徐李榮
摘 要:
國際學術(shù)會議是國際間的一種高水平,高層次的智力活動,它為來自不同國家和地區(qū), 不同文化的背景的學者提供平臺,展現(xiàn)各自學術(shù)成果,分享經(jīng)驗交流思想。在此過程中,成功的跨文化交際對于會議的順利進行,保證會議的質(zhì)量起著至關(guān)重要的作用。本文通過對關(guān)聯(lián)理論的初步闡述,對于如何提高國際學術(shù)會議中的跨文化交際溝通提出了若干建議。
關(guān)鍵詞:國際學術(shù)會議;跨文化交際;關(guān)聯(lián)理論
一、跨文化交際及國際學術(shù)會議
跨文化交際則涉及不同文化背景的人們之間的交往,他們的文化認知和符號系統(tǒng)迥異并能改變整個交際事件(Samovar,2009)。
國際學術(shù)會議則是國際間的一種高水平,高層次的智力活動,以傳播信息,展示成果,授業(yè)解惑,闡明事理為目的,具有專業(yè)水平高,信息密度大,交流活動集中等特點(胡庚申,2010)。隨著我國國際交往的日漸頻繁,在華召開的國際學術(shù)會議數(shù)量逐年上升,參會人數(shù)也不斷增多(孫澤厚,2009)。這些參會學者可能來自不同國家和地區(qū),擁有不同的文化學科背景,思維模式亦有所差別,這對于信息的呈現(xiàn)和解讀都會產(chǎn)生一定的影響。因此,如何進行成功順利的跨文化交際溝通對于國際學術(shù)會議的成功舉辦,提高學術(shù)國際學術(shù)會議的質(zhì)量至關(guān)重要。本文以關(guān)聯(lián)理論基本框架為出發(fā)點,分別從明示-推理、關(guān)聯(lián)原則、語境三個方面進行分析,對于如何提高國際學術(shù)會議中的跨文化交際提出了若干建議。
二、關(guān)聯(lián)理論基本框架
Sperber和Wilson從認知語用學角度研究話語理解,創(chuàng)立了“關(guān)聯(lián)理論”(Relevance Theory)。關(guān)聯(lián)理論認為,影響話語理解的主要因素是聽讀者關(guān)于世界的一系列假設(shè),即“認知語境”(Cognitive context)。聽者根據(jù)認知語境的邏輯信息,百科信息和詞語信息做出語境假設(shè),假如說寫者設(shè)想的語境與聽讀者實際使用的語境不匹配(mismatch),就可能導致誤解(張少云,2007)。關(guān)聯(lián)理論是認知語用理論,它試圖解釋在口頭交際中話語是如何被理解的,因而在解釋語言現(xiàn)象方面具有很強的解釋力。本文試圖從三個方面對關(guān)聯(lián)理論進行闡釋。
1、明示—推理(Ostensive-inferential communication)
Ostensive-inferential communication: the communicator produces a stimulus which makes it manifest to communicator and audience that the communicator intends, by means of this stimulus, to make manifest or more manifest to the audience a set of assumptions.
(2001∶63)
根據(jù)明示-推理理論,言者要表明兩個意圖。一是信息意圖,讓聽者明晰言者的一系列論斷;二是交際意圖,讓言者和聽者都明晰言者具有的信息意圖。交際是明示-推理過程,包含言者的明示和聽者的推理。從言者角度看,交際是明示過程,需要清晰地表達其信息意圖;從聽者角度看,交際是推理過程,聽者需要在言者明示行為和自己情景假設(shè)的基礎(chǔ)上完成言者的交際意圖。
2、關(guān)聯(lián)原則(The principles of relevance)
Relevance
An assumption is relevant in a context if and only if it has some contextual effects in that context.
(Sperber & Wilson 2001∶122)
由此看出,語境效果又可叫認知效果。當言者呈現(xiàn)的新信息和聽者已有的語境假設(shè)相互作用時,語境效果通過以下三種方式實現(xiàn):加強已有假設(shè);消除已有假設(shè);與已有假設(shè)結(jié)合產(chǎn)出語用內(nèi)涵——結(jié)論是輸入信息和語境共同作用的結(jié)果,而非單個因素的結(jié)果。關(guān)聯(lián)理論認為,語境效果是關(guān)聯(lián)的充分必要條件。同等條件下,語境效果越大關(guān)聯(lián)越大。而語境效果的獲取和在此過程中使用的加工程度緊密相關(guān)。加工努力指在加工話語時付出的腦力勞動,即找出話語的命題形式,從話語中獲取語境效果,推斷隱含義以及選擇特定的語境解讀言者的話語。同等條件下,在處理加工話語過程中,加工程度越大,關(guān)聯(lián)越小。因而,關(guān)聯(lián)是程度問題,由語境效果和加工程度決定。
關(guān)聯(lián)兩原則分別是認知原則和交際原則,根據(jù)Sperber 和Wilson,
Cognitive principle of relevance
Human cognition tends to be geared to the maximization of relevance.
Communicative principle of relevance
Every act of ostensive communication communicates a presumption of its own optimal relevance.
(Sperber & Wilson 2001∶260)
從關(guān)聯(lián)認知原則可以看出,人類注意力和加工資源分配給看起來相關(guān)的信息。從關(guān)聯(lián)交際原則可以看出,言者對聽者講話并期待最佳關(guān)聯(lián)。在日常交際過程中,言者試圖解釋其每一句話語期待其話語具有最佳相關(guān);在理解過程中,聽者試圖找到能滿足其最佳關(guān)聯(lián)期待的解釋,在此過程中,聽者獲取的解釋如果和言者表達的意思出現(xiàn)不一致,就是造成溝通障礙。
3、語境(context)
在聽者對言者話語意義解碼過程中,語境和背景信息在正確理解話語的過程中發(fā)揮著重要作用。關(guān)聯(lián)理論則認為,語境不局限于即時的物理環(huán)境或話語本身語境,語境是動態(tài)的,并非固定和提前知道的,它是根據(jù)每一個新的話語不斷重造的,這和傳統(tǒng)意義的語境有所不同。endprint
聽者在理解言者話語過程中會在大量可能的語境中選擇出最能解釋言者話語意義的一個,即特定語境的選擇受到關(guān)聯(lián)性制約,聽者選擇的語境是基于最小的付出和最大的語境效果。
然而,百科知識,宗教信仰和認知能力和文化背景因人而異,聽者實際采用的語境在很多情況下并非言者所指。因而言者和聽者語境的差異可能是交際過程中導致溝通失敗的原因之一。
綜上所述,關(guān)聯(lián)理論通過以下方式解釋明示交際:言者發(fā)出明示刺激,聽者需要付諸加工努力。由于人的思想傾向于給最具關(guān)聯(lián)信息分配注意資源,如果想要被聽者理解,言者至少需要產(chǎn)出值得聽者注意的關(guān)聯(lián)刺激。在假設(shè)言者話語關(guān)聯(lián)的基礎(chǔ)上,聽者才能準確地解讀明示刺激,達到其期待的最佳關(guān)聯(lián)。
三、運用關(guān)聯(lián)理論促進國際會議中的跨文化交際
基于以上對關(guān)聯(lián)理論的介紹可以看出,關(guān)聯(lián)理論在處理和解釋人類日常交際方面具有一定的理論和應(yīng)用價值。本文從關(guān)聯(lián)理論角度對國家學術(shù)會議中的跨文化交際進行分析,以期達到最佳跨文化交際溝通的效果。
1、 明示—推理
關(guān)聯(lián)理論認為,交際是明示-推理過程,包含言者的明示和聽者的推理。這就要求學術(shù)成果展示人員在做展示過程中,盡可能最大限度地從各個方面對研究本身進行闡述解釋,包括明確研究問題,研究方法和最后得出的結(jié)論。由于語言文化背景的不同,展示者可以在口頭陳述的同時,可以借助于其他視聽手段,如借助于投影、幻燈、錄像、錄音,以及其他圖譜、表譜、實物等作為口頭宣講的補充(胡庚申,2000)。與此同時,在言語交際出現(xiàn)障礙或沖突時,展示者可以采用非言語行為作為補充策略,比如通過手勢,說話語音強弱等。對聽者而言,除了具備基本的專業(yè)領(lǐng)域?qū)W科知識之外,還要對展示者的明示行為進行適當推理,這種推理是建立在對展示者本身的學術(shù)背景,研究興趣和研究問題基礎(chǔ)之上,對當時特定語境的正確解讀下獲取的。
2、 關(guān)聯(lián)原則
從關(guān)聯(lián)原則中的語境效果可以看出,語境效果是獲取關(guān)聯(lián)的充分必要條件,而語境效果的獲取與聽者的加工努力程度有關(guān)。這就要求聽者付出最大努力,全方位調(diào)動認知機制和背景知識,找出展示者話語的命題含義,推斷隱含義以及選擇特定的語境解讀言者的話語。而從關(guān)聯(lián)理論的認知原則和交際原則來看,展示人員要盡可能圍繞研究問題進行展開,不要偏離核心問題的探討導致失去聽眾;而聽者也要在解讀信息之后做出合理的回應(yīng),可以通過提問題論證等方式明確展示者交際意圖,從而獲取最佳關(guān)聯(lián)。
3、語境
關(guān)聯(lián)理論中的語境不同于傳統(tǒng)意義上的語言語境(指一個特定詞或者部分文本的前后語言環(huán)境),抑或物理語境(話語發(fā)生的物理環(huán)境)。關(guān)聯(lián)理論認為,語境不局限于即時的物理環(huán)境或話語本身語境,語境是動態(tài)的,并非固定和提前知道的,它是根據(jù)每一個新的話語不斷重造的。然而,百科知識,宗教信仰和認知能力和文化背景因人而異,聽者實際采用的語境在很多情況下并非言者所預期的。這就要求聽者不僅要提前了解展示者本身的學術(shù)背景,研究興趣和研究問題,還要盡可能通過言者解說展示各個環(huán)節(jié)努力獲取語境信息,在大量可能的語境中選出最能解釋展示者話語意義的一個。
四、結(jié)語
國際學術(shù)會議不僅對于獲取學科前沿信息,擴大研究視野促進國內(nèi)創(chuàng)新至關(guān)重要,同時也對提升國內(nèi)相關(guān)領(lǐng)域科研知名度和影響力,加強國際科研合作和交流意義重大。然而,目前對于確保國際學術(shù)會議質(zhì)量的跨文化交際問題的研究卻十分有限,本文運用關(guān)聯(lián)理論指導學術(shù)會議中的跨文化交際,對提高跨文化交際溝通,進一步保證學術(shù)思想學術(shù)成果的成功分享提出若干建議,以期對參加各類國際學術(shù)會議學者有所幫助。
[參考文獻]
[1]Samovar, L., Porter, R., & McDaniel, E. (2009).Communication between Cultures. Cengage Learning.
[2]Sperber, D. & Wilson, D. (2001). Relevance: Communication and Cognition. Oxford: Foreign Language Teaching and Research Press and Blackwell publishers Ltd,.
[3]胡庚申.國際會議交流英語[M].北京: 高等教育出版社,2010.
[5]孫澤厚.學術(shù)會議質(zhì)量國內(nèi)外對比研究[M] 北京:中國科學技術(shù)出版社,2009.
[6]張少云.話語誤解動態(tài)研究.博士學位論文,2007.
(作者單位:浙江大學 外國語言文化與國際交流學院,浙江 杭州 310058)endprint