陶正
中國學(xué)生大多數(shù)到三年級(jí)才開始學(xué)英語,農(nóng)村學(xué)生可能還更晚些,此時(shí)他們的漢語思維已基本形成,漢語對學(xué)習(xí)英語的影響是不可避免的。這種影響心理學(xué)上稱之為遷移。遷移有正遷移和負(fù)遷移。正遷移會(huì)起促進(jìn)作用,對學(xué)習(xí)英語形成幫助,負(fù)遷移則為干擾因素,給英語學(xué)習(xí)帶來一定困難,甚至造成語言偏誤。因此教師應(yīng)指導(dǎo)學(xué)生揚(yáng)長避短,利用正遷移,遏制負(fù)遷移,順利地讓英語語言的學(xué)習(xí),從初級(jí)階段向高一級(jí)階段邁進(jìn),最終達(dá)到享受英語思維的高級(jí)階段。
一、適用母語,使之正遷移
漢英兩種語言在語音、詞匯、語法等方面有許多相同或相似之處。在英語學(xué)習(xí)初級(jí)階段,教師應(yīng)引導(dǎo)學(xué)生注意二者的共性,并把其有機(jī)地結(jié)合起來,促進(jìn)英語語言的學(xué)習(xí),使母語的影響正遷移。
漢語音節(jié)中不可能缺少韻母,韻母可獨(dú)自成一個(gè)音節(jié);同樣,英語音節(jié)中也不能缺少元音(/m/、/n/、 /ng/、/l/除外),英語元音也可獨(dú)自成一個(gè)音節(jié)。漢語有聲母m、 n、 l和r 等,英語輔音也有相對應(yīng)的/m/、/n/、/l/ 和/r/ 等。漢語拼音中有i、u和a,英語中也有相對應(yīng)的音素/i:/、/u:/和/a:/。一般來說中國學(xué)生會(huì)發(fā)漢語聲母p、b、t、d、k、g、f,他們就不難發(fā)英語輔音/p/、/b/、/t/、/d/、/k/、/g/、/f/,這是因?yàn)檫@些漢語的聲母和英語對應(yīng)的輔音在發(fā)音部位和發(fā)音方法上基本相似。漢字的四聲也是如此,它相當(dāng)于英語單詞的輕重音。如果教師在教學(xué)設(shè)計(jì)中適當(dāng)考慮使用母語對比進(jìn)行教學(xué),學(xué)生就會(huì)更容易領(lǐng)會(huì)發(fā)音技巧。
詞匯的掌握,對大多數(shù)學(xué)生來說都不是一件容易的事。對詞匯的吸收掌握是以理解為前提的,可借助聯(lián)想法與對比法去進(jìn)行教學(xué)。每一個(gè)學(xué)生對母語的熟知程度遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于英語,因此教師在英語課堂中若能借助母語的相關(guān)理解與聯(lián)想,這對學(xué)生的詞匯學(xué)習(xí)會(huì)大有幫助。相反,若全用英語來解釋詞匯,尤其對一些意思抽象且比較專業(yè)的單詞,用英語解釋起來非常繁瑣不易懂。舉個(gè)簡單的例子:解釋distillation一詞,其英文解釋是something that consists of the essential points, aspects, or implications of something larger or longer,其中essential和implications又是生詞,學(xué)生不知其義,教師又要進(jìn)一步解釋這些詞,結(jié)果學(xué)生越聽越糊涂,教師也“出力不討好”。若用母語解釋既準(zhǔn)確又易懂。漢字構(gòu)字法與英語構(gòu)詞法也有相似之處。如在某漢字左邊或右邊加上不同的偏旁部首就會(huì)成另外一個(gè)字,一個(gè)英語單詞在前邊或后邊加上不同的前綴或后綴也會(huì)形成另外的一個(gè)詞。根據(jù)這一規(guī)律,教師可以幫助學(xué)生分析英語單詞的構(gòu)成,哪些字母是詞根,哪些字母屬于詞綴,讓學(xué)生一目了然,這樣不但擴(kuò)大了詞匯量,而且記憶效率高,記憶效果好,這就是正遷移的有用之處。
漢語和英語在句型的構(gòu)成上雖然有一定的差異,但是也有許多相似的地方,這些都可使母語的影響正遷移,讓初學(xué)者比較快地掌握這些句型。如:I love you我愛你,其結(jié)構(gòu)完全一樣,即“主+謂+賓”??梢哉f英語中的五種基本句型,在結(jié)構(gòu)上都有和中文相似之處,都有主語、謂語、賓語、定語、狀語等,這對中國學(xué)生來說并不陌生,如果教師在進(jìn)行英語教學(xué)時(shí)適當(dāng)?shù)剡M(jìn)行中英文句型對比,學(xué)生就能很快地掌握并運(yùn)用于交際中。同樣有些復(fù)合句的掌握學(xué)生根據(jù)他們已有的漢語知識(shí)和學(xué)習(xí)漢語的經(jīng)驗(yàn)也能輕車熟路。如果能夠在學(xué)習(xí)英語之前,對這些漢語知識(shí)有所了解或者有所掌握,會(huì)對英語學(xué)習(xí)起到正遷移的作用。
二、少用母語,遏制負(fù)遷移
Chinglish的意思是中國式英語,也就是表達(dá)出來的英語一般只有中國人自己理解,老外聽起來或看起來云里霧里。比如中國學(xué)生會(huì)寫出以下錯(cuò)誤句子:
I think you are not right.
I was very happy to hear from your letter yesterday.
His grandpa has died for three years.
By bike is a good way to go to school.
Our population is many.
The door ticket is expensive.
再比如“大雨”常被誤譯為“big rain” ,“紅茶”誤譯為 “red tea” ,“看報(bào)” 誤譯為“l(fā)ook a newspaper” ,“人山人?!?誤譯為“people mountain people sea”等等。之所以會(huì)出現(xiàn)以上這些錯(cuò)誤,是因?yàn)閷W(xué)生的母語水平與英語水平相差懸殊,母語厚實(shí)而英語貧乏,這樣就會(huì)自然受到母語的負(fù)遷移的影響。因此這就要求教師在教學(xué)過程中應(yīng)“劫富濟(jì)貧” ,縮小“貧富不均”的差距,盡可能少地使用母語,盡可能多地用地道英語,加大原汁原味英語語言輸入,杜絕“偽劣”英語,遏制負(fù)遷移。 具體地說,就是教師要花大量的精力和時(shí)間,做好前期預(yù)設(shè)工作,防止負(fù)遷移發(fā)生,進(jìn)行情景教學(xué)。運(yùn)用錄音、錄像、投影、幻燈等電化教學(xué)手段來形象生動(dòng)地再現(xiàn)有關(guān)對話的時(shí)間和空間,做到聲像結(jié)合、圖文并茂,讓學(xué)生在英語環(huán)境中,產(chǎn)生豐富聯(lián)想,把想象與思考融合在一起,從而調(diào)動(dòng)學(xué)生積極性,使學(xué)生更自覺、更有興趣地用英語進(jìn)行交際。教師要逐漸讓學(xué)生加強(qiáng)朗讀、閱讀訓(xùn)練,多講英語笑話或故事,適當(dāng)讀英文詩句或唱英文歌。教師還可以根據(jù)學(xué)生年齡和心理特點(diǎn),讓學(xué)生課后邊玩邊觀看純英語動(dòng)畫和原版電影,讓學(xué)生接觸最純正的英文,寓學(xué)于樂。久而久之,隨著學(xué)生英語知識(shí)的積累,水平的提高,他們的英語就會(huì)逐漸自然,逐漸地道,中國味就會(huì)大大減少。需要強(qiáng)調(diào)是,這個(gè)過程是學(xué)習(xí)英語語言最重要、最艱巨、最費(fèi)時(shí)間和最費(fèi)精力的過程,是英語學(xué)習(xí)從初級(jí)階段向高級(jí)階段邁進(jìn)的過渡階段,它為擺脫母語、享受英語思維的高級(jí)階段奠定了基礎(chǔ)。
三、擺脫母語,享受英語思維
可以這么說:擺脫母語,享受英語思維是學(xué)習(xí)英語的高級(jí)階段,也是最高境界。大部分中國人都有這樣的體會(huì):中國人用英語寫的文章簡單易懂,中國人相互間的英語會(huì)話也對答自如,但是拿到了英文原著卻反應(yīng)遲鈍,一臉茫然,遇到了老外卻有口難張,不知所措。所以說要真正學(xué)到脫口而出的地地道道的英語,最好的途徑還是要走出國門,到英語國家生活,在強(qiáng)大的英語環(huán)境熏陶下,就會(huì)自然地很快地?cái)[脫母語,無意中學(xué)會(huì)了英語思維方式。但這一途徑對絕大多數(shù)中國人來說是可望而不可即的。英語課堂是大多數(shù)中國人首選的學(xué)習(xí)英語的途徑,它既經(jīng)濟(jì)又實(shí)惠,既可行又可控,是最常用、最基本的途徑。因此英語教師一定要好好把握每一節(jié)英語課,在英語課堂上應(yīng)該盡一切可能把英語國家的環(huán)境“復(fù)制”到英語課堂上來,模擬英語國家人的生活習(xí)俗、學(xué)習(xí)方法和工作風(fēng)格,讓學(xué)生擺脫母語,身臨其境。學(xué)習(xí)英語最重要的不是理解,而是模仿。所謂模仿就是要在構(gòu)詞造句、篇章結(jié)構(gòu)和語氣上跟“原生”英語一樣,模仿得越像、越徹底越好。隨著時(shí)間的推移和不懈的努力,英語思維模式就自然形成,不覺中忘記了母語。模仿的過程就好比一個(gè)學(xué)生剛剛開始學(xué)習(xí)素描一樣,模仿對象是面前的一幅畫或幾件物,要想學(xué)好素描必須反反復(fù)復(fù)對著參照物進(jìn)行描繪,一定程度后,也可以到大自然中進(jìn)行寫生,寫生也是對著自然物或風(fēng)景進(jìn)行描繪。當(dāng)這種訓(xùn)練達(dá)到一定境界,就可以拋開一切物體,發(fā)揮想象,進(jìn)行創(chuàng)作了,這就進(jìn)入了高級(jí)階段,即和英語國家本土人士一樣,不受其他語言干擾,自然而然用英語思維進(jìn)行表達(dá)??梢赃@么說:英語思維不是通過理解學(xué)出來的,而是經(jīng)過模仿再模仿,循環(huán)往復(fù),潛移默化中形成的。一旦進(jìn)入了高級(jí)階段,就可以享受英語,隨心所欲地用英語來表達(dá)自己的喜怒哀樂,在英語世界里暢想遨游,這也正是我們中國人學(xué)習(xí)英語的最終目的。
學(xué)好英語絕不是一件容易的事,遷移規(guī)律時(shí)常影響著英語語言的學(xué)習(xí),教師應(yīng)引導(dǎo)學(xué)生科學(xué)地把握好遷移規(guī)律,促進(jìn)正遷移,遏制負(fù)遷移,不斷擴(kuò)大英語語言學(xué)習(xí)成果,最終到達(dá)享受英語的彼岸。
(責(zé)任編輯 周侯辰)