国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

漢英姓名文化的比較

2015-02-14 08:54林菁
關(guān)鍵詞:文化內(nèi)涵跨文化交際姓名

漢英姓名文化的比較

林菁

(魯東大學(xué) 文學(xué)院,山東 煙臺(tái) 264670)

摘要:姓名是區(qū)分個(gè)體與群體的標(biāo)志,是中西方共有的社會(huì)文化現(xiàn)象。姓名作為一種文化的載體,反映豐富的文化內(nèi)涵。本文從中西文化差異的角度,比較了漢英姓名在結(jié)構(gòu)、內(nèi)涵等方面的不同,以促進(jìn)當(dāng)今社會(huì)中西方跨文化交際。

關(guān)鍵詞:姓名;文化內(nèi)涵;中西差異;跨文化交際

收稿日期:2014-04-07

作者簡介:林菁(1988-),女,山東芝罘人,魯東大學(xué)文學(xué)院碩士研究生.

中圖分類號(hào):K810.2文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A

人們?cè)诔醮我娒鏁r(shí)總要先問:“您貴姓?怎么稱呼?”這說明在人們的社會(huì)交際中,姓名是非常重要的??缥幕浑H中也不例外,姓名是雙方交往的第一步。在對(duì)外漢語教學(xué)中,教師也常面臨為留學(xué)生起漢語名字的問題,因此,姓名文化是不容忽視的。

1漢英姓名的結(jié)構(gòu)差異

在中西方文化中,姓名都是由姓氏和名稱兩部分構(gòu)成,但是排列順序并不相同。中國是姓在前,名在后;西方則是名在前,姓在后,不同的排列順序也反映了中西方文化的差異。

1.1 漢語姓名的構(gòu)成方式

中國人姓名結(jié)構(gòu)簡單,構(gòu)成方式是姓氏加名字,姓在前,名在后。這種排列方式體現(xiàn)了中國人重姓輕名的民族特性,這體現(xiàn)出中國文化,特別是傳統(tǒng)文化中,宗氏觀念強(qiáng)的特點(diǎn),子女多隨父姓的傳統(tǒng)觀念可追溯到先秦時(shí)代[1]。

在舊社會(huì)的中國,女性也沒有自己獨(dú)立的姓名,對(duì)于已婚女子的稱呼,是由女子夫姓加父姓來稱呼的,如女子父姓為劉,夫姓為趙,那么婚后對(duì)女子稱呼就是“趙劉氏”。這反映了中國傳統(tǒng)文化中,女性地位依附于男性,重男輕女現(xiàn)象嚴(yán)重。當(dāng)然,隨著1949年新中國的成立,男女平等的觀念逐漸深入人心,女子無名的情況也隨之消失。

中國人的姓有單姓,如趙、錢、孫、李等;也有復(fù)姓,如歐陽、司馬、上官、東方等。名則有單名、雙名。音節(jié)數(shù)一般相對(duì)固定,少則是雙音節(jié),多則四個(gè)音節(jié)。其中以雙音節(jié)和三音節(jié)居多。

根據(jù)中國人姓名的構(gòu)成方式(姓氏+名稱),其姓名結(jié)構(gòu)類型可歸納如下:

表1中國人姓氏結(jié)構(gòu)類型

當(dāng)今社會(huì),有些家庭在給孩子取名時(shí)打破傳統(tǒng)觀念,采取父姓+母姓+單名或雙名的方式,因此有些四個(gè)音節(jié)的名字也未必是復(fù)姓,這也體現(xiàn)了現(xiàn)代人取名的開放性。

1.2 西方姓名的構(gòu)成方式

英語國家的姓名也是姓氏和名稱兩部分組成,與中國相反,其排列次序是名字在前,姓氏在后,即重名輕姓。在英語國家,有的人只有一個(gè)名,有的人有一個(gè)以上的名字。不過,在日常生活中,人們只使用一個(gè)名字,就是首名。首名又稱教名,這是因?yàn)樵谟⒄Z國家,孩子出生后一般要接受宗教的洗禮并命名[2],這大多是教徒的孩子。非教徒的孩子雖不接受宗教洗禮,通常家長也會(huì)為其取一個(gè)教名,這代表著父母對(duì)子女健康平安的美好期望。英語國家中還有中名,但一般不用,只在一些正式場合或簽署文件時(shí)使用,如Richard Jame Smith,為了方便,常常寫成Richard. J.Smith或R.J.Smith。中名是西方姓名的重要特征之一,而漢語中是沒有中名的。

從姓氏后置的姓名結(jié)構(gòu)上看,我們可知英語國家傳統(tǒng)文化中對(duì)于家庭血緣觀念的不重視,即父子關(guān)系不一定要在姓氏中明確體現(xiàn)。不過,在英語國家,在給孩子起名時(shí)為了簡便,也有使用父親的名字直接為孩子起名的,即在父親的名字后直接加上英語son(意為兒子),如Jackson就表示其為Jack的兒子[1]。

2漢英姓名中的文化內(nèi)涵

姓名是代表個(gè)體身份的符號(hào),也是中西方各民族共有的文化現(xiàn)象,但由于各自的文化歷史背景、宗教、思維方式等方面存在差異,就形成了各具特色的姓名文化,蘊(yùn)含著各自的文化內(nèi)涵。

漢英姓名中最顯而易見的差異就是,漢語中重視姓氏,而英語中重視名字。中國自古受儒家思想的影響,傳統(tǒng)的家族觀念深入人心,因此姓在前,名在后。我們?cè)趯?duì)人的稱呼中常常使用“小+姓”或者“老+姓”的方法,如“老張、小張”等,不難看出,不論年齡大小,人在社會(huì)交往中姓的重要程度都沒有改變,比起直接稱呼名字,這是更加禮貌的說法。在不太熟悉的人的交往中,也常使用“姓+先生/小姐”的方法,如“王先生、劉小姐”等,只有比較熟悉的人之間才直接稱呼名字。

而英語中,例如一個(gè)叫Jack Smith的人,若我們稱他為Mr.Smith,即Mr加姓氏,是正式的稱呼方式,強(qiáng)調(diào)的是尊重與禮貌;如果稱他為Smith,即直接稱呼姓氏,這也是正式說法。若直接稱呼“Jack”則是親切的稱呼方式。這些和漢語姓名極為相似。只不過,英語中,是顯得親切的名字放在姓氏之前,這和西方文化中強(qiáng)調(diào)個(gè)性、自我是吻合的。

此外,姓名作為語言符號(hào)的同時(shí),常借以人們的聯(lián)想,通過成語、諺語等形式表達(dá)人們的社會(huì)價(jià)值取向,這也從文化上賦予了姓名許多約定俗成的新含義。比如,英語中用成語“as fair as Helen”比喻美如天仙(Helen是希臘神話中最美的女人)。再如,Jack是英語中的常用名,常常用其來指代普通人,運(yùn)用在諺語中“Jack of all trades and master of none”、“All work and no play makes Jack a dull boy”分別喻為“事事都會(huì)干,事事做不好”、“只干活沒有娛樂的人會(huì)變呆”。

在漢語中,與姓氏、名字有關(guān)的成語、諺語也不在少數(shù)。如如“程門立雪”比喻尊師重道,“江郎才盡”比喻才思衰退,“愚公移山”比喻有毅力、不怕困難。諺語中,如“王婆賣瓜,自賣自夸”表示自我夸耀。

漢語中成語基本都是四字格式,諺語字?jǐn)?shù)不定,但一般也對(duì)仗工整,讀起來朗朗上口。而英語中的諺語沒有固定格式,隨意性較強(qiáng),這體現(xiàn)英語文化中不講求思維的對(duì)稱性,與漢語恰恰相反[2]。

3漢語姓名文化及其給對(duì)外漢語教學(xué)帶來的影響

對(duì)外漢語教學(xué)也是一種特殊的跨文化交際活動(dòng)。在教學(xué)中,為了便于交際,營造良好的目的語氛圍,教師通常會(huì)先給不同語言、文化背景的學(xué)習(xí)者取一個(gè)漢語名字。這就要求對(duì)外漢語教師對(duì)漢語姓名文化有充分的了解。

中國人的姓氏是家族的標(biāo)記,世代相傳,但是給學(xué)習(xí)者取名則與中國人取名不同,由于不是出于血緣關(guān)系,姓氏是需要教師幫助選擇的,這就需要教師考慮各方面因素為其選擇恰當(dāng)?shù)男帐?,比如姓Smith的學(xué)生,可以根據(jù)諧音取“史”作為其中文姓氏,要充分考慮中國與西方之間的文化差異,比如說,在西方文化中,龍并不是吉祥的象征,西方學(xué)生一般不喜歡龍,因此也不宜以龍作為姓。

取名字時(shí)則可以根據(jù)學(xué)生性格、外貌等特征進(jìn)行選擇,兼顧單名和雙名,盡量不用學(xué)生外語名字的音譯,給學(xué)生取漢語名字,一方面是教學(xué)交際的需要,另一方面是為了讓學(xué)生從另一個(gè)側(cè)面了解認(rèn)識(shí)中華文化,音譯名字雖更易接受,但卻體現(xiàn)不出中華文化的特點(diǎn)。

另外,不論是姓氏還是名字,都不應(yīng)選擇筆畫復(fù)雜難寫的漢字。漢字書寫本來就是外國學(xué)生學(xué)習(xí)漢語最難的內(nèi)容,如果最初接觸到的漢語名字筆畫就復(fù)雜難寫,可能會(huì)讓學(xué)習(xí)者對(duì)漢語產(chǎn)生畏難抵觸情緒,喪失學(xué)習(xí)興趣。

姓名是用來讓人稱呼的,語音上的清晰響亮也十分重要。因此,給外籍學(xué)生取名應(yīng)含有開口度大的低元音音節(jié),注意平仄搭配,盡量避免雙聲、疊韻、近韻字的連用[3]。

4結(jié)語

在現(xiàn)代社會(huì)中,數(shù)字、網(wǎng)絡(luò)信息大量豐富了人們的生活,我們生活的各個(gè)方面都趨于全球化,與此同時(shí),跨文化交際活動(dòng)也與日俱增,得體有效的交際促進(jìn)我們的交際活動(dòng)事半功倍。我們都知道,英語姓名構(gòu)成相對(duì)我們漢語較為復(fù)雜,當(dāng)雙方交往時(shí)稱謂就成了重要因素。因此,充分了解交際中對(duì)方的姓名文化是十分必要的,會(huì)幫助我們減少誤會(huì)的發(fā)生。

中國人的姓名體現(xiàn)著血緣宗氏觀念、以家族為本位的文化內(nèi)涵。相比之下,英語民族的姓名則體現(xiàn)著西方文化個(gè)體本位的價(jià)值取向。正確使用姓名稱謂,不僅能夠在交際中給對(duì)方留下好的印象,更能提高我們的跨文化交際能力。

參考文獻(xiàn):

[1]張殿恩.漢英姓名文化探究.北京聯(lián)合大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版)[J].2007(6).

[2]杜學(xué)增.中英 (英語國家) 文化習(xí)俗比較[M] .北京:外語教學(xué)與研究出版社,1999.

[3]程裕禎.中國文化要略(第3版)[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社.2011.

(責(zé)任編輯高蕾)

猜你喜歡
文化內(nèi)涵跨文化交際姓名
梁潮印箋·姓名章戢孴
梁潮篆痕·姓名類集
姓名的『姓』字為什么是『女』旁?
創(chuàng)新意識(shí)下日語專業(yè)學(xué)生跨文化交際能力的培養(yǎng)
跨文化交際中的“入鄉(xiāng)隨俗”
跨文化交際中的語用失誤現(xiàn)象及解決策略
馬克思主義的文化觀及其現(xiàn)實(shí)意義
英漢動(dòng)物詞匯文化內(nèi)涵的對(duì)比分析
淺談法語習(xí)語的文化內(nèi)涵
找朋友
密山市| 中卫市| 庆元县| 宁陵县| 林口县| 天峻县| 江城| 凌云县| 建宁县| 太白县| 泽州县| 布拖县| 化德县| 乐昌市| 和静县| 鹤岗市| 将乐县| 乐陵市| 安仁县| 德阳市| 株洲市| 洪湖市| 新安县| 建始县| 招远市| 扎兰屯市| 大兴区| 屏东县| 永兴县| 循化| 江永县| 微山县| 双辽市| 蒙自县| 康保县| 浦城县| 屏山县| 瓮安县| 永德县| 韩城市| 思茅市|