国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

試論商務(wù)英語(yǔ)翻譯的原則

2016-12-14 09:48殷銘
教育界·下旬 2016年8期
關(guān)鍵詞:商務(wù)英語(yǔ)翻譯準(zhǔn)確原則

殷銘

【摘 要】現(xiàn)今,英語(yǔ)翻譯者由于缺乏相應(yīng)的實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),又對(duì)商務(wù)知識(shí)和翻譯技巧知之甚少,所以導(dǎo)致一系列商業(yè)翻譯問題層出不窮,嚴(yán)重影響了我國(guó)對(duì)外貿(mào)易交流的發(fā)展。文章通過例子深度剖析商務(wù)英語(yǔ)翻譯中存在的問題,并樹立翻譯中所要遵循的三個(gè)原則,為商務(wù)英語(yǔ)的翻譯提供一些參考性的建議。

【關(guān)鍵詞】商務(wù)英語(yǔ)翻譯 原則 準(zhǔn)確 專業(yè) 語(yǔ)體相當(dāng)

英語(yǔ)作為一門國(guó)際性語(yǔ)言,如今被運(yùn)用于學(xué)習(xí)、工作、生活的各個(gè)方面。而在經(jīng)濟(jì)和貿(mào)易全球化的今天,商務(wù)英語(yǔ)翻譯對(duì)于商務(wù)貿(mào)易尤為重要。商務(wù)英語(yǔ)不同于普通英語(yǔ),它重在突出實(shí)用性和國(guó)際性,所以商務(wù)英語(yǔ)的翻譯有其自身的原則。

一、準(zhǔn)確原則

精準(zhǔn)、實(shí)在地把信息表達(dá)出來(lái),就是商務(wù)英語(yǔ)翻譯的準(zhǔn)確原則。商務(wù)英語(yǔ)的翻譯原則中最重要的就是準(zhǔn)確原則,只有準(zhǔn)確無(wú)誤地反映信息內(nèi)容,才能使商業(yè)文件的作用得到最大程度的發(fā)揮。堅(jiān)持準(zhǔn)確原則需要做好以下幾個(gè)方面。

(一)根據(jù)實(shí)際語(yǔ)境翻譯多義詞

在英語(yǔ)中,一詞多義的現(xiàn)象非常普遍,在商務(wù)英語(yǔ)的翻譯中需要根據(jù)實(shí)際情況和具體語(yǔ)境而定。

例:建設(shè)銀行在全國(guó)各地都有分行。

譯文:The Construction Bank of China has affiliated organizations in all parts of the country.

句子翻譯得十分通順,卻沒有準(zhǔn)確無(wú)誤地反映原文信息。譯文中的“organizations in all parts”與原文中的“分行”并不是完全相同的意思,不能以中文的理解來(lái)譯成英文,還有專業(yè)名詞“China Construction Bank Corporation”不可隨意變動(dòng)。

(二)對(duì)詞語(yǔ)的選用反復(fù)推敲

商務(wù)英語(yǔ)的翻譯對(duì)于嚴(yán)謹(jǐn)性的要求十分嚴(yán)格,這就要求我們對(duì)詞語(yǔ)的選用反復(fù)斟酌,選用最合適的詞語(yǔ),使信息能最大程度的表達(dá)明確。

(三)翻譯時(shí)要表達(dá)清晰

對(duì)于容易產(chǎn)生歧義的詞語(yǔ),要認(rèn)清楚原文所表達(dá)的正確意思,再準(zhǔn)確清晰地把信息傳達(dá)出去。

(四)恰當(dāng)理解原文所表達(dá)的意思

不論是表面含義還是深層含義,都需要準(zhǔn)確理解,才能在翻譯中減少錯(cuò)誤的發(fā)生。

(五)翻譯要認(rèn)清商務(wù)英語(yǔ)的性質(zhì)和特征

在商務(wù)英語(yǔ)的翻譯中,要認(rèn)清商務(wù)英語(yǔ)講求的是商務(wù)性和嚴(yán)謹(jǐn)性,要注意選用帶有商務(wù)性質(zhì)的專業(yè)詞匯。

(六)翻譯要如實(shí)反映原文

翻譯中盡量做到如實(shí)、準(zhǔn)確、傳神地表達(dá)原文意思。

從上述六個(gè)方面而言,商務(wù)英語(yǔ)的翻譯十分嚴(yán)謹(jǐn),它對(duì)于原文的還原度要求也非常高,這就需要我們有高超的翻譯技巧和熟練的商務(wù)知識(shí)。

二、專業(yè)原則

在商務(wù)英語(yǔ)的翻譯工作中,為了讓廣大讀者正確理解原文的內(nèi)容,就要求譯者必須具有過硬的專業(yè)知識(shí)以及豐富的翻譯策略和技巧,這就是所謂的商務(wù)英語(yǔ)翻譯的專業(yè)原則。商務(wù)翻譯涉及的邊緣學(xué)科知識(shí)較多,因此對(duì)商務(wù)譯者的要求較高,從而保證翻譯的正確性和專業(yè)性,繼而保證相關(guān)個(gè)體的利益。

(一)使用正確的專業(yè)術(shù)語(yǔ)

在商務(wù)英語(yǔ)的發(fā)展過程中,逐漸形成了配套使用的商業(yè)術(shù)語(yǔ)(Commercial terms),如價(jià)格術(shù)語(yǔ)、裝運(yùn)術(shù)語(yǔ)、報(bào)盤術(shù)語(yǔ)、數(shù)量以及質(zhì)量術(shù)語(yǔ)等。在商務(wù)英語(yǔ)的翻譯工作中,有關(guān)商業(yè)術(shù)語(yǔ)的使用是非常頻繁的,這也是商務(wù)英語(yǔ)最大的特點(diǎn)之一。并且,商業(yè)術(shù)語(yǔ)具有非常豐富的含義,在很多邊緣學(xué)科中也會(huì)有獨(dú)特的理解和認(rèn)識(shí)。所以,商務(wù)英語(yǔ)的翻譯者必須具備相關(guān)的專業(yè)知識(shí),才能夠準(zhǔn)確地翻譯出商業(yè)術(shù)語(yǔ)。例如:Please quote your lowest price CIFC3 Shanghai.恐怕只有商務(wù)專業(yè)人士才能真正理解這句話的含義。還有諸如FPA(Free from Particular Average平安險(xiǎn))、LCL(Less than Container Load,拼箱貨)、D/P(Documents Against Payment,付款交單)等專業(yè)術(shù)語(yǔ)。

(二)正確使用專業(yè)縮略詞

在國(guó)際貿(mào)易、金融等領(lǐng)域,商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)縮略詞被廣泛應(yīng)用,這是因?yàn)閷I(yè)縮略詞能夠用簡(jiǎn)單的字母表現(xiàn)出較為復(fù)雜的含義,極大地提高交流的效率和效果。例如:提單就只是用B/L來(lái)表示,大家都知道的GDP就是表示國(guó)民生產(chǎn)總值。這樣,商務(wù)英語(yǔ)的表達(dá)變得更加有效率,也更加準(zhǔn)確。

(三)專業(yè)新詞的使用要規(guī)范

地球在轉(zhuǎn)動(dòng),世界在發(fā)展,英語(yǔ)也不能例外,特別是商務(wù)英語(yǔ)的發(fā)展。在社會(huì)、科技的高速發(fā)展進(jìn)程中,商務(wù)英語(yǔ)產(chǎn)生了各種類型的新詞匯以及術(shù)語(yǔ),極大地充實(shí)更新了商務(wù)英語(yǔ)的內(nèi)涵,比如Holidy Economy(假日經(jīng)濟(jì))、Bubble Economy(泡沫經(jīng)濟(jì))等。這些新詞匯以及專業(yè)術(shù)語(yǔ)在豐富商務(wù)英語(yǔ)內(nèi)涵的同時(shí),也對(duì)翻譯者提出了更高的要求。正確選用新詞匯,將是商務(wù)英語(yǔ)翻譯者需要正視的問題,同時(shí)也是提高翻譯水平的有效途徑。

三、語(yǔ)體相當(dāng)原則

在商務(wù)英語(yǔ)的翻譯工作中,還要遵循語(yǔ)體相當(dāng)原則,這樣才能夠使譯文較為準(zhǔn)確地保持原文的語(yǔ)言特色,使讀者可以更加深刻地理解原文的內(nèi)容和思想。雖然不同的文化背景、生活方式會(huì)使翻譯產(chǎn)生一些不可譯的現(xiàn)象,但是譯者要善于發(fā)現(xiàn)其中的共性,并且還要了解其中的差異,這樣才能夠在翻譯工作中做到準(zhǔn)確表達(dá)原作意思的同時(shí),保持文化的平等。此外,商務(wù)英語(yǔ)涉及范圍廣,要求譯者能夠充分了解國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)的語(yǔ)體特點(diǎn),深入把握原作的思想內(nèi)涵,才能在有效解決文化差異帶來(lái)的問題的基礎(chǔ)上,使譯文更加準(zhǔn)確、專業(yè)。

四、結(jié)束語(yǔ)

在全球化不斷深入的今天,商務(wù)英語(yǔ)的重要性不言而喻,所以商務(wù)英語(yǔ)的翻譯工作就顯得尤為重要。商務(wù)英語(yǔ)是從普通英語(yǔ)中分離出來(lái)的,和普通英語(yǔ)有著非常明顯的共性,但是也因?yàn)樗膶I(yè)用途,使其具有自身的獨(dú)特性。所以,作為商務(wù)英語(yǔ)的翻譯者,不僅要具備扎實(shí)的普通英語(yǔ)水平,還要具備能夠滿足商務(wù)英語(yǔ)獨(dú)特性的相關(guān)邊緣學(xué)科知識(shí)以及獨(dú)特的翻譯技巧,才能切實(shí)做好商務(wù)英語(yǔ)的翻譯工作。

【參考文獻(xiàn)】

[1]翁鳳翔.論商務(wù)英語(yǔ)翻譯的4Es標(biāo)準(zhǔn)[J].上海翻譯,2013(01):34-38.

[2]王盈秋.商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)存在的問題與改革[J].中國(guó)大學(xué)教學(xué),2011(09):71-73.

[3]楊璐.高職高專層次商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)研究——評(píng)《商務(wù)英語(yǔ)翻譯實(shí)務(wù)》[J].當(dāng)代教育科學(xué),2015(18).

猜你喜歡
商務(wù)英語(yǔ)翻譯準(zhǔn)確原則
堅(jiān)守原則,逐浪前行
從功能角度研究商務(wù)英語(yǔ)翻譯的原則和策略
商務(wù)英語(yǔ)翻譯與文化信息等值研究
報(bào)紙新聞采編技巧分析
準(zhǔn)確切入,激活小學(xué)語(yǔ)文課堂
無(wú)罪推定原則的理解與完善
惹人喜愛的原則(二)
惹人喜愛的原則
广安市| 桃园县| 江川县| 长白| 海兴县| 河间市| 贵南县| 年辖:市辖区| 兴安县| 达拉特旗| 新安县| 循化| 延长县| 偃师市| 广西| 阿尔山市| 龙山县| 元朗区| 瑞昌市| 白玉县| 区。| 邯郸县| 朝阳市| 焦作市| 南通市| 鞍山市| 九台市| 高清| 同仁县| 苍溪县| 安阳县| 墨江| 龙门县| 满洲里市| 台北县| 芜湖县| 乐都县| 乌兰察布市| 花垣县| 博罗县| 潍坊市|