摘 要:中介語理論是第二語言習(xí)得研究領(lǐng)域的一個重要課題,其中漢語中介語的研究在中介語研究理論的基礎(chǔ)上,致力于研究外國人學(xué)習(xí)漢語過程中的偏誤分析、習(xí)得心理和習(xí)得過程的相關(guān)研究,并取得了很好的發(fā)展。文章從中介語的定義、漢語中介語的研究等方面做出述評,并通過研究分析漢語中介語研究與漢語學(xué)習(xí)者二語習(xí)得直接的關(guān)系。
關(guān)鍵詞:中介語;漢語中介語;偏誤分析
隨著二語習(xí)得理論研究的不斷發(fā)展,人們越來越重視在二語習(xí)得的過程中,學(xué)習(xí)者本身的心理認(rèn)知過程,中介語理論就是在這樣的大環(huán)境下,以認(rèn)知心理學(xué)為基礎(chǔ)而發(fā)展起來的。中介語既不同于學(xué)習(xí)者的母語,又與學(xué)習(xí)者的目的語存在差異,中介語是介于二語學(xué)習(xí)者母語與目地語之間的一種語言,且產(chǎn)生在學(xué)習(xí)者內(nèi)部。一個二語習(xí)得者,在學(xué)習(xí)一門語言的過程中,都是先從母語出發(fā),然后經(jīng)過中介語,最后到達(dá)目地語的。
一、中介語
(一)中介語的定義
中介語假說是由Selinker于1972年的文章Inter language中提出,Selinker認(rèn)為:“中介語是第二語音或外語學(xué)習(xí)者的一種獨立的語言系統(tǒng),它既不完全基于本族語又不完全基于目的語。中介語系統(tǒng)具有一套既不屬于源語又不屬于目的語的獨立語法體系,它所包含的語法規(guī)則只能存在于第二語言學(xué)習(xí)的語境所場所的語言系統(tǒng)中?!?/p>
(二)中介語的發(fā)展背景
自Selinker于1972年提出“中介語”的概念以來,語言的遷移現(xiàn)象就受到了學(xué)者們的普遍關(guān)注,關(guān)于這方面的研究逐漸深入,開始涉及到語言習(xí)得過程中的各個方面。而在此基礎(chǔ)上,Selinker提出中介語的習(xí)得其實是一個發(fā)展的、動態(tài)的過程,是從母語到目地語變化的連續(xù)整體。隨著中介語研究的不斷深入,中介語研究的學(xué)者們普遍認(rèn)為目的語的學(xué)習(xí)是一個“不斷向目標(biāo)接近的過程”,也就是說承認(rèn)了學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)目的語和母語時在自身內(nèi)部會產(chǎn)生一個語言系統(tǒng),其會根據(jù)學(xué)習(xí)者的語言學(xué)習(xí)水平和速度進(jìn)行變化,不斷的向目的語靠近。
Corder(1973)根據(jù)中介語具有不穩(wěn)定性這一特點,認(rèn)為學(xué)習(xí)者從開始學(xué)習(xí)第二語言或外語到最后接近掌握這門語言大致要經(jīng)歷三個階段:(1)前系統(tǒng)階段:這一階段的學(xué)習(xí)者才剛剛開始接觸到目的語,對目的語的認(rèn)識還很模糊,還沒有掌握目的語的表達(dá)方式。學(xué)習(xí)者在這一階段用目的語常常會出現(xiàn)錯誤,而且學(xué)習(xí)者對自己的錯誤也意識不到。(2)系統(tǒng)階段:在這一階段中學(xué)習(xí)者已經(jīng)初步掌握了一定的目的語使用規(guī)則,但掌握的還不夠深刻,還需要進(jìn)行進(jìn)一步的內(nèi)化。學(xué)習(xí)者在這一階段常常會犯一些系統(tǒng)性的錯誤,但學(xué)習(xí)者卻不能自己進(jìn)行糾正。(3)后系統(tǒng)階段:在這一階段時,學(xué)習(xí)者已經(jīng)對所學(xué)的目的語的規(guī)則有了比較完整的認(rèn)識,對語用中出現(xiàn)的錯誤能及時的發(fā)現(xiàn),并且學(xué)習(xí)者自己可以對錯誤進(jìn)行糾正。自此,中介語的研究開始日漸趨于完善,研究的領(lǐng)域也開始有了向其它學(xué)科延展的趨勢。
(三)中介語的特點
Selinker認(rèn)為中介語具有三個方面的特點:(1)系統(tǒng)性。中介語是變化的,每個人都有屬于自己的中介語,但是同時,中介語也具有系統(tǒng)性這樣的特點。(2)動態(tài)性。由于中介語是在不斷的變化發(fā)展的,它會根據(jù)學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)而逐漸向前推進(jìn),變得越來越接近于目地語。但是需要注意的是,中介語在這種變化中不是一直往前的,它是存在變化的,呈曲線的方式。(3)可滲透性。中介語其實是一個開放的系統(tǒng),它并不是封閉不變的。中介會受到二語學(xué)習(xí)者母語和目的語兩種語言規(guī)則形式的滲透,而這也是中介語區(qū)別于目的語和母語所特有的屬性。
二、漢語中介語
(一)漢語中介語的研究背景
魯健驥在1984年發(fā)表了《中介語理論與外國人學(xué)習(xí)漢語的語音偏誤分析》這篇文章(魯健驥,1984),從此開啟了漢語中介語研究的先河,至今已經(jīng)30多年了,在這30多年中,漢語中介語的研究在引進(jìn)、消化國外理論的基礎(chǔ)上,不停的對外國人學(xué)習(xí)漢語過程中的偏誤分析、習(xí)得心理和習(xí)得過程等相關(guān)的理論進(jìn)行研究。漢語中介于的研究開始從最初的本體研究開始慢慢走向了發(fā)展研究,這使得漢語中介語的研究開始走向全面性。
(二)漢語中介語的研究方法
呂必松曾對漢語中介語研究做了具體的設(shè)想:“發(fā)現(xiàn)漢語中介語系統(tǒng)并進(jìn)行系統(tǒng)描寫;揭示漢語中介語的發(fā)展規(guī)律;提出作為第二語言的漢語學(xué)習(xí)和漢語教學(xué)中需要優(yōu)化的因素及優(yōu)化的辦法?!保▍伪厮?,1993)同時,魯健驥也在其文章中提及,我們在對漢語中介語進(jìn)行描寫的時候,很重要的一個任務(wù)就是要給漢語中介語劃分階段。但是他同時也認(rèn)為,劃分中介語的階段是一件非常困難的事情,我們應(yīng)該從實際出發(fā),踏踏實實的做好基礎(chǔ)工作,而且還要和教學(xué)結(jié)合起來,把研究的成果運用到教學(xué)中去,使教學(xué)和中介語的研究可以相互促進(jìn),相互推動。
多年來我國的漢語中介語研究都沿著這個思路,試圖為漢語中介語的系統(tǒng)進(jìn)行描寫。但是由于漢語中介語的研究起步比較晚,所以在方法上就會相對簡單,導(dǎo)致研究基本都是在根據(jù)引進(jìn)的理論進(jìn)行推理的階段,實證性的研究還較少。
(三)漢語中介語的研究內(nèi)容
國內(nèi)關(guān)于漢語中介語的研究分為靜態(tài)描寫研究和動態(tài)描寫研究,它們從偏誤分析的角度出發(fā),對漢語中介語系統(tǒng)進(jìn)行了分析,并根據(jù)這一分析得出的結(jié)論,在相對應(yīng)的漢語教學(xué)中提出了教學(xué)對策和學(xué)習(xí)策略。
1.靜態(tài)研究
靜態(tài)研究是指對漢語中介語中的語音、詞匯、語法、文字等語言要素在習(xí)得時產(chǎn)生的偏誤類型,進(jìn)行描寫和歸納,并分析形成這種偏誤的外在因素,提出相對應(yīng)的教學(xué)策略和學(xué)習(xí)策略。
2.動態(tài)研究
對中介語語用、社會文化、語篇和語體風(fēng)格等這些方面的研究就是動態(tài)研究。其中,語用方面的研究、文化方面的研究和語篇方面的研究都有學(xué)者對其進(jìn)行過研究。當(dāng)中研究文化層面的屈延平的文章《文化對比語篇分析》,更是被認(rèn)為是第一部系統(tǒng)的研究學(xué)習(xí)者中介文化行為的專注。
三、漢語中介語研究對教學(xué)的啟示
就像魯健驥在文章中提到的一樣,我們要把漢語中介語的最終研究帶到學(xué)習(xí)中來,來為我們的教學(xué)和學(xué)習(xí)服務(wù),這不僅能檢驗我們所研究的內(nèi)容的準(zhǔn)確性,還可以為中國的漢語教學(xué)貢獻(xiàn)自己的一份力量。因為大多數(shù)的外語學(xué)習(xí)者都不能像使用自己的母語一樣,輕松自如的使用目的語,這些學(xué)習(xí)者能做到的就是不斷完善自己的中介語,使其達(dá)到某一個相對穩(wěn)定的階段,然后不斷的向目的語靠攏,但是事實證明,中介語到目前為止還沒有能完全和目的語使用者達(dá)到一致的水平。
但是教師們在教授學(xué)生目的語時,其實是期望學(xué)生能像使用母語一樣的使用目的語的,但是因為中介語本身其實就是一個語言系統(tǒng),它有自己存在和發(fā)展的規(guī)律,我們并不能只是簡單的用目的語的標(biāo)準(zhǔn)來對其進(jìn)行衡量。因此,教師在制定教學(xué)大綱時,就應(yīng)該考慮到這一方面的因素,并且在課堂教學(xué)中,要盡可能的發(fā)揮學(xué)生的優(yōu)勢,在他們犯錯誤的時候,準(zhǔn)確的判斷這一錯誤是屬于偏誤還是失誤,并給予學(xué)生正確的指導(dǎo)。
且學(xué)習(xí)者處于不同的目的語學(xué)習(xí)階段,其運用目的語的能力也是不同的,教師在這樣的情況下就應(yīng)該做到區(qū)別對待。如:對于處于中介語前系統(tǒng)階段的學(xué)生,教師就應(yīng)該把教學(xué)的重點放在目的語的正確性上,幫助學(xué)生很快的建立起正確的中介語系統(tǒng)。若學(xué)生是處于系統(tǒng)階段,教師發(fā)現(xiàn)學(xué)生的錯誤時應(yīng)該及時的指出來,并加以改正,讓學(xué)生掌握正確的中介語系統(tǒng)知識,為進(jìn)入后系統(tǒng)階段打好基礎(chǔ)。當(dāng)學(xué)生處后系統(tǒng)階段時,教師要做的其實就是讓學(xué)生自己改正自己存在的錯誤,培養(yǎng)學(xué)生的自主能力。
四、結(jié)語
中介語的研究在二語習(xí)得中至關(guān)重要,而中介語即不同于母語,又區(qū)別于目地語的特性,注定了中介語會具有系統(tǒng)性、可滲透性和動態(tài)性的特點。漢語中介語也不例外,這就使我們在研究漢語中介語的,不僅要注意漢語中介語區(qū)別于其它中介語,如英語中介語等的特點,還要考慮到同為中介語,漢語中介語和其它中介語一樣所具備的特點,才能在對其進(jìn)行研究的時候準(zhǔn)確的把握住關(guān)鍵點,使我們對漢語中介語的研究得以更加深入。
參考文獻(xiàn)
[1] Selinker.L,Interlanguage[J].International Review of Applied Linguistics,1972.
[2] Coder.S.P,Introducing Applied Linguistics[J].Harmondsworth,Middlesex: Penguin Books,1973.
[3] 魯健驥.中介語理論與外國人學(xué)習(xí)漢語的語音偏誤分析[J].語言教學(xué)與研究,1984(03).
[4] 呂必松.論漢語中介語的研究[J].語言文字應(yīng)用,1993 (02).
[5] 魯健驥.外國人漢語詞語偏誤分析[J].語言教學(xué)與研究, 1987(04).
作者簡介:張曉(1991- ),女,彝族,云南石屏人,碩士,云南師范大學(xué),研究方向:對外漢語教學(xué)。