特征。我們的研究發(fā)現(xiàn),非限制性定語從句與限制性定語從句根本性區(qū)別特征,主要歸因于其所蘊含的不同意象圖式。下面我們將闡述一下意象圖式理論的基本概念。
意象是心理學(xué)概念,是一種心理表征,指憑想象得到的某個物體的形象。“圖式”這一概念最早由德國哲學(xué)家康德提出,認為圖式是連接感知和概念的紐帶(a bridge between percepts and concepts),是建立概念與物體之間聯(lián)系的手段。研究者們對“圖式”含義的理解不盡相同,但一般來說,圖式就是“大腦為了便于信息儲存和處理,而將新事物與已有的知識、經(jīng)歷有機的組織起來的一種知識表征形式,是相互關(guān)聯(lián)的知識構(gòu)成的完整的信息系統(tǒng)。人類對新事物的理解和認知在一定程度上依仗大腦中已經(jīng)形成的圖式”[17]189。
Johnson[18]認為“意象圖式就是感知互動以及感覺運動活動中的不斷再現(xiàn)的動態(tài)結(jié)構(gòu),這種結(jié)構(gòu)使得我們的經(jīng)驗具有連貫效應(yīng)?!?Gibbs and Colston[19]347-378則認為:“意象圖式一般可以定義為空間關(guān)系和空間中運動的動態(tài)模擬表征?!監(jiān)akley[20]認為“意象圖式是為了把空間結(jié)構(gòu)映射到概念結(jié)構(gòu)而對感性經(jīng)驗進行的壓縮性的再描寫?!盪ngerer[21]的定義為“意象圖式是來源于我們?nèi)粘I钪信c世界的互動經(jīng)驗的簡單而基本的認知結(jié)構(gòu)?!边@些都是對意象圖式基本概念的闡釋,雖然學(xué)者對于意象圖式的定義稍有差別,但它是概念隱喻理論的核心部分,意象圖式是以人類的認識經(jīng)驗作為基礎(chǔ),形成與我們外界的接觸過程中具有聯(lián)系的抽象關(guān)系和高度概括的意象的結(jié)構(gòu)。
常見的意象圖式有以下幾種:PART-WHOLE; SCALE; MERGING; SPLITTING; MATCHING; FULL-EMPTY; COUNTERFORCE;CONTAINER; ENABLEMENT; COMPULSION; ATTRACTION; MASS-COUNT; PATH; LINK;REMOVAL;BLOCKAGE; RESTRAINT; BALANCE; CENTER-PERIPHERY; CYCLE; NEAR-FAR; ITERATION; SUPERIMPOSITION; OBJECT; COLLECTION; CONTACT; SURFACE; PROCESS。按李福印的研究,意象圖式的特性可以概括如下:意象圖式可用簡圖來表示;意象圖式是語域的一種,可以用來組織我們所需的概念;意象圖式具有正負特征,即表達隱喻語義時呈現(xiàn)出肯定或否定的語義;意象圖式具備靜態(tài)和動態(tài)兩種特性;人類在利用意象圖式進行概念化的過程中注意焦點往往會發(fā)生動態(tài)變化,也即意象圖式的轉(zhuǎn)變[22] 191-195。
限制性定語從句與先行詞有著密不可分的聯(lián)系,對先行詞起著限制性(強制性)作用。從意象圖式的角度來看,限制性定語從句與其主句的關(guān)系可以象征為PART-WHOLE SCHEMA(整體-部分圖式)這一圖式。整體-部分圖式(PART-WHOLE SCHEMA)在人們的個體經(jīng)驗中表現(xiàn)為人體自身的各個構(gòu)件。整體-部分這一圖式包含一個整體、若干部分以及部分構(gòu)成的整體。假定X與Y分別表示整體與部分,則X、Y之間是充分不必要的關(guān)系,也即X是Y的部分不成立,而Y是X的部分成立,并且Y本身也是不自反的——Y是Y的部分是不成立的。雖然部分與整體之間不能構(gòu)成決定性關(guān)系,但二者一定會互相影響,但是通常情況下整體對部分的影響要比部分對整體的影響更為顯著。以下列句子[23]528為例,我們來分析一下。
(17) a. The man who robbed him has been arrested.搶劫他的人被逮捕了。
(18) a. Thats the best bar(that) I know.這是我所知道的最好的酒吧。
(19) a. These are the magazines (which) you ordered.這些是你訂購的雜志。
在以上句子中,若刪掉限制性定語從句,留下的部分如下:
(17)b. The man has been arrested.那個人被逮捕了。
(18)b. Thats the best hotel.那是最好的旅館。
(19)b.*These are the books.
(17)b和(18)b雖然從語法角度上來說是正確的,卻與原本句子表達的語義發(fā)生了偏離。(19)b不但不符合語法習(xí)慣,還是一個語義上似乎不完整的句子。這些例句說明限制性定語從句構(gòu)式具有嚴(yán)格的限制功能。在這三個例句中,句子是一個整體,限制性定語從句只是整個句子中不可或缺的組成部分而已。當(dāng)然句中還有主語謂語等組成部分,所有這些組成部分共同構(gòu)成了一個完整的句子。
然而,非限制性定語從句構(gòu)式并非PART-WHOLE SCHEMA,它是并列關(guān)系,是A and B或WHOLE-WHOLE的關(guān)系。正如我們反復(fù)強調(diào)的一樣,非限制性定語從句與主句的關(guān)系較為松散,對先行詞沒有限制或鉗制的功能,只是起添加輔助性信息的作用。換句話說,刪除非限制性定語從句,對主句的語法結(jié)構(gòu)與語義結(jié)構(gòu)都沒有本質(zhì)上的“損害”,也即主句仍然是語法上與語義上完備的句子。要注意的是,非限制性定語從句的先行詞往往由特指名詞或一個完整的獨立分句來擔(dān)任,很顯然,這些先行項無需用定語從句來進行限制,從句的功能只是提供輔助性或冗余信息而已。
(20) Mike, who had been driving all day, suggested stopping at the next town.由于邁克開了一天的車,因此他提議在下一座城市停下來休息一下。[23] 530
(21) Mr. Johnson, for whom I was working, was very generous about the overtime payments.約翰遜先生是我的老板,這個老板付超時工資時大方得很呢。[23] 530
(22) Sunday is a holiday, when people do not go to work.周日是假日,大家不用在星期天不上班。[24] 530
通過上述分析,我們有理由認為限制性定語從句與非限制性定語從句體現(xiàn)為兩種完全不同的意象圖式。對于非限制性定語從句,主句表示一個完整的語義單位,從句表示另一個完整的語義單位,后者對前者的先行詞(名詞、短語或句子)進行補充或冗余性描述,不是區(qū)分識別或限制。限制性定語從句與先行詞整體上被識別為一個語義單位,不可分開[7]21。因此,限制性定語從句體現(xiàn)為PART-WHOLE 圖式,而非限制性定語從句則體現(xiàn)為A and B或WHOLE-WHOLE圖式。此外,在甄別限制性與非限制性定語從句時不能以逗號為唯一判斷標(biāo)準(zhǔn)。在現(xiàn)代英語中可常見到這樣的情況——句子結(jié)構(gòu)上是非限制性定語從句,但它和主句之間卻沒有使用逗號隔開。這樣的句子,不但在非正式的英語中經(jīng)常見到,在行文非常嚴(yán)謹(jǐn)?shù)恼Z言學(xué)術(shù)論著中也會出現(xiàn)。句如:
(23)We are indebted to the following for permission to reproduce copyright material: George Allen and Unwin Limited for an extract from Portraits from Memory by BetrandRusselwhich has been slightly adapted. (R. A. Close: A University Grammar of English Workbook, Longman, preface)
從語義上進行分析,這里的語義應(yīng)該是:“對允許使用Portraits from Memory的一個章節(jié)表示謝意,這章節(jié)已稍作改動?!倍豢赡苁恰皩υ试S使用Portraits from Memory已稍作改動的一個章節(jié)表示謝意?!币虼耍瑆hich前應(yīng)有逗號。類似的句句可以說是屢見不鮮,這給我們分辨限制性與非限制性定語從句增添了不少困難,但若運用上文提到的意象圖式理論,可幫助我們進行判斷。在句(23)中,主句與從句是并列的關(guān)系,即我們所說A and B的關(guān)系,刪除which引導(dǎo)的定語從句對整個句子的影響不大,由此我們判斷,這句話雖然沒有逗號將主從句分開,但毫無疑問仍然是非限制性定語從句。
四、非限制性定語從句:像似性視角
如果說定語從句是一種圖式,那么我們就可以從像似性的視角進一步審視其圖式特性,因為圖式完全可以體現(xiàn)為一種像似[24] 1-8。Haiman[25]將句法的像似性分為成分像似和關(guān)系像似。成分像似指的是句法成分與經(jīng)驗結(jié)構(gòu)的成分(大大小小的概念)相對應(yīng);而關(guān)系像似是指句法成分之間的關(guān)系與經(jīng)驗結(jié)構(gòu)成分之間的關(guān)系相對應(yīng)。成分像似本質(zhì)上就是“一個形式對應(yīng)一個意義”的原則。這個原則表面上似乎與構(gòu)式語法“語言形式的意義無法從組成成分中推導(dǎo)出來,不是簡單的組成成分意義相加所得”這一原則相向而行,但其實成分像似是強調(diào)每一個語言形式對于意義都是有貢獻的,真正的虛義語素是不存在的,無論怎樣虛靈的成分多少帶有一點意義[26] 3。關(guān)系像似可分為兩類:一是組合關(guān)系像似,如分句的排列次序映射事件發(fā)生的先后順序;二是聚合關(guān)系像似,如人稱代詞的聚合關(guān)系映射對話參與者與非參與者的關(guān)系。
關(guān)系像似原則歸納又可劃分為:距離像似原則,數(shù)量像似原則,順序像似原則。距離像似原則可定義為:語符距離像似于概念距離[27]4-7。概念上像似的信息屬于同一個語義群,或者語義場(semantic field),或者表達的概念一致性較高的這些信息,在思維時就容易放在一起進行思考,因此同時出現(xiàn)的可能性也就比較大,而在語言表達時符號間的距離也會比較近。本文研究顯示,英語語言中的限制性定語從句與非限制性定語從句是距離像似性的典型構(gòu)式。限制性定語從句和先行詞實現(xiàn)了無縫對接,完全是因為它們在概念意義上相近。限制性定語從句和先行詞的所指意義有著密切的、不可分割的聯(lián)系,沒有它,句子意義馬上模糊、不清晰,甚至毫無意義。通常情況下,非限制性定語從句與先行詞之間用逗號隔開,這是距離相隔的一種象征,也即隱喻兩者在語義上不是緊密相連。
順序像似原則蘊涵思維的順序與語言單位排列的順序像似,在句法上,句子成分的排列順序映射它們所表達的相對應(yīng)的實際狀態(tài)或事件發(fā)生的先后順序。
(24)Three hours later, his uncle went out of his house carrying an electric fan which he sold in a shop near the market. (三小時后,他叔叔從家中扛著一臺電風(fēng)扇走了出來,在市場附近的一家商店把它賣掉了。)
句(24),從結(jié)構(gòu)上雖然沒有逗號,但仍然是非限制性定語從句,因為其定語從句表示的動作發(fā)生在主句謂語動作之后,因此定語從句的動作與主句謂語動作形成了邏輯上的并列關(guān)系,定語從句的動作就不可能擺脫主句謂語動作而對先行詞形成限制。從語言形式上來看,非限制性定語從句位于主句之后,映射了他們所表達的動作發(fā)生的先后順序。
從范疇角度看,我們可以把相似的概念劃分至同一句法范疇,把不同的概念劃分為不同的句法范疇。限制性與非限制性定語從句是定語從句這一范疇下的兩個次類,似乎都是對某一先行詞進行說明、闡述,所以兩者劃歸同一句法范疇,即定語從句。然而,從構(gòu)式的角度出發(fā),限制性定語從句與非限制性定語從句完全是兩個不同的構(gòu)式。從意象圖式和像似性理論綜合起來看,我們可以很清清晰地看到兩幅不同圖式框架:限制性定語從句是一個嚴(yán)密的封閉形狀,而非限制性定語從句則是一個藕斷絲連的兩個形狀。
(25) The car which I hired broke down.我租的汽車壞了。
(26) This is Fiona, whose work you will be taking.這是菲奧娜,你將接手她的工作。
句(25)是一個限制性定語從句,句(26)則是一個非限制性定語從句。從圖式視角看來看,限制性定語從句是封閉的,體現(xiàn)為一個嚴(yán)密的封閉圖形。而非限制性定語從句,結(jié)構(gòu)上通常都有一個逗號,把它與其他的句子成分分開,體現(xiàn)為兩個分開的斷裂式圖形。因此,限制性定語從句是一個完整的完形結(jié)構(gòu)(gestalt)——無需任何認知努力都能獲得的完型。然而,非限制性定語從句實際上是在兩個獨立的圖形上形成的完形結(jié)構(gòu),需要認知上更大的努力才能獲得的一個完型。史雯娜[28] 有關(guān)英語關(guān)系從句習(xí)得的研究結(jié)果證實,中國學(xué)生由于對限定性和非限定性關(guān)系從句的差異性認識不夠,在英語關(guān)系從句習(xí)得過程中,非限定性關(guān)系從句的產(chǎn)出較少。劉娟娟[29]的研究結(jié)果表明,高中生產(chǎn)出英語關(guān)系從句較少,且錯誤率較高。上述有關(guān)限制性和非限制性定語從句圖式差異也印證了為什么中國英語學(xué)習(xí)者,尤其是低水平學(xué)習(xí)者,在習(xí)得非限制性定語從句時更容易犯錯誤的根本所在。
五、結(jié)束語
我們在研究中把非限制性定語從句視為一種構(gòu)式,并從圖式理論的視角剖析其蘊涵的完型結(jié)構(gòu)。此外,根據(jù)構(gòu)式語法理論,我們完全有理由認為限制性定語從句與非限制性定語從句實際上是兩種截然不同的構(gòu)式,它們有各自獨特的構(gòu)式語義或語用語義,限制性定語從句表達限制關(guān)系,而非限制性定語從句表達并列關(guān)系?;谝庀髨D式理論,我們認為,限制性定語從句是PART-WHOLE SCHEMA,而非限制性定語從句是A and B或WHOLE-WHOLE圖式。另外,從像似性的角度出發(fā),可以看出限制性定語從句是一個嚴(yán)密的封閉形狀,而非限制性定語從句則是兩個圖式基礎(chǔ)上形成的完形結(jié)構(gòu),這也印證了中國英語學(xué)習(xí)者習(xí)得英語定語從句的實際情況。湯春曉,許家金,[30] 96-108金曉玲,趙龍武[31] 370-379等有關(guān)定語從句習(xí)得的實證研究印證了定語從句習(xí)得的困難所在,低水平的受試對于定語從句的作用和位置認識模糊,也從不關(guān)注先行詞。史雯娜[28]的研究中,也提到中國英語學(xué)習(xí)者在表達說明原因、結(jié)果、讓步等邏輯關(guān)系時,更偏愛使用狀語從句而回避使用兼有狀語功能的非限定性定語從句。非限制性定語從句作為英語語法中的重點或難點給中國英語學(xué)習(xí)者造成了極大的習(xí)得困難。
在傳統(tǒng)的語法教學(xué)中,教師們往往重視語法形式的教學(xué),但忽略意義的解析,這既不符合教學(xué)規(guī)律,更不符合學(xué)習(xí)規(guī)律。構(gòu)式語法理論強調(diào)形式和語義的匹配,強調(diào)以概括(generalization)為基礎(chǔ)的構(gòu)式習(xí)得觀。構(gòu)式語法理論中些新觀念加深了教師和學(xué)生對語言語法屬性的理解,同時也為英語語法教學(xué)打開了一個全新的視角[32] 51-57。
本文以構(gòu)式語法理論,意象圖式理論和句法像似性理論為抓手,為非限制性定語從句的習(xí)得提供了新的思路,同時為非限制性定語從句的二語習(xí)得研究提供一個理論框架。即定語從句是一個意象圖式,是具有心理現(xiàn)實和完型意義的意象圖式。我們建議,在語法教學(xué)中應(yīng)引導(dǎo)英語學(xué)習(xí)者可從像似性視角來分析定語從句的結(jié)構(gòu),也即把非限制性定語從句看作是一個具有完形意義的意象圖式,然后再對比分析限制性定語從句與非限制性定語從句的句法結(jié)構(gòu)與語義結(jié)構(gòu)之間的差異。
參考文獻:
[1]戴煒棟. 使用定語從句的若干問題 [J]. 外國語,1979 (2):1-7.
[2]許汝民. 英語非限制性定語從句的應(yīng)用 [J]. 山東外語教學(xué),1980 (2):30-32.
[3]鄧德華. 這些是限制性定語從句嗎? [J]. 外國語,1984 (3):27-31.
[4]Traxler, M. J., Morris, R. K., and Seely, R. E. Processing subject and object relative clauses: evidence from eye movements[J]. Journal of Memory and Language, 2002(47): 69-90.
[5]陳月紅.中國學(xué)生對英語關(guān)系從句的習(xí)得 [J]. 外語教學(xué)與研究,1998 (4):11-16.
[6]蔡金亭.中國學(xué)生對英語定語從句的理解和產(chǎn)出:檢驗三個假設(shè)[會議論文],北京:第四屆中國英語教學(xué)國際研討會,2004.
[7]張梅崗.非限制性定語從句的翻譯研究 [J]. 上??萍挤g,2000 (2):19-22.
[8]Quirk, R., S. Greenbaum, G, Leech & J. Svartvik.A Comprehensive Grammar of the English Language[M].Essex: Longman, 1985.
[9]Goldberg, A. E. Construction: A Construction Grammar Approach to ArgumentStructure [M]. Chicago: Chicago University Press, 1995.
[10]Goldberg, A. E. Constructions at Work [M].Chicago: University of Chicago, 2006.
[11]張媛.反義形容詞共現(xiàn)構(gòu)式的認知語法分析 [J]. 外語學(xué)刊,2015 (1): 44-49.
[12]侯國金.構(gòu)式語法的內(nèi)外互補 [J]. 外語教學(xué),2015 (2):8-12.
[13]鐘書能,劉爽,漢語羨余否定構(gòu)式中的“沒”真的是個羨余標(biāo)記嗎? [J]. 外國語, 2015 (3):32-40.
[14]陸儉明. 構(gòu)式與意象圖式[J]. 北京大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版),2009 (3):103-107.
[15]Fillmore, C., P. Kay & C. Oconner. Regularity and idiomaticity in Grammatical Construction: The Case of let alone [J].Language, 1988(64):501-538.
[16]章振邦. 新編英語語法教程(學(xué)生用書)[M].上海:上海外語教育出版社,2009.
[17]趙艷芳. 認知語言學(xué)概論 [M]. 上海:上海外語教育出版社,2005.
[18]Johnson, Mark. The Body in the Mind: The Bodily Basis of Meaning, Imagination, and Reason[M]. Chicago: The University of Chicago Press, 1987.
[19]Gibbs, Raymond W. and Herbet L. Colston. The Cognitive Psychological Reality of Image Schema and Their Transformations[J]. Cognitive linguistics, 1995(6)4: 347-378.
[20]Oakley, Todd. Image Schema[A]. In Dirk Geeraerts& Hubert Cuyckens(eds.). To Appear in The Handbook of Cognitive Linguisitics[C]. Oxford University Press, 2004.
[21]Ungerer, Fridrich and Hans-JorgSchmid. An Introduction to Cognitive Linguistics[M]. Addison: Wesley Longman Limited, 1996.
[22]李福印. 認知語言學(xué)概論 [M]. 北京:北京大學(xué)出版社,2007.
[23]張道真. 實用英語語法 [M]. 北京:外語教學(xué)與研究出版社,2002.
[24]王寅.認知翻譯研究:理論與方法 [J]. 外語與外語教學(xué),2014 (2):1-8.
[25]Haiman. J.Natural Syntax[M]. Cambridge: Cambridge University Press, 1985.
[26]沈家煊. 句法像似性問題 [J]. 外語教學(xué)與研究,1993 (6):2-8.
[27]王寅. 論語言符號像似性 [J]. 外語與外語教學(xué),1999 (5):4-7.
[28]史雯娜. 中國學(xué)生對英語關(guān)系從句的習(xí)得研究—跨語言對比分析 [D]. 上海外國語大學(xué)碩士學(xué)位論文,2006.
[29]劉娟娟. 高中學(xué)生英語關(guān)系從句的運用研究[D]. 蘇州大學(xué)碩士學(xué)位論文,2014.
[30]湯春曉,許家金.中國高中生英語關(guān)系從句習(xí)得順序研究—定量定性綜合研究視角[J]. 外語教學(xué)與研究,2011 (1):96-108.
[31]金曉玲,趙龍武.語言普遍性因素對英語關(guān)系從句習(xí)得的影響 [J]. 現(xiàn)代外語,2014 (3):370-379.
[32]林正軍,劉永兵. 構(gòu)式語法視閾下的英語語法教學(xué) [J]. 外語與外語教學(xué),2012 (1):51-57.