英語(yǔ)作為國(guó)際通用語(yǔ)使用研究的特征、視角與啟示
馬艷李麗生
(昆明學(xué)院,昆明,650214;云南師范大學(xué),昆明,650500)
摘要:伴隨經(jīng)濟(jì)全球化和區(qū)域化合作進(jìn)程的不斷推進(jìn),英語(yǔ)在全球各領(lǐng)域的使用更為普及,已成為世界不同語(yǔ)言文化背景人們國(guó)際跨文化交往的通用語(yǔ)言,這也促進(jìn)了英語(yǔ)教學(xué)的不斷發(fā)展。在過(guò)去的十多年里,英語(yǔ)作為通用語(yǔ)(ELF)的研究與教學(xué)實(shí)踐成為了應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)和國(guó)際英語(yǔ)教育領(lǐng)域的新熱點(diǎn),并呈現(xiàn)出了蓬勃發(fā)展的趨勢(shì)。文章在簡(jiǎn)述ELF發(fā)展歷程的基礎(chǔ)上,對(duì)ELF的概念和特征進(jìn)行界定,對(duì)其研究領(lǐng)域和主要內(nèi)容進(jìn)行介紹,探討ELF對(duì)我國(guó)英語(yǔ)教學(xué)尤其是大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)改革的啟示。
關(guān)鍵詞:世界英語(yǔ),英語(yǔ)作為通用語(yǔ),英語(yǔ)教學(xué)
[中圖分類號(hào)]H319
doi[編碼] 10.3969/j.issn.1674-8921.2015.09.011
作者簡(jiǎn)介:馬艷,昆明學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院副教授。主要研究方向?yàn)閼?yīng)用語(yǔ)言學(xué)、外語(yǔ)教師教育。電子郵箱:769090284@qq.com
1. 引言
經(jīng)濟(jì)全球化和區(qū)域一體化進(jìn)程的加快,使英語(yǔ)作為世界性語(yǔ)言或者全球通用語(yǔ)的地位更加鞏固,英語(yǔ)全球化或者全球英語(yǔ)化已是事實(shí)。伴隨英語(yǔ)全球化進(jìn)程和英語(yǔ)的傳播普及,帶有不同語(yǔ)言文化特色的英語(yǔ)新變體相繼出現(xiàn),英語(yǔ)的單一性和規(guī)范性不斷受到質(zhì)疑,導(dǎo)致了世界英語(yǔ)的范式(World Englishes Paradigm)從20世紀(jì)80年代中的發(fā)軔到現(xiàn)在已被普遍接受和實(shí)踐。在世界英語(yǔ)范式的推動(dòng)和影響下,尤其是針對(duì)英語(yǔ)在當(dāng)今世界的實(shí)際功用,在過(guò)去的十多年里,英語(yǔ)作為通用語(yǔ)(English as a Lingua Franca,簡(jiǎn)稱ELF)研究成為了應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)和英語(yǔ)教育領(lǐng)域的一個(gè)新熱點(diǎn),并呈現(xiàn)出了蓬勃發(fā)展的景象。在我國(guó),從20世紀(jì)90年代初開(kāi)始,在世界英語(yǔ)范式的影響下,有關(guān)中國(guó)英語(yǔ)及世界英語(yǔ)的研究也取得了一定的成績(jī)(如杜潤(rùn)清、姜亞軍2001;李少華2006;姜亞軍2008;潘章仙2005)。相比之下,國(guó)內(nèi)對(duì)當(dāng)前世界英語(yǔ)發(fā)展?fàn)顩r的研究,尤其是ELF的研究則關(guān)注不夠。鑒于此,本文在對(duì)ELF的源起及發(fā)展做簡(jiǎn)要概述之后,對(duì)ELF的概念和特征進(jìn)行界定,并對(duì)其主要研究領(lǐng)域和內(nèi)容進(jìn)行介紹,最后探討其對(duì)我國(guó)英語(yǔ)教學(xué)改革所具有的參考借鑒意義。
2. 英語(yǔ)作為通用語(yǔ)研究的發(fā)展簡(jiǎn)況
“通用語(yǔ)”(Lingua Franca)這一概念歷史悠久,已存在數(shù)百年。在人類歷史上,阿拉伯語(yǔ)、希臘語(yǔ)、拉丁語(yǔ)、葡萄牙語(yǔ)和梵語(yǔ)等語(yǔ)言曾在不同的時(shí)期作為通用語(yǔ)在不同的地區(qū)使用過(guò)(Jenkins 2014;Jenkinsetal. 2011)。英語(yǔ)從16世紀(jì)末期英國(guó)殖民擴(kuò)張開(kāi)始,也作為通用語(yǔ)在亞洲和非洲的一些英國(guó)前殖民地國(guó)家和地區(qū)使用,而且這種狀況現(xiàn)在還在持續(xù)并將長(zhǎng)期存在下去。但現(xiàn)代意義上的ELF這一術(shù)語(yǔ),直至20世紀(jì)末期才開(kāi)始出現(xiàn)。其首次使用出現(xiàn)在20世紀(jì)80年代,兩位德國(guó)學(xué)者Hullen(1982)和Knapp(1985)先后在論述英語(yǔ)教學(xué)時(shí),談到了ELF作為英語(yǔ)教學(xué)目標(biāo)的重要性,并提出了開(kāi)展實(shí)證研究的必要性(引自Jenkinsetal. 2011)。到了90年代末期,陸續(xù)有了一些有關(guān)ELF的研究問(wèn)世(如Habberland 1989;Firth 1996),但這些研究?jī)H只是獨(dú)立的分散討論而已,可以算作是ELF研究的萌芽,實(shí)際未形成什么大的反響。
李麗生,云南師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院教授。主要研究方向?yàn)閼?yīng)用語(yǔ)言學(xué)、二語(yǔ)習(xí)得、語(yǔ)言教育政策。電子郵箱:llshengkm@126.com
ELF研究的轉(zhuǎn)折點(diǎn)出現(xiàn)在21世紀(jì)初。Jenkins(2000)著作的出版以及Seidlhofer(2001)論文的發(fā)表引起了應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)界和語(yǔ)言教學(xué)領(lǐng)域的極大關(guān)注。Jenkins的著作是在其博士論文的基礎(chǔ)上修改而成的,她主要針對(duì)早期Knapp所提及的ELF語(yǔ)音進(jìn)行了實(shí)證研究,對(duì)這些語(yǔ)音的形式和功能特征做出了分類,并由此提出基于本族語(yǔ)者的英語(yǔ)語(yǔ)音在國(guó)際性的(即ELF)交際場(chǎng)景中并不是相互理解的最佳保障這一觀點(diǎn)。而Seidlhofer(2001)則認(rèn)為,盡管ELF已是當(dāng)今世界上使用最廣泛的英語(yǔ)類型,卻幾乎沒(méi)有對(duì)這一語(yǔ)言現(xiàn)實(shí)的任何描寫(xiě),這不僅使我們未把ELF使用者看做是有自己權(quán)利的語(yǔ)言使用者,而且仍然把本族語(yǔ)規(guī)范(native speaker norms)繼續(xù)視為是目標(biāo)語(yǔ)學(xué)習(xí)者唯一有效的目標(biāo)。因此,她宣布建立自己的ELF語(yǔ)料庫(kù)(即Vienna-Oxford International Corpus of English,簡(jiǎn)稱VOICE)。
可以說(shuō),上述著作的出版和發(fā)表開(kāi)啟了ELF研究的新篇章。伴隨經(jīng)濟(jì)全球化和區(qū)域一體化日益加快的步伐,英語(yǔ)在世界領(lǐng)域的使用更為頻繁,在以Seidlhofer, Jenkins和 Kirkpatrick等為主要代表的歐亞學(xué)者的引領(lǐng)下,在不斷的爭(zhēng)議中,來(lái)自歐洲和亞洲國(guó)家或地區(qū)的越來(lái)越多的研究者開(kāi)始從不同的視角探究英語(yǔ)在歐盟、亞洲(特別是在東盟)以及國(guó)際學(xué)術(shù)、貿(mào)易交往中所起的功能和實(shí)際使用狀況,并取得了豐碩的成果。Jenkins(2007,2014)、Mauranen和Ranta(2009)、Kirkpatrick(2010)以及Seidlhofer(2011)等近十部代表性著作的出版,標(biāo)志著ELF的的研究和實(shí)踐取得了巨大成績(jī)。而奧地利維也納大學(xué)Barbara Seidlhofer團(tuán)隊(duì)的VOICE、芬蘭赫爾辛基大學(xué)Anna Mauranen團(tuán)隊(duì)的ELFA (The Corpus of English as a Lingua Franca in Academic Settings),以及澳大利亞格里菲斯大學(xué)Kirkpatrick團(tuán)隊(duì)的ACE(The Asian Corpus of English)這三個(gè)大型ELF語(yǔ)料庫(kù)的完成,不僅真實(shí)地反映了英語(yǔ)在當(dāng)今世界的實(shí)際使用狀況,也為ELF的研究提供了令人信服的語(yǔ)料素材。此外,從2008年起每年一屆的“英語(yǔ)作為通用語(yǔ)的國(guó)際大會(huì)”已在歐洲和亞洲召開(kāi)了八屆,表明ELF的理念及其所倡導(dǎo)的語(yǔ)言教學(xué)觀和語(yǔ)言能力觀已得到了越來(lái)越多的應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)家和英語(yǔ)教師的普遍認(rèn)可。2012年由著名的De Gruyter Mouton出版集團(tuán)出版的期刊JournalofEnglishasaLinguaFranca更是使這一領(lǐng)域的研究有了固定的學(xué)術(shù)交流平臺(tái),也將ELF的研究推向了高潮。
簡(jiǎn)言之,ELF的研究歷程雖然短暫,但發(fā)展迅速,也已取得了很大成績(jī),盡管其發(fā)展過(guò)程中伴隨著質(zhì)疑與爭(zhēng)議,卻呈現(xiàn)出了蓬勃發(fā)展的良好勢(shì)頭。
3. ELF概念的界定及特征
ELF的源起與經(jīng)濟(jì)全球化和區(qū)域一體化背景下英語(yǔ)成為全球性語(yǔ)言密切相關(guān)。英語(yǔ)的全球化或者是全球英語(yǔ)化導(dǎo)致的結(jié)果之一是,以英語(yǔ)為非母語(yǔ)的使用者人數(shù)現(xiàn)在已遠(yuǎn)超英語(yǔ)母語(yǔ)者(Crystal 2003;Graddol 2006)。按照Kachru(1985)對(duì)世界英語(yǔ)所提出的三個(gè)同心圈框架(three concentric circles of English),這就是說(shuō),以英語(yǔ)為二語(yǔ)或官方語(yǔ)言的“外圈”國(guó)家和地區(qū)的使用英語(yǔ)的人數(shù),以及以英語(yǔ)為外語(yǔ)的“擴(kuò)展圈”國(guó)家和地區(qū)使用英語(yǔ)的人數(shù)已遠(yuǎn)遠(yuǎn)大于以英語(yǔ)為母語(yǔ)的“內(nèi)圈”國(guó)家的人數(shù)。正如Seidlhofer(2011:14)所指出的,“英語(yǔ)的全球傳播對(duì)英語(yǔ)教學(xué)的最重要的結(jié)果之一就是人們開(kāi)始質(zhì)疑本族語(yǔ)者對(duì)英語(yǔ)的所有權(quán)”。因此,英語(yǔ)已不再只屬于本族語(yǔ)者,而是屬于所有的英語(yǔ)使用者(Graddol 2006;Widdowson 1994),它已成了全球通用語(yǔ)(Jenkins 2007;Seidlhofer 2004)。
Firth(1996:240)將ELF定義為:“不同母語(yǔ)和不同(民族)文化的人們之間使用的一種‘接觸語(yǔ)’,對(duì)這些人來(lái)說(shuō),英語(yǔ)是所選定的交流外語(yǔ)”。而House(1999:74)則從交際的角度來(lái)界定ELF,他認(rèn)為,“ELF交際可以定義為兩個(gè)或更多不同語(yǔ)言文化之間的人用英語(yǔ)進(jìn)行的交際,對(duì)這些人來(lái)說(shuō),英語(yǔ)不是任何一個(gè)人的母語(yǔ)”。從這個(gè)意義上講,通用語(yǔ)是沒(méi)有本族語(yǔ)者的,或者說(shuō)通用語(yǔ)并不給任何一個(gè)交際者應(yīng)有的語(yǔ)言優(yōu)勢(shì)。這兩個(gè)定義被一些ELF研究人員常常引用,但Jenkins等(2011)認(rèn)為,這兩種定義有一個(gè)共同點(diǎn),即在ELF交際中將英語(yǔ)本族語(yǔ)者排除在外。盡管上述兩種定義基本概括了ELF的一個(gè)顯著特征,即其絕大多數(shù)使用者不是英語(yǔ)的本族語(yǔ)者,但需要記住的是,ELF交際(譬如紐約聯(lián)合國(guó)總部的會(huì)議或者香港的國(guó)際學(xué)術(shù)會(huì)議)應(yīng)該包括所有來(lái)自內(nèi)圈、外圈和擴(kuò)展圈的人,因此,ELF可以定義為“不同第一語(yǔ)言的人之間使用英語(yǔ),對(duì)這些人而言,英語(yǔ)是所選擇的交際工具,而且是惟一的選擇”(Seidlhofer 2011:8)。
對(duì)大多數(shù)研究者來(lái)說(shuō),ELF與傳統(tǒng)的英語(yǔ)作為外語(yǔ)(English as a Foreign Language,簡(jiǎn)稱EFL)是兩個(gè)不同的概念,兩者之間有很大的差異。Jenkins(2006b)認(rèn)為,ELF是全球英語(yǔ)范式的一部分。根據(jù)這一范式,在ELF交際中,大多數(shù)英語(yǔ)使用者為非本族語(yǔ)者,且所有的英語(yǔ)變體都能接受,英語(yǔ)本族語(yǔ)規(guī)范不是唯一的標(biāo)準(zhǔn)。而傳統(tǒng)的EFL屬于現(xiàn)代(外語(yǔ))范式的一部分,其大部分交際是在非本族語(yǔ)者與本族語(yǔ)者之間發(fā)生,且非本族語(yǔ)者外語(yǔ)學(xué)習(xí)的目的主要是盡可能習(xí)得母語(yǔ)者的語(yǔ)體。其次,與EFL不同,ELF并不把與本族語(yǔ)規(guī)范有差異的非本族語(yǔ)英語(yǔ)看做是能力不足的表現(xiàn),換句話說(shuō),不同于英語(yǔ)本族語(yǔ)規(guī)范的差異并不是缺乏能力或者能力不足的標(biāo)志,而是作為ELF出現(xiàn)或者是潛在的特征來(lái)進(jìn)行探究。因此,不同于傳統(tǒng)的EFL受二語(yǔ)習(xí)得的中介語(yǔ)和語(yǔ)言僵化理論的影響,ELF的理論基礎(chǔ)是語(yǔ)言接觸和發(fā)展。第三,從ELF視角來(lái)看,非本族語(yǔ)者不再被視為是英語(yǔ)的學(xué)習(xí)者,也不是EFL的“失敗的本族語(yǔ)者”,相反,他們是可以借助多語(yǔ)資源進(jìn)行交際的非常熟練的交際者,而這種多語(yǔ)資源是單語(yǔ)的本族語(yǔ)者所不具備的(Canagarajah 2006,2007)。
當(dāng)然,在界定ELF的時(shí)候,還必須在世界英語(yǔ)范式的框架下來(lái)考慮。世界英語(yǔ)范式和ELF范式都有一些共同和差異之處。譬如,就共同點(diǎn)而言,兩者都關(guān)注全球化時(shí)代英語(yǔ)的廣泛傳播所帶來(lái)的啟示,兩者都探究新英語(yǔ)變體用來(lái)表達(dá)英語(yǔ)非本族語(yǔ)者社會(huì)文化身份的途徑,而不是一味遵循遠(yuǎn)離自己的一群本族語(yǔ)者的規(guī)范(Seidlhofer & Berns 2009)。但是,世界英語(yǔ)研究一直以來(lái)都以限定的英語(yǔ)變體(即英國(guó)前殖民地國(guó)家或地區(qū))為主要對(duì)象,偶爾也會(huì)探究非本族語(yǔ)者的英語(yǔ)變體,而ELF研究卻秉持這樣的信念,即當(dāng)今世界已緊密相連,英語(yǔ)與全球化進(jìn)程密切聯(lián)系,以本土化了的變體為導(dǎo)向的研究已行不通,因此,我們應(yīng)該把英語(yǔ)看作是一門(mén)可變的、靈活的、可能的、混合的,以及具有跨文化特征的共同語(yǔ)(Dewey 2007)。此外,正如Pennycook(2007)所指出的,世界英語(yǔ)框架把民族主義置于其核心,而ELF由于其固有的變異性,具有多元英語(yǔ)的特征。
還需指出的是,學(xué)者們認(rèn)為ELF與所謂的“環(huán)球語(yǔ)”(Globish)之間沒(méi)有任何關(guān)系。ELF是具有大量實(shí)證研究結(jié)果支撐的被廣泛深入研究的現(xiàn)象,而Globish是一種任意性的簡(jiǎn)化了的英語(yǔ),完全是憑直覺(jué)的,因而不值得應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)者或者英語(yǔ)教學(xué)界予以認(rèn)真關(guān)注(Jenkinsetal. 2011)。
除此之外,ELF還具有幾個(gè)特點(diǎn),首先是更強(qiáng)調(diào)使用,尤其是特定場(chǎng)所的使用。這種場(chǎng)所可以在互聯(lián)網(wǎng)上,也可以在北京的一間辦公室里,或者是阿姆斯特丹一所大學(xué)課堂里、意大利米蘭一家酒吧,或者巴西圣保羅的一家旅館(見(jiàn)Cogo 2012)。其次是交際中更注重英語(yǔ)的功能而不是形式,換句話說(shuō),交際效能(communicative efficiency)比語(yǔ)言的準(zhǔn)確性更為重要。因而在ELF國(guó)際性的交際中,即使交際者所使用的英語(yǔ)有時(shí)背離了母語(yǔ)規(guī)范,但他們不再被視為語(yǔ)言能力不足者或者失敗者。第三,與傳統(tǒng)的英語(yǔ)教學(xué)(ELT或者EFL)中所認(rèn)為的英語(yǔ)學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)英語(yǔ)的目的主要是為了與英語(yǔ)國(guó)家的人交往,并在交際中要遵守英語(yǔ)國(guó)家的文化模式不同,ELF強(qiáng)調(diào)跨文化交際中的應(yīng)用功能,這種應(yīng)用不必非要遵守母語(yǔ)使用者的規(guī)范,因?yàn)檫@些交際者都是自身語(yǔ)言的積極使用者,他們沒(méi)有必要一定得遵循母語(yǔ)規(guī)范(native-speaker norms or native-speakerism),并受英語(yǔ)國(guó)家文化規(guī)約的限制,他們使用作為通用語(yǔ)的英語(yǔ)只是來(lái)實(shí)現(xiàn)自己的交際目的(Canagarajah 2007;Jenkins 2007,2014;Seidlhofer 2011)。
4. ELF研究的主要領(lǐng)域和內(nèi)容
ELF的研究領(lǐng)域主要集中在商務(wù)英語(yǔ)和學(xué)術(shù)英語(yǔ),而研究?jī)?nèi)容則主要從語(yǔ)言層面入手。
4.1研究的主要領(lǐng)域
盡管英語(yǔ)作為通用語(yǔ)在世界政治、經(jīng)濟(jì)、文化、體育、科學(xué)技術(shù)和媒體等領(lǐng)域廣泛使用,但迄今為止,商務(wù)和高等教育是ELF研究中最為全面深入的兩個(gè)領(lǐng)域。英語(yǔ)在經(jīng)濟(jì)貿(mào)易領(lǐng)域的使用(Business ELF,簡(jiǎn)稱為BELF)吸引了眾多ELF研究者們的關(guān)注,其研究從涵蓋商務(wù)人員對(duì)ELF的態(tài)度到對(duì)BELF交際的看法。許多研究結(jié)果表明,BELF交際被看做是以內(nèi)容為導(dǎo)向的,且需要具有某一特定領(lǐng)域的知識(shí),而非注重語(yǔ)言形式。其次,在交際中,BELF僅只是整個(gè)商務(wù)知識(shí)的一部分,像本族語(yǔ)者一樣的語(yǔ)法和語(yǔ)音遠(yuǎn)不如通融技能(accommodation skills)那么重要。此外,有一種普遍接受的觀點(diǎn),即盡管英語(yǔ)是商務(wù)活動(dòng)的國(guó)際語(yǔ)言,但它與本族語(yǔ)者的英語(yǔ)沒(méi)有直接聯(lián)系,本族語(yǔ)者如要參與到商務(wù)跨文化交際中,也需要了解甚至需要在跨文化交際技能方面加以培訓(xùn)。簡(jiǎn)言之,BELF的研究與ELF的總體研究一樣,其大多結(jié)果顯示,跨文化交際技巧或策略,而非像本族語(yǔ)者英語(yǔ)一樣的形式正確性,才是BELF交際中的關(guān)鍵;而且,在BELF交際中,交際者能夠運(yùn)用各種通融技能以確保相互理解和達(dá)到交際效率(Jenkinsetal. 2011)。
高等教育中的學(xué)術(shù)活動(dòng)是ELF研究中最為活躍的領(lǐng)域。隨著全球化進(jìn)程的加快,世界各國(guó)的高等教育國(guó)際化進(jìn)程也日益加快,除英語(yǔ)系國(guó)家以外,一些“外圈”和“擴(kuò)展圈”國(guó)家和地區(qū)越來(lái)越多的大學(xué)也開(kāi)始提供以英語(yǔ)為媒介的課程教學(xué)和學(xué)位。此外,學(xué)術(shù)研究因具有國(guó)際性特征,不偏重某一特定的文化語(yǔ)言群體,因此,英語(yǔ)作為通用語(yǔ)而非本族語(yǔ)英語(yǔ)更代表了學(xué)術(shù)語(yǔ)言的主流。正如Mauranen等(2010:640)所指出的,“如果我們的目的是了解現(xiàn)在使用英語(yǔ)的學(xué)術(shù)口語(yǔ),我們就應(yīng)該探究英語(yǔ)是如何作為通用語(yǔ)來(lái)使用的”,因?yàn)椤皩W(xué)術(shù)界是使用英語(yǔ)作為共同語(yǔ)的領(lǐng)域之一,也是比本族語(yǔ)英語(yǔ)更具有代表性的領(lǐng)域之一”。學(xué)術(shù)領(lǐng)域中ELF的研究大多是基于語(yǔ)料庫(kù)的數(shù)據(jù),其研究結(jié)果表明:第一,ELF學(xué)術(shù)語(yǔ)言具有自己一定的特征,譬如在進(jìn)行體和一些短語(yǔ)的使用上。第二,在學(xué)術(shù)英語(yǔ)語(yǔ)言政策上,主張從英語(yǔ)作為通用語(yǔ)的視角來(lái)審視英語(yǔ)語(yǔ)言的使用及功能,不應(yīng)把標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)(即本族語(yǔ))規(guī)范視為是惟一的標(biāo)準(zhǔn),且由本族語(yǔ)者決定語(yǔ)言上是否正確和具有可理解性,而應(yīng)把英語(yǔ)視為是國(guó)際通用語(yǔ),“其規(guī)范不再由本族語(yǔ)者來(lái)最終決定”(Ammon 2006:25)。第三,越來(lái)越多的學(xué)術(shù)期刊專輯或著作接受了以ELF為導(dǎo)向的學(xué)術(shù)英語(yǔ)。此外,高等教育中非本族語(yǔ)者學(xué)生也開(kāi)始注意到這樣的現(xiàn)象,即雖然他們的通用語(yǔ)英語(yǔ)與英語(yǔ)本族語(yǔ)存在差異,但他們的英語(yǔ)也具有一些優(yōu)勢(shì),譬如他們所使用的英語(yǔ)比本族語(yǔ)者的更容易理解,他們比本族語(yǔ)者更具有通融技巧,且更能與來(lái)自不同民族、不同母語(yǔ)、不同社會(huì)文化背景的人融合在一起(Kolocsai 2009;Jenkinsetal. 2011)。
4.2研究的主要內(nèi)容
ELF研究的內(nèi)容主要聚焦在以下幾個(gè)方面:語(yǔ)音或語(yǔ)音體系(phonology)、詞匯(lexis)、詞匯語(yǔ)法(lexicogrammar)和語(yǔ)用,而研究大多集中在ELF的口語(yǔ)使用上,書(shū)面語(yǔ)的研究則仍顯不足。研究的途徑主要為實(shí)證研究,均是基于自然發(fā)生的語(yǔ)言語(yǔ)料,且研究是從ELF自身的語(yǔ)言使用特點(diǎn)而非參照英語(yǔ)本族語(yǔ)的標(biāo)準(zhǔn)來(lái)開(kāi)展。
在語(yǔ)音或語(yǔ)音體系上,其最初的研究目的主要是區(qū)分語(yǔ)音在多大程度上會(huì)導(dǎo)致非本族語(yǔ)者之間交際信息的誤傳,哪些語(yǔ)音特征屬于通融策略,即交際者為了使其語(yǔ)音能夠被其他交際者聽(tīng)得懂而在語(yǔ)音上做哪些調(diào)整、如何調(diào)整(Jenkins 2000)。Jenkins的研究結(jié)果發(fā)現(xiàn),在ELF的交際中,交際者為了使自己能被聽(tīng)懂和理解,往往在語(yǔ)音上盡可能地使用“標(biāo)準(zhǔn)”的語(yǔ)音。其次,一些英語(yǔ)語(yǔ)音特征(譬如開(kāi)首輔音連綴、元音長(zhǎng)短、核心重音等)對(duì)ELF交際中的可理解性會(huì)產(chǎn)生影響,而一些特征(如弱讀、省略、同化等)對(duì)可理解性無(wú)大的影響?;谟⒄Z(yǔ)非本族語(yǔ)者間的交際研究,Jenkins(2000)提出了英語(yǔ)語(yǔ)音的共同語(yǔ)核心(Lingua Franca Core,簡(jiǎn)稱LFC)和非核心(the non-core)的特征概念,并認(rèn)為核心特征有助于加強(qiáng)雙方的可理解性,只要英語(yǔ)使用者掌握這些核心特征,加上足夠的通融策略,就能夠在交際中調(diào)整自己的語(yǔ)音,并在需要時(shí)使用。目前,一些研究ELF的語(yǔ)音問(wèn)題的學(xué)者(如Deterding 2010)提出,交際中的通融策略比語(yǔ)音特征更為重要,這一概念對(duì)語(yǔ)音教學(xué)會(huì)產(chǎn)生一系列的影響,因?yàn)橥ㄈ诓呗缘慕膛c學(xué)比傳統(tǒng)的標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)音(Received Pronunciation or General American Accent)教學(xué)具有更高的要求,而且ELF為基礎(chǔ)的語(yǔ)音教學(xué)比傳統(tǒng)的以本族語(yǔ)者為標(biāo)準(zhǔn)的語(yǔ)音教學(xué)標(biāo)準(zhǔn)更具有可習(xí)得性,這樣將對(duì)學(xué)生的自信心帶來(lái)積極的影響。此外,在教學(xué)中,注重發(fā)展學(xué)生通融策略訓(xùn)練的課堂活動(dòng)比傳統(tǒng)的音位乃至超音位之類的語(yǔ)音練習(xí)會(huì)更有趣和更有激勵(lì)性(Jenkinsetal. 2011)。
詞匯或者詞匯語(yǔ)法層面的研究比語(yǔ)音層面的研究要晚一些,其主要原因是起初缺乏大型語(yǔ)料庫(kù)。這一層面的研究主要是揭示在ELF的交際中,交際者是如何習(xí)慣性地以系統(tǒng)、慣常的方式調(diào)配他們所擁有的語(yǔ)言資源。通過(guò)交際者所使用的英語(yǔ)語(yǔ)言系統(tǒng),就可以區(qū)分出其中所出現(xiàn)的詞匯和語(yǔ)法形式。在這方面最初的研究主要是關(guān)注識(shí)別ELF口語(yǔ)交際中有哪些典型的語(yǔ)言特征。Seidlhofer(2004)依據(jù)其主持完成的VOICE語(yǔ)料庫(kù),列出了一些ELF中的典型特征,譬如,在一般現(xiàn)在時(shí)中忽略第三人稱單數(shù)-s、混淆關(guān)系代詞who和which、定冠詞或者不定冠詞的誤用等等。Cogo和Dewey(2011)也歸納了在ELF語(yǔ)料庫(kù)中發(fā)現(xiàn)的與英語(yǔ)本族語(yǔ)存在差異的一些顯著特征,如介詞、定冠詞和搭配等的使用。在近年來(lái)的詞匯語(yǔ)法研究中,重點(diǎn)已從簡(jiǎn)單識(shí)別語(yǔ)言特征轉(zhuǎn)向?yàn)楹螘?huì)導(dǎo)致這些特征的交際功能上,以及這些語(yǔ)言特征的潛在原因上,其中尤其關(guān)注使用上的語(yǔ)用動(dòng)機(jī)和功能意義。如Bj?rkman(2009)發(fā)現(xiàn),瑞典大學(xué)里的英語(yǔ)使用為了實(shí)現(xiàn)交際目的,在詞匯和句法上都會(huì)做調(diào)整。譬如,學(xué)生會(huì)使用像discriminization和levelize這樣的自創(chuàng)詞。
語(yǔ)用是ELF研究中開(kāi)展得較早的,其語(yǔ)料收集的語(yǔ)境廣泛多樣,從與經(jīng)濟(jì)相關(guān)的電話交談到學(xué)術(shù)環(huán)境里的面對(duì)面對(duì)話,從經(jīng)濟(jì)會(huì)議到家庭聚會(huì)等等。起初的研究(如Firth 1996;House 1999)主要探索ELF交際中交際各方的合作,尤其是如何確保相互理解的策略,譬如,采用“讓過(guò)去”(let it pass)和“看作是正常”(making it normal)策略,而不考慮語(yǔ)言形式是否正確的問(wèn)題。后來(lái),研究開(kāi)始轉(zhuǎn)向在交際中的信息的“不理解”(non-understanding)和誤傳的協(xié)商和解決策略上。這些研究中的一個(gè)共同發(fā)現(xiàn)就是,不理解或者是誤解發(fā)生的情況并不多,即使發(fā)生,ELF交際者也表現(xiàn)出了很高水平的交際和語(yǔ)用能力,以示不理解而不會(huì)打斷交流的進(jìn)行,并給對(duì)話伙伴提供足夠的信息以便克服問(wèn)題。而在ELF交際者是如何解決信息的誤傳上,即交際者反饋和協(xié)商有可能導(dǎo)致不理解時(shí)所采用的策略,研究結(jié)果表明,交際者會(huì)使用的策略主要有重復(fù)、澄清、釋義、自我修正等(Jenkinsetal. 2011)。此外,ELF語(yǔ)用研究還揭示,ELF交際在很大程度上是以內(nèi)容為導(dǎo)向的,因此一些協(xié)商策略也用來(lái)解決交際中出現(xiàn)的不理解或信息誤傳,這些策略主要有預(yù)先制止策略、多語(yǔ)資源的利用。前者主要是指為了達(dá)到相互理解,交際者需共同努力在交際的每一個(gè)階段都應(yīng)監(jiān)控理解狀況,而后者則指交際者充分利用他們各自的多語(yǔ)言資源如語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換來(lái)達(dá)成相互理解。在ELF交際中,由于交際者都是來(lái)自不同的社會(huì)語(yǔ)言文化背景,各自都有自己的民族身份和文化認(rèn)同,如何獲得達(dá)成相互理解形成共識(shí),出現(xiàn)在自然交際過(guò)程中的話論、話語(yǔ)標(biāo)記語(yǔ)、同步言語(yǔ)、言語(yǔ)補(bǔ)充等成了近來(lái)研究者們關(guān)注的課題(Jenkinsetal. 2011)。
5. ELF對(duì)英語(yǔ)教學(xué)的啟示
ELF研究與實(shí)踐的迅猛發(fā)展不是沒(méi)有引起爭(zhēng)議,質(zhì)疑與批評(píng)一直伴隨著其發(fā)展進(jìn)程。O’regan(2014:1)認(rèn)為,“ELF運(yùn)動(dòng)無(wú)論是從其話語(yǔ)到其形式,都顯示了其理想主義的意識(shí)形態(tài),遮蓋了全球化世界里英語(yǔ)的政治經(jīng)濟(jì)和階級(jí)結(jié)構(gòu),其綜合了變革論、后現(xiàn)代主義和后結(jié)構(gòu)主義理論的理性主義、實(shí)證主義和客觀主義的知識(shí)論,既不可通約又缺乏理論性”。從語(yǔ)言教學(xué)的視角來(lái)看,一些學(xué)者(如Maley 2009;Sowden 2012)認(rèn)為,ELF研究的結(jié)果微不足道,并沒(méi)有什么新觀點(diǎn),沒(méi)有必要放棄傳統(tǒng)的根據(jù)標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)(即本族語(yǔ)英語(yǔ))模式進(jìn)行的英語(yǔ)教學(xué)。
盡管對(duì)ELF存在種種質(zhì)疑,但其所呈現(xiàn)的蓬勃發(fā)展勢(shì)頭是不爭(zhēng)的事實(shí),尤其是其對(duì)長(zhǎng)期以來(lái)受二語(yǔ)習(xí)得理論影響的一些英語(yǔ)教學(xué)原則和實(shí)踐形成了挑戰(zhàn)(Jenkins 2006b),其發(fā)展對(duì)當(dāng)今的英語(yǔ)教學(xué)改革與實(shí)踐也有著許多積極的啟示意義。Jenkins等(2011)認(rèn)為,啟示主要體現(xiàn)在五個(gè)方面,即語(yǔ)言大綱、教學(xué)材料、路徑和方法、語(yǔ)言評(píng)價(jià)和語(yǔ)言教師的知識(shí)基礎(chǔ)。對(duì)我國(guó)的英語(yǔ)教學(xué),尤其是大學(xué)英語(yǔ)教學(xué),我們認(rèn)為ELF的英語(yǔ)教學(xué)觀具有以下幾點(diǎn)啟示:
首先,就是大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)應(yīng)采取更為符合當(dāng)今全球化時(shí)代潮流的多元英語(yǔ)觀。在英語(yǔ)已成為全球通用語(yǔ)的今天,能使用英語(yǔ)的非母語(yǔ)者人數(shù)已遠(yuǎn)超英語(yǔ)母語(yǔ)者的人數(shù),當(dāng)今絕大多數(shù)的英語(yǔ)交際是在非本族語(yǔ)者之間發(fā)生的,而且這種比例隨著全球化和區(qū)域化合作的不斷深入還會(huì)上升,所以占少數(shù)的英語(yǔ)本族語(yǔ)者的標(biāo)準(zhǔn)模式或用法不應(yīng)再是非本族語(yǔ)者所應(yīng)學(xué)的重點(diǎn)(Young & Walsh 2010)。正如Seidlhofer(2004)所指出的,英語(yǔ)學(xué)習(xí)者不能只向英語(yǔ)本族語(yǔ)者學(xué)習(xí)英語(yǔ),也應(yīng)該向其他非本族語(yǔ)者學(xué)習(xí)。因此,在教學(xué)中,應(yīng)擺脫英美“標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)”的桎梏,吸納ELF的語(yǔ)言使用觀,讓學(xué)生廣泛接觸不同英語(yǔ)變體,了解不同英語(yǔ)變體語(yǔ)言極其使用特征,這樣不僅會(huì)有助于學(xué)生在遇到各類英語(yǔ)使用者時(shí)具備更好的交際技能和通融策略,也會(huì)使他們成為更好的英語(yǔ)交際者。
其次,在目標(biāo)語(yǔ)言能力的定位上,應(yīng)放棄以到達(dá)本族語(yǔ)者能力為目標(biāo)的要求?!坝⒄Z(yǔ)學(xué)習(xí)的目的應(yīng)該是能夠運(yùn)用英語(yǔ)成功地在通用語(yǔ)或者多語(yǔ)言環(huán)境里進(jìn)行交流,而不是習(xí)得標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)或者達(dá)到本族語(yǔ)者的水平”(Kirkpatrick 2011:221)。傳統(tǒng)英語(yǔ)教學(xué)的終極目標(biāo)是能夠習(xí)得所謂的“標(biāo)準(zhǔn)”英語(yǔ),但全球化時(shí)代的英語(yǔ)學(xué)習(xí)已不再被視為是二語(yǔ)或者外語(yǔ)學(xué)習(xí),而是身為全球公民必備的基本能力,英語(yǔ)學(xué)習(xí)的目的不在于擁有如母語(yǔ)般流利的聽(tīng)說(shuō)能力,也絕不僅僅是與英語(yǔ)國(guó)家的人進(jìn)行交流,而是能否更好地與世界各國(guó)各地區(qū)的雙語(yǔ)或者多語(yǔ)人士達(dá)成有效的溝通(Graddol 2006)。以亞洲為例,英語(yǔ)不僅是東盟國(guó)家的唯一官方語(yǔ)言,事實(shí)上英語(yǔ)也已成為一門(mén)亞洲語(yǔ)言。亞洲英語(yǔ)使用者的交際對(duì)象也不再是以英語(yǔ)本族語(yǔ)者為主,而是以英語(yǔ)非本族語(yǔ)者為主(朱建新、張海波2014:20)。因此,要破除我們的學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)就是為了與以英語(yǔ)為母語(yǔ)的人交流的迷思(Kachru 1992),在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中,尤其是在英語(yǔ)口語(yǔ)能力的培養(yǎng)上,沒(méi)必要對(duì)學(xué)生的語(yǔ)音是否標(biāo)準(zhǔn)或正確過(guò)于苛刻,而應(yīng)該首先鼓勵(lì)學(xué)生大膽開(kāi)口,積極表達(dá)自己觀點(diǎn),樹(shù)立交流表達(dá)思想比準(zhǔn)確流利更重要的意識(shí),只有學(xué)生愿意大膽開(kāi)口表達(dá),才能有助于學(xué)生的實(shí)際應(yīng)用能力的發(fā)展?!叭绻Z(yǔ)學(xué)習(xí)者感到二語(yǔ)學(xué)習(xí)的成功的主要評(píng)判標(biāo)準(zhǔn)就是要像母語(yǔ)者看齊,很少有人能達(dá)到,那么教師和學(xué)生就會(huì)為他們制定卻又無(wú)法達(dá)到的目標(biāo)感到沮喪無(wú)措”(Cook 2002:331),而且“放棄達(dá)到本族語(yǔ)者一樣的英語(yǔ)水平從而達(dá)到完美交際的不切實(shí)際的想法,還可以讓學(xué)生騰出精力時(shí)間來(lái)注重交際中更為重要的交際策略和‘通融’策略”(Seidlhofer 2004:226)。
第三,在教學(xué)內(nèi)容上,應(yīng)減少英美文化的內(nèi)容,增加歐亞非南美國(guó)家社會(huì)文化及中國(guó)本土的內(nèi)容。我國(guó)的各類英語(yǔ)課程現(xiàn)在使用的教材內(nèi)容(含聽(tīng)力材料)基本都是出自于英美國(guó)家,反映英美社會(huì)歷史、意識(shí)形態(tài)、價(jià)值觀念、經(jīng)濟(jì)社會(huì)、文化教育、科技軍事等領(lǐng)域的發(fā)展?fàn)顩r,很少有反映歐亞非南美國(guó)家或地區(qū)的文化內(nèi)容。在英語(yǔ)作為通用語(yǔ)廣泛使用于來(lái)自世界不同社會(huì)語(yǔ)言文化背景下的今天,學(xué)習(xí)者無(wú)需內(nèi)化目的語(yǔ)言的文化模式(Kachru 1992),英語(yǔ)課程的文化內(nèi)容也不應(yīng)局限于英語(yǔ)國(guó)家文化,還應(yīng)包括大量的學(xué)習(xí)者的母語(yǔ)文化和非英語(yǔ)國(guó)家的文化(Cortazzi & Jin 1999;McKay 2002,2003)。正如Cortazzi和Jin(1999:204-205)所提出的,語(yǔ)言教材或材料里應(yīng)使用三種文化內(nèi)容,即取自學(xué)習(xí)者自己母語(yǔ)文化的“源文化材料”,英語(yǔ)作為第一語(yǔ)言國(guó)家的“目標(biāo)語(yǔ)文化”,以及反映英語(yǔ)和非英語(yǔ)國(guó)家不同文化的“國(guó)際目標(biāo)文化材料”。因此,我們的英語(yǔ)課程里應(yīng)該包括相當(dāng)比例的有關(guān)非英語(yǔ)國(guó)家地區(qū)以及中國(guó)社會(huì)文化的內(nèi)容,這不僅可以克服只介紹了解英美文化的局限性,也有助于學(xué)生了解中國(guó)文化,并在今后的國(guó)際環(huán)境下更好地進(jìn)行交流,擔(dān)當(dāng)好傳播中國(guó)文化的使命。
此外,在英語(yǔ)應(yīng)用能力特別是聽(tīng)說(shuō)能力的評(píng)價(jià)上,應(yīng)注重學(xué)生實(shí)際使用英語(yǔ)進(jìn)行交際的通融能力。當(dāng)今世界人們的流動(dòng)交往日益頻繁,英語(yǔ)作為共同的交際工具很多時(shí)候是在非英語(yǔ)本族語(yǔ)者之間使用的,掌握英語(yǔ)并不意味著只與英語(yǔ)國(guó)家的人交往,更多地是與具有不同社會(huì)文化特色、操不同英語(yǔ)變體的來(lái)自“外圈”和“擴(kuò)展圈”的人進(jìn)行交往。因此,我們的英語(yǔ)課程在聽(tīng)說(shuō)能力的評(píng)價(jià)上,應(yīng)改變以“標(biāo)準(zhǔn)”英語(yǔ)模式為唯一的評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn),而應(yīng)注重學(xué)生使用英語(yǔ)進(jìn)行交際的效能(即傳達(dá)信息的能力),這就要求我們?cè)谠u(píng)價(jià)上,應(yīng)淡化流利正確的語(yǔ)言表達(dá)能力要求,更強(qiáng)調(diào)學(xué)生能與使用不同英語(yǔ)變體、帶有各種口音、保持各自社會(huì)語(yǔ)言文化認(rèn)同的人交往通融溝通的能力。畢竟,作為通用語(yǔ),英語(yǔ)對(duì)大部分人來(lái)說(shuō)所起的功能主要是不同母語(yǔ)和不同文化背景的人之間的一種接觸語(yǔ),是被選定為交流的工具而已。聽(tīng)說(shuō)能力評(píng)價(jià)的重點(diǎn)應(yīng)是學(xué)習(xí)者協(xié)商策略、特定場(chǎng)所的語(yǔ)言實(shí)踐、交際的各種技能、語(yǔ)言意識(shí)和對(duì)語(yǔ)言社會(huì)的敏感性上(Canagarajah 2006,2007)。
6. 結(jié)語(yǔ)
在經(jīng)濟(jì)全球化和區(qū)域化合作不斷深入的背景下,一方面英語(yǔ)在世界得到更為廣泛的普及,另一方面,英語(yǔ)受眾的日益增多在使用上也在改變著英語(yǔ)。英語(yǔ)作為通用語(yǔ)的蓬勃發(fā)展,順應(yīng)了全球政治、經(jīng)濟(jì)、文化、教育等新語(yǔ)境的不斷變化和需求,對(duì)傳統(tǒng)英語(yǔ)教學(xué)長(zhǎng)期以來(lái)形成的諸多理論和實(shí)踐提出了挑戰(zhàn),也給英語(yǔ)教學(xué)改革帶來(lái)了很多值得借鑒、實(shí)踐的理念。我們的英語(yǔ)教學(xué),尤其是大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)應(yīng)該從能力標(biāo)準(zhǔn)的定位、目標(biāo)要求、教學(xué)內(nèi)容、評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)等方面進(jìn)行改革,才有可能真正培養(yǎng)學(xué)生在今后與社會(huì)語(yǔ)言文化背景各異的人有效交往的能力。
參考文獻(xiàn)
Alptekin, C. 2002. Towards intercultural communicative competence in ELT [J].EnglishToday18(1): 57-64.
Ammon, U. 2006. Language planning for international scientific communication: An overview of questions and possible solutions [J].CurrentIssuesinLanguagePlanning7(1): 1-30.
Bj?rkman, B. 2009. From code to discourse in spoken ELF [A]. In A. Mauranen & E. Ranta (eds.).EnglishasaLinguaFranca:StudiesandFindings[C]. London: Cambridge Scholars.
Canagarajah, S. 2006. Changing communicative needs, revised assessment objectives: Testing English as an international language [J].LanguageAssessmentQuarterly3(3): 229-42.
Canagarajah, S. 2007. Lingua franca English, multilingual communities, and language acquisition [J].TheModernLanguageJournal(2007 Focus Issue): 923-39.
Cook, V. 2002. Language teaching methodology and the L2 user perspective [A]. In V. Cook (ed.).PortraitsoftheL2User[C]. Clevedon: Multilingual Matters. 327-43.
Cogo, A. 2012. English as a lingua franca: Concepts, use, and implications [J].ELTJournal66(1): 97-105.
Cogo,A. & M. Dewey. 2011.AnalysingEnglishasaLinguaFranca:ACorpus-drivenInvestigation[M]. London: Continuum.
Cortazzi, M. & L. Jin. 1999. Cultural mirrors: Materials and methods in the EFL classroom [A]. In E. Hinkel (ed.).CultureinSecondLanguageTeaching[C]. Cambridge: Cambridge University Press. 196-219.
Crystal, D. 2003.EnglishasaGlobalLanguage[M]. Cambridge: Cambridge University Press.
Deterding, D. 2010. ELF-based pronunciation teaching in China [J].ChineseJournalofAppliedLinguistics33 (6): 5-17.
Dewey, M. 2007. English as a lingua franca: An interconnected perspective [J].InternationalJournalofAppliedLinguistics17(3): 332-54.
Firth, A. 1996. The discursive accomplishment of normality: On “l(fā)ingua franca” English and conversation analysis [J].JournalofPragmatics26(2): 237-59.
Graddol, D. 2006.EnglishNext[M]. London: British Council.
Habberland, H. 1989. Whose English, nobody’s business [J].JournalofPragmatics13(6): 927-38.
House, J. 1999. Misunderstanding in intercultural communication: Interactions in English as lingua franca and the myth of mutual intelligibility [A]. In C. Gnutzmann (ed.).TeachingandLearningEnglishasaGlobalLanguage[C]. Tübingen: Stauffenbury Verlag. 73-89.
Jenkins, J. 2000.ThePhonologyofEnglishasanInternationalLanguage[M]. Oxford: Oxford University Press.
Jenkins, J.2006a. Current perspectives on teaching World Englishes and English as lingua franca [J].TESOLQuarterly40(1): 157-81.
Jenkins, J. 2006b. Points of view and blind spots: ELF and SLA [J].InternationalJournalofAppliedLinguistics(2): 137-62.
Jenkins, J. 2007.EnglishasaLinguaFranca:AttitudeandIdentity[M]. Oxford: Oxford University Press.
Jenkins, J. 2014.EnglishasaLinguaFrancaintheInternationalUniversity:ThePoliticsofAcademicEnglishLanguagePolicy[M]. London & New York: Routledge.
Jenkins, J., A. Cogo & M. Dewey. 2011. Review of developments in research into English as a lingua franca [J].LanguageTeaching44(3): 281-315.
Kachru, B. 1985. Standards, codification and sociolinguistic realism: The English language in the outer circle [A]. In R. Quirk & H.G. Widdowson (eds.).EnglishintheWorld:TeachingandLearningtheLanguageandLiteratures[C]. Cambridge: Cambridge University Press. 11-30.
Kachru, B. 1992.TheOtherTongue:EnglishAcrossCultures(2nd ed.) [M]. Urbana & Chicago: University of Illinois Press.
Kirkpatrick, A. 2010.EnglishasaLinguaFrancainASEAN:AMultilingualModel[M]. Hong Kong: Hong Kong University Press.
Kirkpatrick, A. 2011. English as an Asian lingua franca and the multilingual model of ELT [J].LanguageTeaching44(2): 212-24.
Kolocsai, K. 2009. Erasmus exchange students: A behind-the-scene view into an ELF community of practice [J].Apples-JournalofAppliedLanguageStudies3(1): 25-49.
Maley, A. 2009. ELF: A teacher’s perspective [J].LanguageandInterculturalCommunication9(3): 187-200.
Mauranen, A. & E. Ranta. 2009.EnglishasaLinguaFranca:StudiesandFindings[M]. London; Cambridge Scholars.
Mauranen, A., C. Perez-Llandtada & J. M. Swales. 2010. Academic Englishes. A standardized knowledge? [A]. In A. Kirkpatrick (ed.).TheRoutledgeHandbookofWorldEnglises[C]. London: Routledge. 634-52.
McKay, S. L. 2002.TeachingEnglishasanInternationalLanguage:RethinkingGoalsandPerspectives[M]. New York: Oxford University Press.
McKay, S. L. 2003. Toward an appropriate EIL pedagogy: re-examining common ELT assumption [J].InternationalJournalofAppliedLinguistics13(1): 1-22.
O’regan, J. 2014. English as a lingua franca: An immanent critique [J].AppliedLinguistics34(1): 1-21.
Pennycook, A. 2007.GlobalEnglishesandTransculturalFlows[M]. London: Routledge.
Seidlhofer, B. 2001. Closing a conceptual gap: The case for a description of English as a Lingua Franca [J].InternationalJournalofAppliedLinguistics11(2): 133-58.
Seidlhofer, B. 2004. Research perspectives on teaching English as a lingua franca [J].AnnualReviewofAppliedLinguistics(24): 209-39.
Seidlhofer, B. 2011.UnderstandingEnglishasaLinguaFranca[M]. Oxford: Oxford University Press.
Seidlhofer, B. & M. Berns. 2009. Perspectives on English as a lingua franca: Introduction [J].WorldEnglishes28(2): 190-91.
Sowden, C. 2012. ELF on mushroom: The overnight growth in English as a Lingua Franca [J].ELTJournal66(1): 89-96.
Widdowson, H. 1994. The ownership of English [J].TESOLQuarterly28(2): 377-88.
Young, T. J. & S. Walsh. 2010. Which English? Whose English? An Investigation of “non-native” teacher’s beliefs about target varieties [J].Language,CultureandCurriculum23(2): 123-37.
杜潤(rùn)清、姜亞軍.2001.近二十年中國(guó)英語(yǔ)研究述評(píng)[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究(1):37-41.
姜亞軍.2008.世界英語(yǔ)變體的元學(xué)科研究[M].北京:中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社.
李少華.2006.英語(yǔ)全球化與本土化視野中的中國(guó)英語(yǔ)[M].銀川:寧夏人民出版社.
潘章仙.2005.中國(guó)英語(yǔ)變體中的語(yǔ)言與文化認(rèn)同[M].北京:北京大學(xué)出版社.
朱建新、張海波.2014.亞洲英語(yǔ)教育范式的轉(zhuǎn)變:從EFL/ESL到EAL[J].外語(yǔ)界(1):19-26.
(責(zé)任編輯吳詩(shī)玉)