国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

英語新聞標題的翻譯技巧分析

2014-11-26 07:42:27周嬙周黎
北方文學(xué)·下旬 2014年8期
關(guān)鍵詞:英語新聞翻譯技巧

周嬙 周黎

摘 要:英語新聞標題是新聞讀者最先看到的新聞文字,為了更能吸引讀者的眼球,標題翻譯往往要使用各種翻譯技巧,力爭把原英語標題的內(nèi)容和形式翻譯出來。本文從英語標題翻譯技巧方面,分析英語標題的翻譯。

關(guān)鍵詞:英語新聞;標題翻譯;翻譯技巧

一、引言

新聞記者在國際新聞報道中,英語新聞翻譯占了相當(dāng)大的比重。在英語新聞中,“標題被視作報道全文的縮寫”,為了盡量吸引讀者,編輯往往運用各種修辭手段,力爭使新聞標題更具吸引力。這為英語新聞翻譯帶來挑戰(zhàn)。翻譯者需調(diào)動各種翻譯手段,力爭把原標題的意義和風(fēng)格以漢語形式再現(xiàn)出來

二、翻譯技巧分析

2.1直譯或基本直譯新聞標題

直譯和意譯孰是孰非在我國譯界爭論不休,迄今未有定論。筆者以為,兩種譯法各有長短,翻譯中需視實際情況而定,揚長避短。但無論直譯還是意譯,都應(yīng)把忠實于原文內(nèi)容放在首位。就英語新聞標題翻譯而言,筆者以為,如果英語標題的含義明白,譯成漢語以后中國讀者不至于產(chǎn)生理解上的困難,可考慮采用直譯或基本直譯。比如:

Putin faces harsh press criticism over terror.

普京因恐怖事件受媒體嚴厲批評

Olympics Begin in Style; Swimmer Takes 1st Gold.

奧運盛妝開幕泳將喜奪首金

UKs oldest person dies at 115.

英國第一壽星謝世,享天年百歲又十五

以上三則新聞標題屬于直譯或基本直譯,沒有洋腔洋調(diào),顯得很自然流暢。又如:

Ugly Duckling N-Ship at Last Gets Happy Home.

丑小鴨核動力船終于找到安樂窩

這則新聞講述的是某國一艘核動力船,因許多國家擔(dān)心核污染而拒絕讓其靠岸,所以只得在海上到處漂泊,歷經(jīng)周折之后最終被獲準在一港口停泊。原標題中以調(diào)侃的語氣將這艘核動力船比喻成安徒生筆下的“an ugly duckling”(丑小鴨),這也是廣大中國讀者早已熟悉的典故,故譯文采用了“拿來主義”的直譯手法,讀者一看也就明白怎么回事了。

2.2翻譯中添加注釋性詞語

英語報刊的新聞標題往往迎合本國讀者的閱讀需要,而且由于思維習(xí)慣與中國人不同,英語新聞標題的表達方式也與中文有所不同。因此,翻譯過程中必須充分考慮到“內(nèi)外有別”的原則和我國讀者的閱讀心理對國人可能不太熟悉的有關(guān)信息、文化背景知識以及不符合國內(nèi)讀者閱讀習(xí)慣的表達方式進行必要的變通,該刪則刪,該增則增。正如劉宓慶先生在《文體與翻譯》中說的:“即使是明白、易懂的新聞標題,我們在漢譯時也常需加上邏輯主語,或電訊中有關(guān)的人的國籍事件發(fā)生的地點等等,總之必須增補介紹性、注釋性詞語以利中國讀者的理解,避免讀者產(chǎn)生誤會?!?/p>

2.3采用翻譯權(quán)衡手法

有時,當(dāng)一些英語標題或因修辭手法、或因文化及語言差異,在漢語中難以表現(xiàn)其微妙意義時,不妨根據(jù)英語標題字面意,結(jié)合新聞內(nèi)容譯出合適的中文標題這樣處理時,可根據(jù)漢語以及漢語新聞標題的特點,采用不同語法修辭手段,以取得最佳效果。

2.3.1增加詞語使意義完整

就揭示新聞內(nèi)容而言,英語標題傾向于將某一內(nèi)容作“重點化”(accentuation)處理,不講究面面俱到。此外,由于英語單詞通常由數(shù)個字母組成,所以標題一般用詞不多。這兩點決定了英語新聞標題一般比較精煉簡短。而漢語新聞標題側(cè)重“全面性”(totalism),加上漢

語是一詞一意,所以漢語標題用詞相對較多。有鑒于此,在標題翻譯時,可以結(jié)合漢語新聞標題的特點,適當(dāng)增加一些詞語,使標題的形式更趨漢化,意義更趨完整。例如:

Older,wiser,calmer人愈老,智愈高,心愈平。這條新聞聚焦于當(dāng)今老齡化社會,尤其是老人們

退休后在處理各種問題時表現(xiàn)出來的睿智和冷靜。若按照原文逐字翻譯成“更老,更明智,更冷靜”,也不失為一個可以接受的譯文。但如果根據(jù)中國讀者閱讀習(xí)慣,增加“人”、“智”、“心”三個字,意義更加明確,句式也更齊整。

2.3.2套用中外詩詞熟句

源遠流長的中國文化一直是國人的驕傲,很多膾炙人口的詩詞熟句至今廣為流傳。此外,不少外國作家詩人的名言名句經(jīng)翻譯后也倍受人們喜愛。翻譯英語新聞標題時,酌情借用、套用讀者耳熟能詳?shù)脑娫~熟語,比較容易喚起讀者的親切感。例如下面兩則標題:

Bush daughters reach legal age to drink.

布什雙嬌初長成酒巷從此任縱橫

Singaporean star Gives Part of Liver to Save Dying Lover.

若為愛情故肝臟可拋

第一個標題說的是,布什一對孿生女兒經(jīng)常因未成年酗酒而被媒體曝光,現(xiàn)在她倆終于到達了法定飲酒年齡,從此可以開懷痛飲了。另一個說的是,一位新加坡明星為救情侶而捐出部分肝臟。兩則標題的譯文都套用了我國讀者耳熟能詳?shù)拿洌容^容易引起讀者的閱讀興趣。

三、結(jié)語

英語新聞標題翻譯,至關(guān)重要,翻譯時應(yīng)兼顧三個方面:準確理解標題意義,尤其是要透過字面理解其深層意義;在不曲解原意的情況下發(fā)揮漢語特點,以增強譯文可讀性;在文化背景缺失的情況下,注意譯文的可接受性。

參考文獻:

[1]劉宓慶:《文體與翻譯》,中國對外翻譯出版公司1986年版

[2]黎秀石、王宗炎:《英美報刊選讀》,湖南教育出版社1992版

[3]余立三:《英漢修辭比較與翻譯》,商務(wù)印書館1985年版

[4]侯維瑞:《英語語體》,上海外語教育出版社1988年版

[5]張?。骸缎侣動⒄Z文體與范文評析》,上海外語教育出版1994年版

作者簡介:周嬙,南昌理工學(xué)院外語系;周黎,江西警察學(xué)院人文管理系。

猜你喜歡
英語新聞翻譯技巧
英語新聞標題翻譯中的把關(guān)研究
新聞世界(2017年1期)2017-01-20 19:19:59
大學(xué)四、六級考試改革新增新聞聽力應(yīng)對技巧與實踐探索
商情(2016年42期)2016-12-23 17:13:29
英—漢翻譯技巧在藝術(shù)英語文獻中的運用
科技視界(2016年26期)2016-12-17 16:52:22
淺談中國特色經(jīng)濟詞匯翻譯特點及技巧
淺析提高英語新聞聽力水平的方法
考試周刊(2016年90期)2016-12-01 21:25:57
英語新聞中文化傳播的特色與現(xiàn)狀
中國市場(2016年40期)2016-11-28 05:00:49
目的論視角下商務(wù)英語翻譯技巧
資治文摘(2016年7期)2016-11-23 01:01:07
翻譯目的論指導(dǎo)下的英語電影片名翻譯
談英語新聞中的模糊限制語
人間(2016年27期)2016-11-11 16:44:30
《作者自述》兩個譯本的對比賞析
人間(2016年28期)2016-11-10 21:12:28
手游| 湛江市| 银川市| 浮山县| 峨边| 英吉沙县| 五常市| 右玉县| 南澳县| 博客| 巨野县| 临夏市| 四子王旗| 泰宁县| 德兴市| 山丹县| 高雄县| 手机| 大埔区| 体育| 镇平县| 湖北省| 阜南县| 麻城市| 四会市| 象山县| 出国| 麻江县| 安庆市| 乌海市| 尚义县| 青川县| 太湖县| 陕西省| 安庆市| 新宾| 平昌县| 卓尼县| 韩城市| 高州市| 龙岩市|