徐甜甜++石紹云
摘要:作為一種語言現(xiàn)象,模糊限制語的使用在英語新聞報(bào)道中非常常見。本文介紹了模糊限制語的定義、分類并結(jié)合具體的英語新聞報(bào)道實(shí)例,探討了模糊限制語在英語新聞中存在的原因及其在英語新聞中的功能。
關(guān)鍵詞:模糊限制語;英語新聞;功能
中圖分類號:G206文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A文章編號:1671-864X(2016)09-0185-02
一、引言
在人類語言中,存在著許多表達(dá)“模糊概念”的詞語。語言的模糊性主要指個(gè)體差異帶來的模糊性和理解上的模糊性,以及語言的功能帶來的模糊性。1965 年Zadeh教授發(fā)表了論文“模糊集”,并提出了模糊概念和模糊理論,這成為模糊語言學(xué)的理論基礎(chǔ)。美國著名生成語義學(xué)者Lakoff受其影響于1972 年首次提出了“模糊限制語”這一術(shù)語,他把模糊限制語定義為“把事情弄得模模糊糊的詞語”。
“用事實(shí)說話”是新聞報(bào)道的準(zhǔn)則,也是判斷新聞是否失實(shí)的標(biāo)桿,因而對于新聞?wù)Z言的首要要求是準(zhǔn)確性。但這并不意味著模糊性和準(zhǔn)確性是不相容的。事實(shí)上,英語新聞中有大量的模糊限制語,并且這些模糊限制語正是從另一個(gè)角度反映了新聞報(bào)道的準(zhǔn)確性,并且模糊限制語在英語新聞中還具有一定的功能。
二、模糊限制語的分類
不同的語言學(xué)家對模糊限制語有不同的解釋,并從不同的角度對模糊限制語進(jìn)行了分類。在國內(nèi),陳林華、李福?。?994) 按照語義特征將模糊限制語分為程度模糊限制語、范圍模糊限制語、數(shù)量模糊限制語、質(zhì)量模糊限制語和方式模糊限制語。在國外,比較有影響力的是美國語言學(xué)家Prince及其同事從語用角度對模糊限制語的劃分。他們將模糊限制語分為兩大類:變動(dòng)型模糊限制語和緩和型模糊限制語。
三、模糊限制語在英語新聞中存在的原因
作為一種大眾傳播媒體,新聞在人們的日常生活中起著重要作用,并越來越受到人們的重視。模糊限制語往往表現(xiàn)出程度、范圍、數(shù)量等的模糊,或表現(xiàn)出態(tài)度的含糊和不肯定。有趣的是,在新聞報(bào)道中,恰當(dāng)?shù)厥褂媚:拗普Z不僅不會違背新聞?wù)Z言客觀、準(zhǔn)確的表達(dá)要求,反而會在一定程度上增加語言的客觀性和準(zhǔn)確性,使語言表述更加謹(jǐn)慎或者更為得體。新聞報(bào)道中之所以存在模糊限制語,有以下幾個(gè)原因:
1.報(bào)道者沒有掌握確切或足夠的信息。在此種情況下,使用模糊限制語可能是最好的選擇。例如:
(1)The January 2016 test was said to have been carried out at the Punggye-ri site.—BBC,January 6,2016
(2)The Mao statue is reportedly constructed of steel and concrete,and painted gold.—CNN,January 6,2016
例(1)中,關(guān)于朝鮮核試驗(yàn)的地點(diǎn),報(bào)道者本人對于此信息的來源也不確定,因此,使用了“was said to”將信息來源轉(zhuǎn)嫁他人。例(2)中,關(guān)于毛澤東雕像的材質(zhì)及顏色,報(bào)道者可能并不十分清楚,便使用了“reportedly”表明是援引的其他報(bào)道。
2.保持新聞報(bào)道的客觀實(shí)在性,避免使新聞報(bào)道絕對化或主觀化。例如:
(1)Newman School was flooded and it possibly will be built on a new site.—BBC,January 6,2016
(2)You probably dont have to worry about your job.Chances are very good you can keep it.—CNN,May 8,2015
在上述兩個(gè)例子中,報(bào)道者用了“possibly”,“probably”來表明事件還具有其他可能性,報(bào)道者為了避免把話說死,于是使用了模糊限制語,讓讀者在一定的范圍內(nèi)去理解話語,從而保證了新聞的客觀實(shí)在性。
3.保持新聞報(bào)道的簡潔性以及順應(yīng)讀者要求。簡潔是受眾獲取更多新聞資訊的需要。并且,讀者們一般傾向于了解事件的大致情況。因此,為了保持新聞報(bào)道的簡潔性,以及照顧讀者的思考和閱讀習(xí)慣,新聞報(bào)道有時(shí)會使用模糊限制語。例如:
(1)Around 30,000 people were involved in smuggling migrants.—CNN,July 15,2015
(2)Austrias relations with the EU were strained after some states imposed sanctions.—BBC,May 29,2015
例(1)中,移民的人數(shù)是一個(gè)很難統(tǒng)計(jì)的數(shù)字,且這個(gè)細(xì)節(jié)并不影響新聞的主題,因此,報(bào)道者使用了“around”來給出了大概的數(shù)字。例(2)主要強(qiáng)調(diào)的是奧地利曾與歐洲國家關(guān)系緊張,至于是哪些國家對其實(shí)施了制裁并不影響新聞的傳達(dá),因此無需詳細(xì)地指明,而只是用了“some”.
四、模糊限制語在英語新聞中的功能
通過以上分析,可以得出,模糊限制語在英語新聞中主要有以下幾種功能:
1.保守秘密的功能。模糊限制語可以使表達(dá)變得模糊,這可以在一定程度上避免細(xì)節(jié)的陳述。例如:
(1)The equipment might form part of forbidden weapons but could have an innocent purpose.—BBC,April 3,2002
(2)Some whistleblowers have revealed Liberata.—BBC,October 20,2008
例(1)中,報(bào)道者在武器前使用了模糊限制語“part of”,可能是出于保守軍事秘密的需要,并未指出是哪種禁用武器。例(2)中,可能是為了對舉報(bào)者的個(gè)人信息進(jìn)行保密,報(bào)道者只模糊地指出了“some”,并未過多介紹舉報(bào)者的個(gè)人情況。
2.禮貌功能。出于禮貌,說話人有意地使用模糊語言,可以使得語言變得模棱兩可,以免冒犯他人。例如:
(1)Several ministers used official allowances to pay for personal tax.—BBC,May 26,2009
(2)Hes been acting kind of strange lately.Hes been talking to himself and laughing.—BBC,June,9,2015
例(1)中,報(bào)道者可能出于保護(hù)當(dāng)事人的考慮,在“ministers”前加了模糊限制語“several”,而沒有指出其具體身份,使當(dāng)事人的面子免受威脅。例(2)中,報(bào)道者在“strange”前加了“kind of”,使話語顯得更委婉,更禮貌。
3.避免責(zé)任,自我保護(hù),以及顯示權(quán)威,提高信息的可接受性的功能。在傳遞信息的時(shí)候,報(bào)道者會出于特殊原因?qū)π畔⑦M(jìn)行模糊處理,這可以使報(bào)道者避免信息傳遞失真后可能遭遇的麻煩,從而達(dá)到自我保護(hù)的作用。并且引用官方或權(quán)威人士的話語,還可以提高信息的接受性。例如:
(1)“The gang operated very frequently and smuggled people every day,” police said.—News 24,January 11,2016
(2)According to the FBI,the victim is a disabled woman.—CNN,June 25,2013
在上述兩個(gè)例子中,通過“police said”,“according to”的使用對新聞進(jìn)行了模糊處理,這可以幫助報(bào)道者防止報(bào)道失真后可能要承擔(dān)的責(zé)任。對于受眾來說,信息的提供者越具有權(quán)威性,信息就越可靠,因此通過引用官方或權(quán)威人士的話語,還提高了信息的接受性。
五、結(jié)語
綜上所述,模糊限制語在英語新聞報(bào)道中被大量使用并在英語新聞中存在是有一定的理由的,并且模糊限制語還具有自己的功能。模糊限制語能夠讓新聞報(bào)道更具有彈性,更簡潔,避免絕對化,保持客觀性,并可以保守秘密以及保護(hù)報(bào)道者,最終能更有效、更及時(shí)、更準(zhǔn)確的傳遞信息,從而發(fā)揮新聞報(bào)道的作用。
需要注意的是,模糊限制語雖然在英語新聞中具有存在價(jià)值并發(fā)揮著重要作用,但并不意味著報(bào)道者可以隨意使用甚至是濫用模糊限制語。新聞的生命在于真實(shí),提倡使用模糊限制語絕不是允許用模糊限制語來閃爍其辭、掩蓋新聞事實(shí),剝奪受眾獲取真實(shí)信息的權(quán)利。因此,在新聞寫作中,報(bào)道者應(yīng)當(dāng)合理地使用模糊限制語,在盡可能多地使用精確的語言的同時(shí),適當(dāng)?shù)厥褂媚:拗普Z從而達(dá)到特殊表意的目的,使報(bào)道恰當(dāng)清晰且易于接受。
參考文獻(xiàn):
[1]Lakoff,G.Hedges:a study in meaning criteria and the logic of fuzzy concepts[J].Chicago Linguistic Society Papers,1972,(8):183-228.
[2]Zadeh,F(xiàn)uzzy sets[J].Information and Control,1965,(8):338-353.
[3]陳林華,李福印.交際中的模糊限制語[J].外國語,1994,(5).
[4]伍鐵平.模糊語言學(xué)[M].上海:上海外語教育出版社,1999.
[5]徐暢賢.英語模糊限制語的語用功能[J].外語教學(xué),2006 (7).
作者簡介:徐甜甜(1992-),女,漢族,河南漯河人,在讀研究生,中國石油大學(xué)(華東)文學(xué)院,研究方向:英語語言學(xué)。
石紹云(1976-),女,漢族,山東淄博人,副教授,碩士研究生,中國石油大學(xué)(華東)文學(xué)院,研究方向:英語語言學(xué)。