国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

商務英語翻譯中存在的問題與主要對策

2015-05-30 09:03高山
校園英語·上旬 2015年1期
關鍵詞:商務英語翻譯研究與分析存在問題

高山

【摘要】經(jīng)濟全球化是21世紀中國市場生存的主流社會環(huán)境,受這一環(huán)境條件限制、影響,各國經(jīng)濟被緊密的聯(lián)系在了一起。英語是國際通用語言,流通范圍很廣,在國與國之間的經(jīng)濟往來中發(fā)揮著重要作用,商務英語體系就此形成。然而,就商務英語自身而言,它的表達能力、說明能力很強,但對于翻譯者而言,要想正確、合理、完善的解讀商務英語,實則面臨諸多問題。基于此,本文將結合商務英語翻譯中存在的問題,深度解析商務英語翻譯工作的核心問題,并提出相關對策。

【關鍵詞】商務英語翻譯 存在問題 主要對策 研究與分析

商務英語在國際貿(mào)易中扮演著重要角色,國與國、企業(yè)與企業(yè)之間需要依靠商務英語來“交流”、促成貿(mào)易溝通,并幫助它們消除貿(mào)易交往矛盾,解決實際的經(jīng)濟問題。因此,商務英語翻譯也就成為了各國家、企業(yè)非常重視的工作之一。

一、商務英語發(fā)展現(xiàn)狀

1.理論概述。商務英語是以適應職場生活的語言要求為目的,內容涉及到商務活動的方方面面。商務英語有利于中國經(jīng)濟進入西方,協(xié)助中國商人與外國人打交道,促進貿(mào)易交流,其發(fā)展空間極大。

2.商務英語翻譯特點。商務英語的語言特征與常用英語無異,它不僅融合了貿(mào)易交往必須用到的商務知識,還沿用了常用英語的語法特征、口語風格,因此,從翻譯角度看,商務英語翻譯與常用英語翻譯相比更加復雜。為爭取貿(mào)易交往的最大利益,交易雙方在交流、制作文書時,都想要對方表達出“完整”的文字信息,盡可能避免對方鉆空子。在翻譯時,翻譯者必須將語言、文件中表面意思和隱含意思全部翻譯出來,做到完整地再現(xiàn)原始的信息。同時,商務英語涉及到很多專業(yè)的商務知識、術語,翻譯者應使用與之相對的、準確的專業(yè)術語來“翻譯”,不能將其拆開,逐一解釋,并盡量精簡翻譯,措辭得當,突出翻譯的“目的”和“目標”。

二、商務英語翻譯中常見的問題與解決對策

1.詞匯翻譯。詞匯是文化的衍生物,西方文化與中國文化存在較大差異和區(qū)別,導致商務英語中的單詞很難在漢語中找到相對的詞匯。如:desk copy,英語意思是對作者贈送樣書表示感謝,但要將“贈送樣書”,翻譯成“贈書”就不行,會遺漏詞意。又如:dragon,英文意思是“龍”,表示恐怖的怪物,但在中國人眼中,“龍”是權利的象征。在商務英語翻譯中,詞匯的“不對等”十分常見,為此,翻譯者應培養(yǎng)自身的跨文化翻譯意識,多學習、了解交易方國家、地區(qū)的文化知識,觀察其文化因素在語言中的表現(xiàn)方式和手法,做到在他們的語言環(huán)境中,理解、翻譯語言。如果發(fā)現(xiàn)歧義或不確定文字含義的詞匯,應及時調查、研究,把握好詞匯文化的敏感性,盡可能傳遞對等的文化信息。

2.句式翻譯。英語的邏輯性很強,在句式編排上有諸多限制、要求,詞匯在句子中不同位置,所展現(xiàn)出來的意思相差甚大。相比之下,漢語更強調語言的“意境”,邏輯性稍差。如:Dont thank me,通常會誤翻譯成“不客氣”、“不用謝”,實則不然,雖意思相同,但該句的語氣更加懇切,如情感表達深度不夠,很容易影響交易雙方的關系。為此,翻譯時,應嚴格遵循商務英語的翻譯原則,將有助于交易雙方情感交流、增進情感的詞匯,完整的描述出來,不用一絲不茍地翻譯,也可以酌情渲染,靈活轉化。同時,商務英語的行為方式較為特殊,在音譯到“譯名”、“概念”、“專業(yè)術語”時,翻譯者應特別注意、小心謹慎,根據(jù)交易雙方國家、地區(qū)文化的差異,正確措辭、選擇語氣、調整格式,盡量保持原文的語言特色,準確判斷語言情景、語言的表達的情感方向。

3.商務英語中文化負載詞的翻譯。因文化差異,使中國與西方之間出現(xiàn)了許多“不對等”、“不對應”的文化負載詞。如:For your convennience we offer a range of conference packages,which we can,of course extend to meet your requirements.這句話的意思是:為客戶方便,我們準備了各種會議專案,同時完全可以根據(jù)客戶的具體要求,隨意添加內容。其中,“conference packages”它本身的詞匯意思是酒店提供的服務,但在特殊語言環(huán)境中,卻被引入到了商務貿(mào)易中。為此,翻譯者必須堅定視角,依靠自身敏銳地洞察力,采用正確的翻譯手法和方式,解釋“conference packages”詞匯,將它最本質的意思翻譯出來。一方面,熟練掌握商務貿(mào)易交流過程中,可能運用到的“交流方式”、“方法”,培養(yǎng)自身的慣性思維,俗稱“到什么時候,說什么話”,以培養(yǎng)商務英語特有的思維意識。另一方面,削弱英語中文化負載詞對語言的影響力,應迅速找到與其詞意相當,且不影響整體語言環(huán)境、意思、情感的詞匯代替。依靠自己對該詞匯的理解和認識,選擇“關聯(lián)詞匯”,第一時間反饋商務語言信息。

通過上文對商務英語翻譯中存在的問題及對策進行系統(tǒng)分析可知,商務英語翻譯是一種實用性很強的語言,但如翻譯不當,它也會給貿(mào)易交往帶來深重的影響和打擊。未來幾年,商務英語的應用范圍會更加廣闊,因此,商務英語翻譯者應肩負起這一歷史使命,努力提升自身的翻譯能力、技巧和多元文化素養(yǎng),以順利完成翻譯工作。

參考文獻:

[1]王璐.商務英語翻譯中存在的問題與對策[J].對外經(jīng)貿(mào)實務, 2012,21(02):159-161.

[2]李煒.國際貿(mào)易中商務英語翻譯的文化差異及應對策略[J].中國商貿(mào),2012,10(10):232-233.

[3]寧雅靜.商務英語翻譯中存在的問題及對策研究[J].英語廣場(學術研究),2014,28(02):145-146.

[4]李云.論高等職業(yè)院校商務英語翻譯教學中存在的問題及應對策略[J].長沙鐵道學院學報(社會科學版),2014,22(04):185-186.

猜你喜歡
商務英語翻譯研究與分析存在問題
關于資產(chǎn)評估風險分析及其防范探討
加強失業(yè)再就業(yè)職業(yè)技能培訓及就業(yè)檔案管理的研究與分析
商務英語翻譯與文化信息等值研究
試論商務英語翻譯的原則
互聯(lián)網(wǎng)金融模式研究
我國信用評級業(yè)存在的問題及應對策略
瞬變電磁在礦井水文地質工作中的應用
初中數(shù)學高效課堂的創(chuàng)建策略
淺談高校生物學專業(yè)遺傳學課程的教學現(xiàn)狀與改進策略
“一帶一路”沿線直接投資產(chǎn)業(yè)的升級戰(zhàn)略